1 |
bfteam |
1.1 |
|
2 |
|
|
|
3 |
yavor |
1.6 |
<!--#include virtual="/server/header.it.html" --> |
4 |
gnun |
1.35 |
<!-- Parent-Version: 1.75 --> |
5 |
yavor |
1.6 |
|
6 |
|
|
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
7 |
gnun |
1.23 |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/words-to-avoid.en.html" --> |
8 |
|
|
|
9 |
yavor |
1.6 |
<title>Termini da evitare (o usare con cura) perché imprecisi o fuorvianti - |
10 |
gnun |
1.30 |
Progetto GNU - Free Software Foundation</title> |
11 |
yavor |
1.6 |
|
12 |
gnun |
1.33 |
<!--#include virtual="/philosophy/po/words-to-avoid.translist" --> |
13 |
yavor |
1.6 |
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> |
14 |
|
|
<h2>Termini da evitare (o usare con cura) perché imprecisi o fuorvianti</h2> |
15 |
|
|
|
16 |
|
|
<p> |
17 |
|
|
Ci sono vari termini ed espressioni che consigliamo, almeno in determinate |
18 |
|
|
situazioni, di evitare perché risultano ambigui oppure implicano |
19 |
|
|
un'opinione che speriamo non condividiate per intero.</p> |
20 |
|
|
|
21 |
|
|
<div class="announcement"> |
22 |
yavor |
1.7 |
Vedere anche <a href="/philosophy/categories.html">Categorie di Software |
23 |
yavor |
1.6 |
Libero</a>.</div> |
24 |
|
|
|
25 |
|
|
<p> |
26 |
|
|
<a href="/philosophy/philosophy.html">Altri testi da leggere</a> | “<a |
27 |
gnun |
1.13 |
href="#Alternative">Alternativa</a>” | “<a |
28 |
yavor |
1.10 |
href="#BSD-style">Licenze tipo-BSD</a>” | “<a |
29 |
|
|
href="#Closed">Chiuso</a>” | “<a href="#CloudComputing">Cloud |
30 |
|
|
Computing</a>” | “<a href="#Commercial">Commerciale</a>” | |
31 |
|
|
“<a href="#Compensation">Compensazione</a>” | “<a |
32 |
|
|
href="#Consume">Consumare</a>” | “<a |
33 |
|
|
href="#Consumer">Consumatore</a>” | “<a |
34 |
|
|
href="#Content">Contenuto</a>” | “<a |
35 |
|
|
href="#Creator">Creatore</a>” | “<a href="#DigitalGoods">Beni |
36 |
gnun |
1.14 |
digitali</a>” | “<a href="#DigitalLocks">Lucchetti |
37 |
yavor |
1.10 |
digitali</a>” | “<a href="#DigitalRightsManagement">Digital |
38 |
|
|
Rights Management (Gestione digitale dei diritti)</a>” | “<a |
39 |
|
|
href="#Ecosystem">Ecosistema</a>” | “<a href="#ForFree">For free |
40 |
|
|
(gratuito)</a>” | “<a href="#FreelyAvailable">Disponibile |
41 |
|
|
liberamente</a>” | “<a href="#Freeware">Freeware</a>” | |
42 |
|
|
“<a href="#GiveAwaySoftware">Regalare software</a>” | “<a |
43 |
|
|
href="#Hacker">Hacker</a>” | “<a |
44 |
|
|
href="#IntellectualProperty">Proprietà intellettuale</a>” | “<a |
45 |
|
|
href="#LAMP">Sistema LAMP</a>” | “<a href="#Linux">Sistema |
46 |
|
|
Linux</a>” | “<a href="#Market">Mercato</a>” | “<a |
47 |
gnun |
1.12 |
href="#Monetize">Monetizzare</a>” | “<a href="#MP3Player">MP3 |
48 |
|
|
player</a>” | “<a href="#Open">Aperto</a>” | “<a |
49 |
|
|
href="#PC">PC</a>” | “<a href="#Photoshop">Photoshop</a>” |
50 |
|
|
| “<a href="#Piracy">Pirateria</a>” | “<a |
51 |
yavor |
1.10 |
href="#PowerPoint">PowerPoint</a>” | “<a |
52 |
|
|
href="#Protection">Protezione</a>” | “<a href="#RAND">RAND |
53 |
|
|
(reasonable and non-discriminatory)</a>” | “<a |
54 |
|
|
href="#SellSoftware">Vendere software</a>” | “<a |
55 |
|
|
href="#SoftwareIndustry">Industria del software</a>” | “<a |
56 |
|
|
href="#Theft">Furto</a>” | “<a href="#TrustedComputing">Trusted |
57 |
|
|
Computing (informatica fidata)</a>” | “<a |
58 |
|
|
href="#Vendor">Venditore</a>” |
59 |
yavor |
1.6 |
</p> |
60 |
|
|
|
61 |
gnun |
1.13 |
<h4 id="Alternative">“Alternativa”</h4> |
62 |
|
|
<p> |
63 |
|
|
Non presentiamo il software libero come una "alternativa", perché questa |
64 |
|
|
terminologia farebbe intendere che lo scopo è avere software libero insieme |
65 |
|
|
al software proprietario, e quindi legittimerebbe il software proprietario.</p> |
66 |
|
|
|
67 |
|
|
<p> |
68 |
|
|
Crediamo che l'unico modo etico di distribuire il software sia il software |
69 |
|
|
libero. Quindi è riduttivo vedere il software libero come un'alternativa: il |
70 |
|
|
nostro scopo è un mondo in cui tutti i programmi sono liberi, e di |
71 |
|
|
conseguenza sono liberi anche i loro utenti. |
72 |
|
|
</p> |
73 |
|
|
|
74 |
yavor |
1.6 |
<h4 id="BSD-style">“Licenze tipo-BSD”</h4> |
75 |
bfteam |
1.1 |
<p> |
76 |
yavor |
1.6 |
L'espressione "licenza di tipo BSD" crea confusione perché <a |
77 |
|
|
href="/philosophy/bsd.html">fa un solo fascio di licenze che presentano |
78 |
|
|
differenze importanti</a>. Ad esempio, la licenza BSD originale con la sua |
79 |
|
|
clausola pubblicitaria è incompatibile con la Licenza Pubblica Generica |
80 |
|
|
(GPL), mentre invece la nuova licenza BSD è compatibile con la GPL.</p> |
81 |
|
|
<p> |
82 |
|
|
Per evitare confusioni, è meglio indicare <a href= |
83 |
|
|
"/licenses/license-list.html">la specifica licenza cui ci si riferisce</a> |
84 |
|
|
evitando la vaga locuzione "di tipo BSD".</p> |
85 |
|
|
|
86 |
|
|
|
87 |
|
|
<h4 id="Closed">“Chiuso”</h4> |
88 |
|
|
<p> |
89 |
|
|
Se descriviamo software non libero come "chiuso" facciamo un chiaro |
90 |
|
|
riferimento al termine "open source". Nel Movimento per il Software Libero, |
91 |
|
|
<a href= "/philosophy/open-source-misses-the-point.html">vogliamo evitare |
92 |
|
|
di essere confusi con il più recente Movimento per l'Open Source</a>, e |
93 |
|
|
quindi evitiamo l'uso di termini che possano incoraggiare le persone ad |
94 |
|
|
identificarci con tale movimento. Perciò, evitiamo di descrivere il |
95 |
|
|
software non libero come "chiuso". Lo chiamiamo "non-libero" o <a href= |
96 |
|
|
"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"> "proprietario"</a>.</p> |
97 |
|
|
|
98 |
|
|
|
99 |
|
|
<h4 id="CloudComputing">“Cloud Computing”</h4> |
100 |
|
|
<p> |
101 |
gnun |
1.44 |
Il termine "cloud computing" (o semplicemente <a |
102 |
|
|
name="Cloud">“cloud”</a>, nel contesto dell'informatica) non ha |
103 |
|
|
un significato preciso, anche se il marketing lo usa molto. È |
104 |
|
|
utilizzato per attività diverse, accomunate solo dal fatto che usano |
