1 |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/rms-kol.en.html" --> |
2 |
|
3 |
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> |
4 |
<!-- Parent-Version: 1.96 --> |
5 |
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> |
6 |
<!--#set var="TAGS" value="speeches" --> |
7 |
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> |
8 |
|
9 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
10 |
<title>Discours de Richard Stallman à Kolkata (Calcutta) sur le logiciel libre et |
11 |
le gouvernement du Bengale-Occidental - Projet GNU - Free Software |
12 |
Foundation</title> |
13 |
|
14 |
<!--#include virtual="/philosophy/po/rms-kol.translist" --> |
15 |
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> |
16 |
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" --> |
17 |
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> |
18 |
<!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" --> |
19 |
<div class="article reduced-width"> |
20 |
<h2>Discours sur le logiciel libre et le gouvernement du Bengale-Occidental</h2> |
21 |
|
22 |
<address class="byline">par Richard Stallman</address> |
23 |
|
24 |
<div class="infobox"> |
25 |
<p>Transcription d'un discours donné à Kolkata (Calcutta) en août 2006</p> |
26 |
</div> |
27 |
<hr class="thin" /> |
28 |
|
29 |
<p>Il y a beaucoup de raisons pour lesquelles je ne suis pas communiste. La |
30 |
première d'entre elles est que je ne suis pas contre l'idée d'entreprise |
31 |
privée, tant qu'elle ne s'oppose pas aux droits de l'homme et aux intérêts |
32 |
de la société. L'entreprise privée est légitime tant qu'elle traite le reste |
33 |
de la société décemment.</p> |
34 |
|
35 |
<p>L'informatique est un nouveau domaine dans la vie des hommes. Nous devons |
36 |
donc penser aux droits de l'homme qui y sont associés. Quels sont les droits |
37 |
de l'homme auxquels un utilisateur de logiciels peut prétendre ? Quatre |
38 |
libertés définissent le logiciel libre. Un programme est un logiciel libre |
39 |
si vous, l'utilisateur, pouvez :</p> |
40 |
|
41 |
<ul> |
42 |
<li>(liberté 0) exécuter le logiciel comme vous l'entendez,</li> |
43 |
<li>(liberté 1) partager le code source et le modifier,</li> |
44 |
<li>(liberté 2) aider votre voisin, distribuer et publier le logiciel,</li> |
45 |
<li>(liberté 3) aider votre communauté en distribuant vos versions modifiées.</li> |
46 |
</ul> |
47 |
|
48 |
<p>Avec ces quatre libertés, vous pouvez vivre une vie intègre au milieu de |
49 |
votre communauté. Si vous utilisez des logiciels non libres, privateurs,<a |
50 |
id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> le développeur a le |
51 |
pouvoir de décider ce que vous pouvez en faire. Il peut utiliser ce pouvoir |
52 |
qu'il a sur vous, comme Microsoft. Ce jeu est malsain. Personne ne devrait y |
53 |
jouer. C'est pourquoi il ne s'agit pas de battre Microsoft à son propre |
54 |
jeu. J'ai entrepris de me dégager de ce jeu-là.</p> |
55 |
|
56 |
<p>Quand GNU/Linux fut prêt en 1992, il a commencé à percer. Il était fiable, |
57 |
puissant, peu cher et flexible. Des milliers, puis des millions de gens se |
58 |
sont mis à utiliser GNU/Linux. Cependant les idéaux de liberté ont commencé |
59 |
à tomber dans l'oubli. En 1998, les gens ont arrêté de parler de logiciel |
60 |
libre. Ils utilisaient à la place le terme « open source ». C'était une |
61 |
façon de ne pas dire « libre » et de ne pas mentionner les idées |
62 |
sous-jacentes. Je ne suis pas en désaccord avec cela, mais ce n'est pas ce |
63 |
qui m'intéresse. Ce qui m'intéresse par-dessus tout est d'apprendre aux gens |
64 |
à accorder de l'importance à leurs libertés et à se battre pour elles. Dans |
65 |
le secteur du logiciel, aux États-Unis par exemple, notre liberté est |
66 |
menacée. Donc, il y a certaines choses essentielles que nous devons faire : |
67 |
nous souvenir fréquemment de notre liberté, lui accorder de la valeur, et |
68 |
l'exiger. Quand quelqu'un dit qu'il vous protège du terrorisme en vous |
69 |
retirant la liberté, dites « Non ! » De la même manière, aux logiciels qui |
70 |
menacent notre liberté, qui pourraient nous donner quelque avantage |
71 |
comparatif temporaire, nous devons dire « Non ! »</p> |
72 |
|
73 |
<p>Le Bengale-Occidental ne doit pas suivre la tendance mondiale. Il doit |
74 |
militer pour la liberté. Voilà qui est différent. « Non ! Je ne vais pas |
75 |