105 |
|
|
Internet per scopi che vanno al di là del semplice trasferimento di |
106 |
|
|
file. Quindi è un termine intrinsecamente confuso e qualsiasi ragionamento |
107 |
|
|
basato su di esso sarà necessariamente impreciso. |
108 |
yavor |
1.6 |
</p> |
109 |
|
|
|
110 |
|
|
<p> |
111 |
|
|
Quando si esamina o si risponde a una dichiarazione altrui che contiene |
112 |
|
|
questo termine, è importante innanzitutto chiarire l'argomento. Di cosa si |
113 |
|
|
sta parlando in concreto, e qual è il termine migliore per definire |
114 |
|
|
quell'attività? Chiarito questo, la discussione può approdare a una |
115 |
|
|
conclusione sensata. |
116 |
|
|
</p> |
117 |
|
|
|
118 |
|
|
<p> |
119 |
|
|
Curiosamente, anche Larry Ellison, uno sviluppatore di software |
120 |
|
|
proprietario, aveva notato come il termine “cloud computing.” <a |
121 |
|
|
href="http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html"> non avesse un |
122 |
|
|
significato concreto</a>. Tuttavia decise di usarlo ugualmente poiché, |
123 |
|
|
essendo uno sviluppatore di software proprietario, non condivide gli ideali |
124 |
|
|
che animano la nostra azione. |
125 |
|
|
</p> |
126 |
|
|
|
127 |
|
|
<p> |
128 |
|
|
Uno dei tanti significati di "cloud computing" è la memorizzazione dei |
129 |
|
|
vostri dati in servizi online, che vi espone alla <a |
130 |
|
|
href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream">sorveglianza</a>. |
131 |
|
|
</p> |
132 |
|
|
|
133 |
|
|
<p> |
134 |
|
|
Un altro significato (correlato ma non uguale) è il <a |
135 |
|
|
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"> Software come |
136 |
|
|
servizio</a> (Software as a Service), che vi impedisce di controllare le |
137 |
|
|
vostre elaborazioni. |
138 |
|
|
</p> |
139 |
|
|
|
140 |
|
|
<p> |
141 |
|
|
Un altro significato è affittare un server, fisico o virtuale, remoto; |
142 |
|
|
questo, sotto certe circostanze, è accettabile. |
143 |
|
|
</p> |
144 |
|
|
|
145 |
gnun |
1.37 |
<p> |
146 |
|
|
La <a |
147 |
|
|
href="http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145.pdf"> |
148 |
|
|
definizione di "cloud computing" del NIST </a> cita tre scenari che pongono |
149 |
|
|
problemi etici distinti: software come servizio, piattaforma come servizio e |
150 |
|
|
infrastruttura come servizio. Ma quella definizione non comprende l'uso più |
151 |
|
|
comune del termine, dato che non considera il caso di archiviazione di dati |
152 |
|
|
in servizi online. |
153 |
|
|
</p> |
154 |
|
|
|
155 |
|
|
<p> |
156 |
|
|
Il miglior modo di evitare questa confusione è non usare il termine. |
157 |
|
|
</p> |
158 |
|
|
|
159 |
yavor |
1.6 |
<h4 id="Commercial">“Commerciale”</h4> |
160 |
|
|
<p> |
161 |
|
|
È bene non usare "commerciale" come sinonimo di "non-libero". Ciò confonde |
162 |
|
|
due questioni del tutto diverse tra loro.</p> |
163 |
bfteam |
1.1 |
<p> |
164 |
|
|
Un programma è commerciale se viene sviluppato come attività |
165 |
yavor |
1.6 |
imprenditoriale. Un programma commerciale può essere libero o non-libero, a |
166 |
|
|
seconda della relativa licenza. Analogamente, un programma sviluppato da |
167 |
|
|
una scuola o da un individuo può essere libero o non-libero sulla base |
168 |
|
|
della relativa licenza. Le due questioni, quale tipo di entità ha |
169 |
|
|
sviluppato il programma e quale libertà è concessa agli utenti, sono |
170 |
|
|
indipendenti tra loro.</p> |
171 |
|
|
<p> |
172 |
|
|
Nel primo decennio di attività del Movimento del Software Libero, i |
173 |
|
|
pacchetti di software libero erano quasi sempre non-commerciali; le |
174 |
|
|
componenti del sistema operativo GNU/Linux furono sviluppate da individui, |
175 |
|
|
da organizzazioni senza scopo di lucro come la Free Software Foundation o |
176 |
|
|
da università. Ma negli anni '90 ha preso a circolare il software libero |
177 |
|
|
commerciale.</p> |
178 |
|
|
<p> |
179 |
|
|
Il software libero commerciale è un contributo per la nostra comunità, |
180 |
|
|
perciò dovremmo incoraggiarlo. Ma quanti credono che "commerciale" |
181 |
|
|
significhi "non-libero", tenderanno a considerare contraddittoria la |
182 |
|
|
combinazione "libero commerciale", scartando questa possibilità. Bisogna |
183 |
|
|
stare attenti a non utilizzare il termine "commerciale" in tal senso.</p> |
184 |
|
|
|
185 |
|
|
|
186 |
|
|
<h4 id="Compensation">“Compenso”</h4> |
187 |
|
|
<p> |
188 |
|
|
Parlare di “compenso all'autore” facendo riferimento al diritto |
189 |
|
|
d'autore dà per scontato che: (1) il diritto d'autore esista a beneficio |
190 |
|
|
degli autori e (2) quando leggiamo qualcosa, siamo in debito verso l'autore |
191 |
|
|
e dovremmo ripagarlo. La prima assunzione è semplicemente <a |
192 |
|
|
href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">falsa</a>, la seconda |
193 |
|
|
scandalosa. |
194 |
|
|
</p> |
195 |
|
|
<p> |
196 |
gnun |
1.28 |
“Compensare i possessori dei diritti” aggiunge un ulteriore |
197 |
yavor |
1.6 |
raggiro: si cerca di fare pensare che questo significhi pagare gli autori, e |
198 |
|
|
in certe occasioni è vero, ma il più delle volte è un pagamento verso le |
199 |
|
|
stesse case editrici che fanno pressione per imporci leggi ingiuste. |
200 |
|
|
</p> |
201 |
|
|
|
202 |
|
|
<h4 id="Consume">“Consumare”</h4> |
203 |
bfteam |
1.1 |
<p> |
204 |
gnun |
1.25 |
"Consumare" è un verbo che richiama il cibo: lo ingeriamo e, appunto, lo |
205 |
|
|
consumiamo. Per analogia, usiamo la stessa parola in altri contesti. Ma non |
206 |
gnun |
1.41 |
è corretto utilizzarla quando si parla di "consumare" informazione, musica, |
207 |
|
|
libri o software, perché in questi casi l'utilizzo non implica il "consumo".</p> |
208 |
|
|
|
209 |
|
|
<p>Perché questo errato utilizzo si diffonde sempre più? Forse qualcuno pensa |
210 |
|
|
di apparire più colto se usa termini di moda tratti dal gergo degli |
211 |
|
|
economisti, ma in questo modo finisce per usare termini inappropriati per |
212 |
|
|
l'attività di cui sta parlando. Vedere anche la voce seguente.</p> |
213 |
yavor |
1.6 |
|
214 |
|
|
<h4 id="Consumer">“Consumatore”</h4> |
215 |
|
|
<p> |
216 |
|
|
Il termine "consumatore", quando viene utilizzato per riferirsi ad utenti |
217 |
gnun |
1.41 |
di computer, porta con sé delle implicazioni infelici. Ascoltare musica o |
218 |
|
|
eseguire un programma non "consuma" quella musica o quel programma.</p> |
219 |
yavor |
1.6 |
<p> |
220 |
gnun |
1.41 |
I termini "produttore" e "consumatore" sono termini tecnici usati dagli |
221 |
|
|
economisti nell'ambito dei beni materiali. Usarli produce l'effetto di fare |
222 |
|
|
pensare ai dati digitali (che sono facili da replicare) come se fossero beni |
223 |
|
|
materiali (che non sono facili da replicare). Ovviamente questo errore è |
224 |
|
|
esattamente quello che gli sviluppatori di software proprietario vogliono |
225 |
|
|
diffondere.</p> |
226 |
|
|
<p> |
227 |
|
|
Tra l'altro, descrivere gli utenti di software come "consumatori" li fa |
228 |
|
|
passare per individui che possono solamente scegliere i "prodotti" |
229 |
|
|
disponibili sul mercato, ed elimina il concetto che gli utenti possano |
230 |
|
|
esercitare controllo sul software che utilizzano.</p> |
231 |
|
|
<p> |
232 |
|
|
La restrizione mentale associata ai "consumatori" porta a insulti come il |
233 |
|
|
CBDTPA "Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act" che |
234 |
|
|
proponeva di richiedere la <a href="http://DefectiveByDesign.org/">gestione |
235 |
|
|
digitale delle restrizioni (DRM)</a> in ogni dispositivo digitale. Se ciò |
236 |
|
|
che gli utenti fanno è "consumare", perché dovrebbero opporsi?</p> |
237 |
yavor |
1.6 |
<p> |
238 |
|
|
Il limitato punto di vista economico che considera gli utenti come |
239 |
|
|
"consumatori" tende ad andare di pari passo con l'idea che le opere |
240 |
gnun |
1.26 |
pubblicate siano<a href="#Content">“contenuto”</a>.</p> |
241 |
bfteam |
1.1 |
<p> |
242 |
yavor |
1.6 |
Per descrivere chi non si limita ad un consumo passivo con il proprio |
243 |
gnun |
1.41 |
computer, suggeriamo termini come "individui" e "cittadini", non |
244 |
|
|
"consumatori".</p> |
245 |
gnun |
1.44 |
<p> |
246 |
|
|
Il problema dell'utilizzo della parola “consumatore” è stato già |
247 |
|
|
<a |
248 |
|
|
href="http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-language-raymond-williams"> |
249 |
|
|
trattato da altri</a>. |
250 |
|
|
</p> |
251 |
yavor |
1.6 |
|
252 |
|
|
<h4 id="Content">“Contenuto”</h4> |
253 |
|
|
<p> |
254 |
|
|
Se vuoi esprimere un sentimento di benessere e soddisfazione, giustamente |
255 |
|
|
dici di essere "contento" (content), ma è meglio evitare l'utilizzo del |
256 |
|
|
sostantivo per descrivere opere scritte e di altro tipo create da un |
257 |
|
|
autore. Tale uso rivela un atteggiamento specifico nei confronti di tali |
258 |
|
|
opere: le considera come beni di consumo intercambiabili il cui scopo è |
259 |
|
|
quello di riempire una scatola e far soldi. In realtà ciò significa |
260 |
|
|
considerare in maniera irrispettosa le opere stesse.</p> |
261 |
|
|
<p> |
262 |
|
|
Coloro che usano questo termine sono spesso editori tesi ad ottenere un |
263 |
|
|
maggior potere nel copyright a nome degli autori (o "creatori", come vanno |
264 |
|
|
definendoli) delle opere. Il termine "contenuto" ne rivela i sentimenti |
265 |
|
|
concreti. Vedere la <a |
266 |
|
|
href="http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html">lettera |
267 |
|
|
aperta di Courtney Love a Steve Case</a>, cercando le parole “content |
268 |
|
|
provider” nella pagina; purtroppo, la signora Love non sa che anche il |
269 |
|
|
termine “intellectual property”, "proprietà intellettuale", è <a |
270 |
|
|
href="#IntellectualProperty"> da evitare</a>.</p> |
271 |
|
|
<p> |
272 |
|
|
Finché altri continuano ad usare l'espressione "fornitori di contenuto", i |
273 |
|
|
dissidenti politici potranno sicuramente autodefinirsi "fornitori di |
274 |
|
|
sconten(u)to". (NdT. In inglese "content" significa sia "contento" che |
275 |
|
|
"contenuto")</p> |
276 |
|
|
<p> |
277 |
|
|
Il premio di termine più insignificante va a “gestione |
278 |
|
|
contenuti”, “content management” in |
279 |
|
|
inglese. “Contenuto” starebbe per “qualche tipo di |
280 |
|
|
informazione” e “gestione” per “farci |
281 |
|
|
qualcosa”. Quindi un “sistema di gestione contenuti”, o |
282 |
|
|
“content management system”, è un sistema per fare qualcosa a |
283 |
|
|
qualche tipo di informazione. Quasi tutti i programmi soddisfano la |
284 |
|
|
definizione.</p> |
285 |
|
|
|
286 |
|
|
<p> |
287 |
|
|
Dato che nella maggior parte dei casi il termine si riferisce semplicemente |
288 |
|
|
a un sistema per aggiornare pagine su un sito web, consigliamo di usare |
289 |
|
|
“sistema di revisione di siti web”, o “web site revision |
290 |
|
|
system” (WRS) in quei casi.</p> |
291 |
|
|
|
292 |
gnun |
1.14 |
|
293 |
yavor |
1.6 |
<h4 id="Creator">“Creatore”</h4> |
294 |
|
|
<p> |
295 |
|
|
Applicare il termine "creatore" agli autori significa paragonarli |
296 |
|
|
implicitamente a una deità ("il creatore"). Questo termine viene usato |
297 |
|
|
dagli editori per elevare la statura morale degli autori al di sopra della |
298 |
|
|
gente comune, onde giustificare un maggior potere del copyright che gli |
299 |
|
|
editori possono esercitare a nome degli stessi autori. Noi invece |
300 |
|
|
consigliamo di dire "autori". Tuttavia, in molti casi "detentore del |
301 |
gnun |
1.25 |
copyright" è ciò che si intende. Questi sue termini non sono equivalenti: è |
302 |
|
|
piuttosto comune che il detentore del copyright non sia l'autore.</p> |
303 |
yavor |
1.6 |
|
304 |
gnun |
1.14 |
|
305 |
yavor |
1.6 |
<h4 id="DigitalGoods">“Beni digitali (Digital Goods)”</h4> |
306 |
|
|
<p> |
307 |
gnun |
1.21 |
Il termine “beni digitali” usato in riferimento a copie di opere |
308 |
|
|
di ingegno li paragona ai beni fisici, che non si possono copiare e che |
309 |
gnun |
1.25 |
quindi vanno prodotti in quantità e venduti. Questa metafora incoraggia a |
310 |
|
|
giudicare questioni riguardanti il software o altre opere digitali secondo i |
311 |
|
|
punti di vista che ciascuno ha sui beni fisici. Tra l'altro, inquadra il |
312 |
|
|
problema in termini economici, che sono troppo poco approfonditi e limitati |
313 |
|
|
per cogliere i valori della libertà e della comunità.</p> |
314 |
yavor |
1.6 |
|
315 |
gnun |
1.14 |
|
316 |
|
|
<h4 id="DigitalLocks">“Lucchetti digitali (Digital Locks)”</h4> |
317 |
|
|
<p> |
318 |
|
|
Alcuni usano il termine “lucchetti digitali” per fare |
319 |
|
|
riferimento, criticandola, alla gestione digitale delle restrizioni (DRM), |
320 |
|
|
ma questo termine non evidenzia correttamente il problema.</p> |
321 |
|
|
<p> |
322 |
|
|
I lucchetti non sono necessariamente un'ingiustizia. Tutti probabilmente |
323 |
|
|
possediamo lucchetti, e le corrispondenti chiavi o codici; che li si trovi |
324 |
|
|
utili o inutili, certamente non sono opprimenti: li possiamo aprire e |
325 |
|
|
chiudere.</p> |
326 |
|
|
<p> |
327 |
|
|
La tecnologia DRM è invece un lucchetto messo a voi da qualcun altro che non |
328 |
|
|
vi dà la chiave: è più simile a delle manette che a un lucchetto. Quindi |
329 |
|
|
meglio parlare di “manette digitali” anziché di “lucchetti |
330 |
|
|
digitali”.</p> |
331 |
|
|
<p> |
332 |
gnun |
1.25 |
Varie campagne di opposizione hanno scelto di usare l'infelice termine |
333 |
|
|
“lucchetti digitali”; per correggere l'imprecisione, dobbiamo |
334 |
|
|
evitare di seguirli nella scelta di questo termine. Potremo dare supporto a |
335 |
|
|
campagne contro i “lucchetti digitali”, se siamo sostanzialmente |
336 |
|
|
d'accordo con la causa; ma quando capiterà sostituiremo il termine con |
337 |
|
|
“manette digitali”, spiegandone le ragioni.</p> |
338 |
gnun |
1.14 |
|
339 |
|
|
|
340 |
yavor |
1.8 |
<h4 id="DigitalRightsManagement">“Digital Rights Management (Gestione digitale dei diritti)”</h4> |
341 |
yavor |
1.6 |
<p> |
342 |
yavor |
1.8 |
Il software per il "Digital Rights Management" (Gestione digitale dei |
343 |
gnun |
1.41 |
diritti, abbreviato DRM) in realtà è progettato per imporre restrizioni |
344 |
|
|
agli utenti di computer. Il ricorso al termine "diritti" in questo contesto |
345 |
|
|
è pura propaganda, mirata a farci considerare inconsciamente la questione |
346 |
|
|
dal punto di vista dei pochi che impongono tali restrizioni, ignorando al |
347 |
yavor |
1.8 |
contempo quella dei molti a cui le restrizioni vengono imposte.</p> |
348 |
yavor |
1.6 |
<p> |
349 |
|
|
Buone alternative sono espressioni quali "Digital Restrictions Management" |
350 |
yavor |
1.8 |
(Gestione digitale delle restrizioni) e "manette digitali".</p> |
351 |
gnun |
1.41 |
<p> |
352 |
|
|
Partecipate alla nostra <a href="http://DefectiveByDesign.org/"> campagna |
353 |
|
|
per abolire DRM</a>.</p> |
354 |
yavor |
1.6 |
|
355 |
|
|
<h4 id="Ecosystem">“Ecosistema”</h4> |
356 |
|
|
<p> |
357 |
gnun |
1.25 |
È sconsigliabile definire una qualsiasi comunità umana, come la |
358 |
|
|
comunità del software libero, come "ecosistema", perché quella parola |
359 |
|
|
implica l'assenza di senso etico.</p> |
360 |
yavor |
1.6 |
|
361 |
|
|
<p> |
362 |
|
|
Il termine “ecosystem” infatti suggerisce implicitamente un |
363 |
|
|
atteggiamento di osservazione neutrale: non ci si chiede cosa |
364 |
gnun |
1.25 |
<em>dovrebbe</em> accadere, ma semplicemente si studia e si comprende quello |
365 |
yavor |
1.6 |
che <em>accade</em>. In un ecosistema, alcuni organismi consumano altri |
366 |
gnun |
1.25 |
organismi. In ambito ecologico, non ci chiediamo se sia corretto che un gufo |
367 |
|
|
mangi un topo o che un topo mangi un seme, ci limitiamo ad osservare che |
368 |
|
|
questo accade. La popolazione delle specie aumenta o diminuisce a seconda |
369 |
|
|
delle condizioni; e questo non è giusto né sbagliato, è un fenomeno |
370 |
|
|
ecologico, anche se comporta l'estinzione di una specie.</p> |
371 |
yavor |
1.6 |
|
372 |
|
|
<p> |
373 |
|
|
Al contrario, esseri che adottano un punto di vista etico verso il loro |
374 |
|
|
ambiente possono decidere di preservare oggetti e valori che, abbandonati, |
375 |
|
|
svanirebbero: la società civile, la democrazia, i diritti umani, la pace, la |
376 |
gnun |
1.25 |
salute pubblica, un clima stabile, l'aria e l'acqua pulite, le specie in |
377 |
|
|
pericolo, le arti tradizionali... e la libertà degli utenti di computer. |
378 |
yavor |
1.6 |
</p> |
379 |
|
|
|
380 |
|
|
|
381 |
|
|
<h4 id="ForFree">“For free”</h4> |
382 |
|
|
<p> |
383 |
|
|
Quando ci si riferisce a un programma di software libero (free software), |
384 |
|
|
meglio non dire che è disponibile "for free", gratuitamente. Questo termine |
385 |
|
|
(in inglese) significa specificamente "a costo zero". Il software libero è |
386 |
|
|
una questione di libertà, non di prezzo.</p> |
387 |
|
|
<p> |
388 |
|
|
Spesso le copie di programmi di software libero sono disponibili "for |
389 |
|
|
free", a costo zero - ad esempio, tramite download via FTP. Ma copie di |
390 |
|
|
programmi di software libero sono disponibili anche a pagamento su CD-ROM; |
391 |
|
|
invece, le copie di software proprietario talvolta sono disponibili |
392 |
|
|
gratuitamente a fini promozionali e alcuni pacchetti proprietari sono |
393 |
|
|
normalmente disponibili a costo zero per determinati utenti.</p> |
394 |
|
|
<p> |
395 |
|
|
Onde evitare confusioni, si può dire che il programma è disponibile "come |
396 |
|
|
software libero".</p> |
397 |
|
|
|
398 |
|
|
|
399 |
|
|
<h4 id="FreelyAvailable">“Liberamente disponibile”</h4> |
400 |
|
|
<p> |
401 |
|
|
Non usate “software liberamente disponibile” come sinonimo di |
402 |
|
|
“software libero”: sono termini diversi. Il software è |
403 |
|
|
“liberamente disponibile” se chiunque ne può avere una copia |
404 |
|
|
facilmente. Invece “software libero” è definito in funzione |
405 |
|
|
della libertà degli utenti che ne hanno una copia. Queste sono risposte a |
406 |
|
|
domande diverse. |
407 |
|
|
</p> |
408 |
bfteam |
1.1 |
|
409 |
|
|
|
410 |
yavor |
1.6 |
<h4 id="Freeware">“Freeware”</h4> |
411 |
bfteam |
1.1 |
<p> |
412 |
yavor |
1.6 |
Evitiamo per favore il termine "freeware" come sinonimo di "software |
413 |
|
|
libero". Il termine "freeware" veniva spesso usato negli anni '80 per |
414 |
|
|
indicare programmi rilasciati per la sola esecuzione, senza renderne |
415 |
|
|
disponibili i codici sorgenti. Oggi tale termine non indica alcuna |
416 |
|
|
specifica definizione generale.</p> |
417 |
|
|
<p> |
418 |
|
|
Inoltre, per lingue diverse dall'inglese, è bene evitare di prendere in |
419 |
|
|
prestito termini inglesi come "free software" o "freeware". Cercate di |
420 |
|
|
utilizzare le espressioni spesso meno ambigue offerte dalla <a href= |
421 |
|
|
"/philosophy/fs-translations.html">vostra lingua</a>.</p> |
422 |
|
|
|
423 |
|
|
<p> |
424 |
|
|
Usando un termine nella <a href= "/philosophy/fs-translations.html">vostra |
425 |
|
|
lingua</a>, dimostrate che vi riferite effettivamente alla libertà e non |
426 |
|
|
state semplicemente cercando di scimmiottare qualche misterioso concetto |
427 |
|
|
straniero di marketing. All'inizio, il riferimento alla libertà potrà |
428 |
|
|
sembrare strano o fastidioso ai vostri concittadini, ma quando ne |
429 |
|
|
considereranno il significato preciso, capiranno veramente di cosa si |
430 |
bfteam |
1.1 |
tratta. |
431 |
|
|
</p> |
432 |
yavor |
1.6 |
|
433 |
bfteam |
1.1 |
|
434 |
yavor |
1.6 |
<h4 id="GiveAwaySoftware">“Regalare software”</h4> |
435 |
|
|
<p> |
436 |
|
|
È fuorviante usare il termine "regalare" (give away) quando si vuole |
437 |
|
|
intendere "distribuire un programma come software libero". È lo stesso |
438 |
|
|
problema già visto in "for free" (in inglese): implica che il punto in |
439 |
|
|
questione sia il prezzo, non la libertà. Un modo per evitare questa |
440 |
|
|
confusione consiste nel dire: "rilasciare come software libero".</p> |
441 |
|
|
|
442 |
|
|
|
443 |
|
|
<h4 id="Hacker">“Hacker”</h4> |
444 |
|
|
<p> |
445 |
|
|
Un hacker è qualcuno a cui piace <a |
446 |
|
|
href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html"> divertirsi |
447 |
|
|
nell'escogitare soluzioni ingegnose</a> in genere, non necessariamente in |
448 |
|
|
ambito informatico. I programmatori nella vecchia comunità di software |
449 |
|
|
libero del <abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> |
450 |
yavor |
1.9 |
degli anni Sessanta e Settanta si autodefinivano "hacker". Intorno al 1980, |
451 |
|
|
i giornalisti che scoprirono la comunità degli hacker pensarono per errore |
452 |
|
|
che il termine significasse “chi viola la sicurezza”.</p> |
453 |
yavor |
1.6 |
|
454 |
|
|
<p> |
455 |
|
|
Non diffondete questo errore: chi viola la sicurezza è un "cracker".</p> |
456 |
|
|
|
457 |
|
|
|
458 |
|
|
<h4 id="IntellectualProperty">“Proprietà intellettuale”</h4> |
459 |
|
|
<p> |
460 |
|
|
Editori e avvocati amano descrivere il diritto d'autore come "proprietà |
461 |
|
|
intellettuale" - un termine che include anche i brevetti, marchi registrati |
462 |
|
|
e altre più oscure aree della legge. Tali leggi hanno così poco in comune, |
463 |
|
|
e differiscono così tanto, che è sconsigliato fare generalizzazioni. È |
464 |
|
|
meglio parlare specificatamente di "copyright", "brevetti" o "marchi |
465 |
|
|
registrati".</p> |
466 |
bfteam |
1.1 |
<p> |
467 |
yavor |
1.6 |
Il termine "proprietà intellettuale" contiene un presupposto nascosto - che |
468 |
|
|
il modo più naturale di considerare tali questioni disparate sia basato su |
469 |
|
|
un'analogia con gli oggetti fisici, e sull'idea di considerarli una |
470 |
|
|
proprietà.</p> |
471 |
|
|
<p> |
472 |
|
|
Quando si parla di copia, quest'analogia ignora la differenza cruciale |
473 |
|
|
esistente tra gli oggetti materiali e l'informazione: l'informazione può |
474 |
|
|
essere copiata e condivisa quasi senza sforzo, mentre ciò non è vero degli |
475 |
|
|
oggetti materiali.</p> |
476 |
|
|
<p> |
477 |
|
|
Per evitare pregiudizi e confusione sul termine, è bene prendere una |
478 |
|
|
decisione ferma <a href= "/philosophy/not-ipr.xhtml">di non parlare e |
479 |
|
|
nemmeno pensare in termini di "proprietà intellettuale"</a>.</p> |
480 |
|
|
<p> |
481 |
|
|
L'ipocrisia di chiamare questi poteri "diritti" sta <a href= |
482 |
|
|
"/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html">provocando |
483 |
|
|
imbarazzo nel WIPO</a>.</p> |
484 |
|
|
|
485 |
|
|
|
486 |
|
|
<h4 id="LAMP">“Sistema LAMP”</h4> |
487 |
|
|
<p> |
488 |
|
|
“LAMP” sta per “Linux, Apache, MySQL e PHP”: una |
489 |
|
|
combinazione di software comunemente utilizzata nei web server. Tuttavia, in |
490 |
|
|
questo contesto “Linux” sta per il sistema GNU/Linux. Quindi |
491 |
|
|
invece di “LAMP” dovrebbe essere “GLAMP”: |
492 |
|
|
“GNU, Linux, Apache, MySQL e PHP”. |
493 |
|
|
</p> |
494 |
bfteam |
1.1 |
|
495 |
yavor |
1.6 |
|
496 |
|
|
<h4 id="Linux">“Sistema Linux”</h4> |
497 |
|
|
<p> |
498 |
|
|
Linux è il nome del kernel che Linus Torvalds ha sviluppato a partire dal |
499 |
|
|
1991. Il sistema operativo in cui si usa Linux è in pratica GNU con |
500 |
|
|
l'aggiunta di Linux, quindi usare solo “Linux” per denotare |
501 |
|
|
l'intero sistema è ingiusto e fuorviante. Il sistema completo deve essere |
502 |
|
|
chiamato <a href="/gnu/linux-and-gnu.html"> GNU/Linux</a>, sia per |
503 |
|
|
riconoscere i meriti di GNU sia per distinguere l'intero sistema dal |
504 |
|
|
semplice kernel. |
505 |
|
|
</p> |
506 |
|
|
|
507 |
|
|
|
508 |
|
|
<h4 id="Market">“Mercato”</h4> |
509 |
|
|
<p> |
510 |
|
|
È fuorviante descrivere gli utenti del software libero, o gli utenti del |
511 |
|
|
software in generale, come un "mercato".</p> |
512 |
bfteam |
1.1 |
<p> |
513 |
yavor |
1.6 |
Questo non vuol dire che siamo contro il mercato. Se avete una ditta di |
514 |
|
|
assistenza al software libero, allora avete dei clienti, e trattate con |
515 |
|
|
loro in un mercato. Finché rispettate la loro libertà, vi auguriamo |
516 |
|
|
successo nel vostro mercato.</p> |
517 |
|
|
<p> |
518 |
|
|
Ma il movimento del software libero è un movimento sociale, non un'impresa, |
519 |
|
|
ed il successo a cui mira non è un successo di mercato. Noi cerchiamo di |
520 |
|
|
servire il pubblico dandogli libertà - non facendo concorrenza per |
521 |
|
|
sottrarlo ad un concorrente. Mettere sullo stesso piano la campagna per la |
522 |
|
|
libertà alla campagna di un'impresa per il suo successo è sminuire la |
523 |
|
|
libertà.</p> |
524 |
|
|
|
525 |
|
|
|
526 |
gnun |
1.12 |
<h4 id="Monetize">“Monetizzare”</h4> |
527 |
|
|
<p> |
528 |
|
|
Il significato naturale di “monetizzare” è “convertire in |
529 |
|
|
denaro”. Se fate qualcosa e poi la convertite in denaro, significa |
530 |
|
|
che alla fine c'è solo il denaro, quindi nessuno tranne voi guadagnerà |
531 |
|
|
alcunché, e voi non avrete dato alcun contributo al mondo.</p> |
532 |
|
|
<p> |
533 |
|
|
Al contrario, un'azienda produttiva ed etica non converte tutti i suoi |
534 |
|
|
prodotti in denaro: una parte viene data come contributo al resto del mondo.</p> |
535 |
|
|
|
536 |
|
|
|
537 |
|
|
<h4 id="MP3Player">“MP3 Player”</h4> |
538 |
yavor |
1.6 |
<p> |
539 |
|
|
Nei tardi anni Novanta divenne possibile produrre riproduttori audio |
540 |
|
|
digitali portatili, con memorie allo stato solido. Molti, ma non tutti, |
541 |
|
|
supportano il codec brevettato MP3, e alcuni supportano i codec non |
542 |
|
|
brevettati Ogg Vorbis e FLAC, e potrebbero anche non supportare i file MP3, |
543 |
|
|
proprio per evitare problemi di brevetti. Chiamare “MP3 player” |
544 |
gnun |
1.41 |
un dispositivo del genere non solo fa confusione, ma privilegia il formato |
545 |
|
|
MP3, che invece è un formato da rifiutare. Suggeriamo il termine |
546 |
|
|
“riproduttore audio digitale” o semplicamente |
547 |
|
|
“riproduttore audio” se adatto al contesto.</p> |
548 |
yavor |
1.6 |
|
549 |
|
|
|
550 |
|
|
<h4 id="Open">“Aperto”</h4> |
551 |
|
|
<p> |
552 |
|
|
Per favore evitate di usare la parola "aperto" come sostituto di "software |
553 |
|
|
libero". Un <a href= "/philosophy/open-source-misses-the-point.html">altro |
554 |
|
|
gruppo</a>, i cui valori sono meno idealistici dei nostri, usa "sorgente |
555 |
|
|
aperto" (open source) come proprio slogan. Se fate riferimento a loro, è |
556 |
|
|
corretto usare il loro nome, ma per favore non ci confondete con loro né |
557 |
|
|
descrivete il nostro lavoro con le loro etichette - ciò porta le persone a |
558 |
|
|
pensare che noi siamo loro sostenitori.</p> |
559 |
|
|
|
560 |
|
|
<h4 id="PC">“PC”</h4> |
561 |
|
|
<p> |
562 |
|
|
È corretto usare l'abbreviazione “PC” per parlare di un |
563 |
|
|
computer dal punto di vista hardware, ma non è corretto dare per scontato |
564 |
|
|
che quel computer usi Microsoft Windows. Se lo usate per installarci |
565 |
|
|
GNU/Linux, rimane un PC.</p> |
566 |
|
|
|
567 |
|
|
<p> |
568 |
|
|
Per un computer con Windows è stato suggerito il termine “WC”.</p> |
569 |
|
|
|
570 |
|
|
<h4 id="Photoshop">“Photoshop”</h4> |
571 |
|
|
<p> |
572 |
|
|
Bisogna evitare l'uso di “photoshoppare” come verbo legato alla |
573 |
|
|
manipolazione di immagini. Photoshop è solo il nome di un preciso programma |
574 |
gnun |
1.15 |
di manipolazione immagini, da evitare in quanto proprietario. Ci sono molti |
575 |
|
|
programmi liberi per manipolare immagini, come <a |
576 |
|
|
href="/software/gimp">GIMP</a>.</p> |
577 |
yavor |
1.6 |
|
578 |
|
|
<h4 id="Piracy">“Pirateria”</h4> |
579 |
|
|
<p> |
580 |
|
|
Spesso gli editori descrivono l'attività della copia, se proibita, come |
581 |
|
|
"pirateria" (piracy). In questo modo, sottintendono che effettuare una |
582 |
|
|
copia illegale equivale eticamente all'assalto di navi in alto mare, al |
583 |
|
|
rapimento e all'assassinio di quanti si trovano a bordo. Basandosi su |
584 |
|
|
questa propaganda, hanno ottenuto leggi che proibiscono la copia in molte |
585 |
|
|
circostanze (a volte in tutte) in vari paesi del mondo, e stanno ancora |
586 |
|
|
facendo pressione per rendere più complete queste restrizioni. |
587 |
|
|
</p> |
588 |
|
|
<p> |
589 |
|
|
Se non ritenete che effettuare copie illegali sia analogo al rapimento e |
590 |
|
|
all'assassinio, forse preferirete evitare il ricorso al termine "pirateria" |
591 |
|
|
per descrivere tale pratica. In sostituzione, si possono usare espressioni |
592 |
|
|
neutre quali "copia proibita" o "copia non autorizzata". Alcuni potrebbero |
593 |
|
|
addirittura preferire un'espressione positiva come "condividere |
594 |
|
|
informazioni con il vicino".</p> |
595 |
|
|
|
596 |
|
|
|
597 |
|
|
<h4 id="PowerPoint">“PowerPoint”</h4> |
598 |
|
|
<p> |
599 |
|
|
Non si deve usare il termine “PowerPoint” per tutti i tipi di |
600 |
|
|
presentazioni con slides. “PowerPoint” è solo il nome di un |
601 |
gnun |
1.15 |
preciso programma proprietario per preparare presentazioni, e ci sono molti |
602 |
|
|
programmi liberi per preparare presentazioni, quali <tt>beamer</tt> per TeX |
603 |
|
|
e Impress di OpenOffice.org.</p> |
604 |
yavor |
1.6 |
|
605 |
|
|
|
606 |
|
|
<h4 id="Protection">“Protezione”</h4> |
607 |
|
|
<p> |
608 |
|
|
Gli avvocati degli editori adorano ricorrere al termine "protezione" o |
609 |
|
|
"tutela" in riferimento al copyright. Questi termini implicano l'idea di |
610 |
|
|
voler bloccare qualche distruzione o sofferenza; di conseguenza, |
611 |
|
|
incoraggiano la gente a identificarsi con il proprietario e con l'editore |
612 |
|
|
che traggono dei benefici dal copyright, anziché con gli utenti che ne |
613 |
|
|
subiscono le restrizioni.</p> |
614 |
|
|
<p> |
615 |
|
|
È facile evitare "protezione" o "tutela" per sostituirli invece con altri |
616 |
|
|
termini. Ad esempio, anziché: "La tutela del copyright dura molto a lungo", |
617 |
|
|
si può dire: "Il copyright dura molto a lungo".</p> |
618 |
|
|
<p> |
619 |
gnun |
1.21 |
Allo stesso modo, invece di dire “protetto da diritto d'autore”, |
620 |
|
|
si può dire “coperto da diritto d'autore”.</p> |
621 |
|
|
<p> |
622 |
gnun |
1.24 |
Per criticare il diritto d'autore piuttosto che essere neutrali, basta |
623 |
gnun |
1.21 |
ricorrere all'espressione "le restrizioni del copyright". Così potrete |
624 |
gnun |
1.24 |
dire, "Le restrizioni del diritto d'autore durano molto a lungo".</p> |
625 |
yavor |
1.6 |
|
626 |
|
|
<p> |
627 |
|
|
Il termine “protezione” è usato anche per descrivere |
628 |
|
|
caratteristiche malevole. Ad esempio, “protezione della copia” |
629 |
|
|
interferisce con la copia e, dal punto di vista dell'utente, è ostruzione, |
630 |
yavor |
1.11 |
quindi sarebbe più appropriato parlare di “ostruzione alla |
631 |
yavor |
1.6 |
copia”. Più spesso la si chiama Digital Restrictions Management (DRM): |
632 |
|
|
si veda la campagna <a href="http://DefectiveByDesign.org"> Defective by |
633 |
|
|
Design</a>.</p> |
634 |
|
|
|
635 |
|
|
<h4 id="RAND">“RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)”</h4> |
636 |
|
|
<p> |
637 |
|
|
Gli organismi incaricati di stabilire gli standard limitati dai brevetti |
638 |
|
|
che vietano il software libero in genere seguono la prassi di ottenere |
639 |
|
|
licenze su tali brevetti dietro il pagamento di una somma fissa per ogni |
640 |
|
|
copia di programma conforme. Spesso queste licenze vengono indicate con il |
641 |
|
|
termine "RAND", acronimo che sta per "ragionevoli e non discriminatorie".</p> |
642 |
|
|
<p> |
643 |
|
|
Il termine conferisce una rispettabilità apparente a una serie di licenze |
644 |
|
|
sui brevetti che normalmente non sono né ragionevoli né |
645 |
|
|
non-discriminatorie. È vero che tali licenze non discriminano contro nessun |
646 |
|
|
particolare individuo, e tuttavia discriminano a sfavore della comunità del |
647 |
|
|
software libero, e ciò le rende irragionevoli. Perciò, una metà del |
648 |
|
|
significato di "RAND" è fuorviante mentre l'altra metà esprime un |
649 |
|
|
pregiudizio.</p> |
650 |
|
|
<p> |
651 |
|
|
Gli organismi responsabili degli standard dovrebbero riconoscere che queste |
652 |
|
|
licenze sono discriminatorie e abbandonare l'uso dell'espressione |
653 |
|
|
"ragionevoli e non discriminatorie" o "RAND" per descriverle. Finché non lo |
654 |
|
|
faranno, altri scrittori che non vogliono essere associati a quella |
655 |
|
|
rispettabilità fasulla, bene farebbero a rigettare tale |
656 |
|
|
espressione. Accettarla e usarla soltanto perché le aziende che detengono i |
657 |
|
|
brevetti l'hanno ampiamente diffusa significa consentire a tali aziende di |
658 |
|
|
imporre agli altri quelle opinioni.</p> |
659 |
|
|
<p> |
660 |
|
|
In sostituzione, suggeriamo l'espressione "uniform fee only", soltanto |
661 |
|
|
dietro pagamento di una tariffa uniforme, o l'acronimo "UFO". È una |
662 |
|
|
descrizione accurata perché la sola condizione per queste licenze è il |
663 |
|
|
pagamento di una tariffa uniforme per le royalty.</p> |
664 |
|
|
|
665 |
|
|
|
666 |
|
|
<h4 id="SellSoftware">“Vendere software”</h4> |
667 |
|
|
<p> |
668 |
|
|
L'espressione "vendere software" è ambigua. In senso stretto, scambiare la |
669 |
|
|
copia di un programma libero con una somma di denaro significa "vendere", |
670 |
|
|
ma in genere si associa il termine "vendere" alle restrizioni proprietarie |
671 |
|
|
nel successivo utilizzo del software. Per essere più precisi, ed evitare |
672 |
|
|
confusioni, si può dire: "distribuire copie di un programma dietro |
673 |
|
|
pagamento" oppure "imporre restrizioni proprietarie sull'uso di un |
674 |
|
|
programma", a seconda di ciò cui ci si riferisce.</p> |
675 |
|
|
<p> |
676 |
|
|
Vedere <a href="/philosophy/selling.html">Vendere Software Libero</a> per |
677 |
bfteam |
1.1 |
altre discussioni sull'argomento.</p> |
678 |
|
|
|
679 |
|
|
|
680 |
yavor |
1.6 |
<h4 id="SoftwareIndustry">“Industria del software”</h4> |
681 |
bfteam |
1.1 |
<p> |
682 |
yavor |
1.6 |
Il termine "industria del software" incoraggia le persone a pensare che il |
683 |
|
|
software è sempre sviluppato da una sorta di fabbrica e poi dato ai |
684 |
|
|
consumatori. Non è così per la comunità del software libero. Le aziende di |
685 |
|
|
software esistono, e molte di queste sviluppano software libero e non, ma |
686 |
|
|
quelle che sviluppano software libero non sono come fabbriche.</p> |
687 |
|
|
<p> |
688 |
|
|
Il termine "industria" è usato come propaganda dai sostenitori dei brevetti |
689 |
|
|
software. Essi parlano di "industrie" di sviluppo del software e tentano |
690 |
|
|
così di argomentare che queste dovrebbero essere soggette ai monopoli dei |
691 |
|
|
brevetti. <a href= "http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/">Il |
692 |
|
|
Parlamento Europeo, respingendo i brevetti software nel 2003, ha stabilito |
693 |
|
|
con votazione che "industria" è "produzione automatica di beni |
694 |
|
|
materiali"</a>.</p> |
695 |
|
|
|
696 |
|
|
|
697 |
|
|
<h4 id="Theft">“Furto”</h4> |
698 |
|
|
<p> |
699 |
gnun |
1.43 |
I sostenitori di una forma troppo rigida e oppressiva di copyright spesso |
700 |
|
|
usano termini quali "rubato" e "furto" per descrivere le infrazioni al |
701 |
|
|
copyright. Questa è un'esagerazione, ma costoro vorrebbero che questa |
702 |
|
|
venisse considerata una verità oggettiva.</p> |
703 |
gnun |
1.21 |
<p> |
704 |
gnun |
1.25 |
Il sistema giuridico - almeno negli USA - non considera l'infrazione al |
705 |
|
|
diritto d'autore un "furto". Le leggi sui furti non si applicano alle |
706 |
gnun |
1.43 |
infrazioni al diritto d'autore. I sostenitori di una forma oppressiva di |
707 |
|
|
copyright si appellano a un'autorità... e presentano in maniera sbagliata |
708 |
|
|
quanto sostiene tale autorità.</p> |
709 |
gnun |
1.25 |
<p> |
710 |
gnun |
1.42 |
Come argomentazione, potete fare riferimento a questo <a |
711 |
|
|
href="http://www.guardian.co.uk/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright"> |
712 |
|
|
caso reale</a> che mostra quello che potrebbe essere definito “furto |
713 |
|
|
di copyright”.</p> |
714 |
|
|
<p> |
715 |
gnun |
1.25 |
La copia non autorizzata è proibita dalla legge sul copyright in molte |
716 |
|
|
circostanze (non tutte!), ma il fatto che sia proibita non la rende |
717 |
|
|
automaticamente sbagliata. In generale, le leggi non definiscono cose giuste |
718 |
|
|
e sbagliate, ma semplicemente applicano la giustizia. Se le leggi |
719 |
|
|
(l'applicazione) non rispettano le nostre idee di giusto e sbagliato (la |
720 |
|
|
specifica), allora le leggi dovrebbero essere cambiate.</p> |
721 |
yavor |
1.6 |
|
722 |
|
|
<h4 id="TrustedComputing">“Trusted Computing (informatica fidata)”</h4> |
723 |
|
|
<p> |
724 |
|
|
<a href="/philosophy/can-you-trust.html">“Trusted computing |
725 |
|
|
(informatica fidata)”</a> è il nome usato dai sostenitori per indicare |
726 |
|
|
uno schema per riprogettare i computer in modo che chi sviluppa applicazioni |
727 |
|
|
possa fidarsi che il computer obbedirà a lui anziché all'utente. Dal loro |
728 |
|
|
punto di vista, è “fidato”; dal punto di vista dell'utente è |
729 |
|
|
“infido”. |
730 |
|
|
</p> |
731 |
bfteam |
1.1 |
|
732 |
|
|
|
733 |
yavor |
1.6 |
<h4 id="Vendor">“Venditore”</h4> |
734 |
bfteam |
1.1 |
<p> |
735 |
yavor |
1.6 |
Per favore non usate il termine "venditore" per far riferimento generico |
736 |
|
|
allo sviluppatore di un pacchetto software. Molti programmi sono sviluppati |
737 |
|
|
al fine di vendere copie, e i loro sviluppatori sono effettivamente |
738 |
|
|
venditori; questo include anche alcuni pacchetti di software |
739 |
|
|
libero. Tuttavia, molti programmi sono sviluppati da individui volontari, o |
740 |
|
|
da organizzazioni, che non hanno intenzione di vendere copie. I loro |
741 |
|
|
sviluppatori non sono venditori. Allo stesso modo, solo alcuni degli |
742 |
|
|
sviluppatori di distribuzioni GNU/Linux sono venditori. Meglio utilizzare il |
743 |
|
|
termine generico "fornitore". |
744 |
|
|
</p> |
745 |
|
|
|
746 |
|
|
<div class="announcement"> |
747 |
|
|
Vedere anche <a href="/philosophy/categories.html">Categorie di Software |
748 |
|
|
Libero e non libero</a>.</div> |
749 |
bfteam |
1.1 |
|
750 |
|
|
<hr /> |
751 |
yavor |
1.6 |
<h4>Questo testo è stato pubblicato in <a |
752 |
|
|
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite> Free |
753 |
yavor |
1.5 |
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard |
754 |
|
|
M. Stallman</cite></a>.</h4> |
755 |
bfteam |
1.1 |
|
756 |
|
|
|
757 |
yavor |
1.6 |
<div style="font-size: small;"> |
758 |
|
|
|
759 |
|
|
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
760 |
|
|
</div> |
761 |
bfteam |
1.1 |
</div> |
762 |
|
|
|
763 |
gnun |
1.28 |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
764 |
yavor |
1.6 |
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" --> |
765 |
|
|
<div id="footer"> |
766 |
gnun |
1.28 |
|
767 |
|
|
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a |
768 |
yavor |
1.6 |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a |
769 |
gnun |
1.28 |
href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni |
770 |
|
|
di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a |
771 |
|
|
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> |
772 |
bfteam |
1.1 |
|
773 |
|
|
<p> |
774 |
gnun |
1.28 |
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
775 |
|
|
replace it with the translation of these two: |
776 |
|
|
|
777 |
|
|
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
778 |
|
|
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
779 |
|
|
Please send your comments and general suggestions in this regard |
780 |
|
|
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
781 |
|
|
|
782 |
|
|
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
783 |
|
|
|
784 |
|
|
<p>For information on coordinating and submitting translations of |
785 |
|
|
our web pages, see <a |
786 |
|
|
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
787 |
|
|
README</a>. --> |
788 |
gnun |
1.31 |
Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai |
789 |
|
|
dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne |
790 |
|
|
riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni |
791 |
|
|
a <a |
792 |
|
|
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a> |
793 |
|
|
oppure contattate direttamente il <a |
794 |
yavor |
1.6 |
href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori |
795 |
gnun |
1.31 |
italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni |
796 |
|
|
delle nostre pagine web consultate la <a |
797 |
|
|
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p> |
798 |
bfteam |
1.1 |
|
799 |
|
|
<p> |
800 |
yavor |
1.6 |
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, |
801 |
gnun |
1.28 |
2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p> |
802 |
|
|
|
803 |
yavor |
1.6 |
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license" |
804 |
|
|
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative |
805 |
|
|
Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND |
806 |
gnun |
1.30 |
3.0).</p> |
807 |
bfteam |
1.1 |
|
808 |
gnun |
1.29 |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" --> |
809 |
yavor |
1.6 |
<div class="translators-credits"> |
810 |
|
|
|
811 |
|
|
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
812 |
|
|
Tradotto originariamente da Bernardo Parrella. Revisioni successive di |
813 |
|
|
smoked, Andrea Pescetti, Paola Blason, Giorgio V. Felchero.</div> |
814 |
|
|
|
815 |
bfteam |
1.1 |
|
816 |
gnun |
1.29 |
<p><!-- timestamp start --> |
817 |
yavor |
1.6 |
Ultimo aggiornamento: |
818 |
|
|
|
819 |
gnun |
1.44 |
$Date: 2013/08/13 16:26:25 $ |
820 |
yavor |
1.6 |
|
821 |
bfteam |
1.1 |
<!-- timestamp end --> |
822 |
|
|
</p> |
823 |
|
|
</div> |
824 |
yavor |
1.6 |
</div> |
825 |
bfteam |
1.1 |
</body> |
826 |
|
|
</html> |