laisser le monde me mener où il veut aller. Je vais où se trouve la |
76 |
liberté. Si vous allez ailleurs, je ne vous suivrai pas. » Cela exige de la |
77 |
fermeté, cela exige une décision affirmant que la liberté compte et qu'elle |
78 |
doit par conséquent être promue. Même si ce n'est pas commode. La liberté |
79 |
nécessite quelques sacrifices, comporte quelques inconvénients et elle a un |
80 |
prix. Mais c'est un prix modique.</p> |
81 |
|
82 |
<p>Par mondialisation, les gens veulent dire habituellement mondialisation du |
83 |
pouvoir des entreprises. Les entreprises ne doivent pas avoir de pouvoir |
84 |
politique, sinon la démocratie tombe malade. Et avec la mondialisation du |
85 |
pouvoir des entreprises, ce pouvoir politique s'accroît. Les traités de |
86 |
libre-échange sont conçus pour attaquer la démocratie. Par exemple, ils |
87 |
permettent à toute entreprise de poursuivre en justice un gouvernement si |
88 |
une loi diminue ses bénéfices. On doit payer les grosses entreprises pour |
89 |
qu'elles donnent l'autorisation de faire quoi que ce soit d'importance |
90 |
sociale ou environnementale. Tous les traités de libre-échange ne font pas |
91 |
cela explicitement ; ils le font implicitement. Les entreprises peuvent |
92 |
menacer de déménager ailleurs, et elles utilisent effectivement cette |
93 |
menace. |
94 |
C'est arrivé il y a quelques années en Union européenne avec les brevets |
95 |
logiciels. Une entreprise a menacé le gouvernement du Danemark, s'il ne les |
96 |
soutenait pas, de déménager ailleurs. Cette minuscule menace fut suffisante |
97 |
pour faire chanter le gouvernement du Danemark. Si vous autorisez une |
98 |
mégacorporation étrangère à acquérir une société locale, vous l'autorisez à |
99 |
acheter une arme pointée sur votre pays. L'environnement, la santé publique, |
100 |
le niveau de vie de la population, sont tous importants. Il faut abolir les |
101 |
traités de libre-échange ; ils sont dangereux pour la liberté, pour la santé |
102 |
et pour la vie des gens.</p> |
103 |
|
104 |
<p>Je n'accepte pas le terme « propriété intellectuelle ». Sa formulation même |
105 |
est trompeuse et prête à confusion. Ce terme parle de techniques et d'œuvres |
106 |
utiles et présuppose qu'elles sont une « propriété » ; il préjuge de telles |
107 |
questions. Il y a également un problème plus subtil : il met dans le même |
108 |
sac des choses différentes, ce qui donne l'impression qu'on peut en parler |
109 |
globalement. Le droit du copyright, celui des brevets et celui des marques |
110 |
sont très différents. Cela demande de très gros efforts aux meilleurs |
111 |
universitaires pour surmonter la confusion causée par le terme « propriété |
112 |
intellectuelle » et examiner individuellement les détails de chaque sujet. |
113 |
Le traité du <abbr title="General Agreement on Tariffs and |
114 |
Trade">GATT</abbr><a id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> |
115 |
et l'<abbr title="Aspects des droits de propriété intellectuelle qui |
116 |
touchent au commerce">ADPIC</abbr> (on devrait plutôt l'appeler « Obstacles |
117 |
d'origine commerciale à l'enseignement et à la science »), autrement dit le |
118 |
libre-échange et l'accroissement du commerce mondial, mettent en danger la |
119 |
démocratie. Quand vous mondialisez une chose néfaste, elle devient encore |
120 |
plus néfaste. Et quand vous mondialisez une chose bénéfique, elle devient |
121 |
encore plus bénéfique ; la connaissance et la coopération font partie de ces |
122 |
« biens ». Le mouvement pour le logiciel libre en fait partie. C'est la |
123 |
mondialisation d'un domaine de la connaissance, à savoir le logiciel. Par |
124 |
l'intermédiaire d'une telle coopération mondiale, vous obtenez la liberté et |
125 |
l'indépendance pour chaque région et chaque pays.</p> |
126 |
|
127 |
<p>Le logiciel privateur est un système colonial. C'est du colonialisme |
128 |
électronique. Non par un pays, mais par une entreprise. Les pouvoirs du |
129 |
colonialisme électronique maintiennent les gens divisés et |
130 |
impuissants. Regardez l'accord de licence logicielle de l'utilisateur |
131 |
final. Vous ne disposez pas du code source, vous êtes impuissant. Vous ne |
132 |
pouvez pas partager, vous êtes donc isolé. Les puissances colonialistes |
133 |
locales recrutent parmi les élites locales, les paient et les maintiennent |
134 |
au-dessus du peuple, afin qu'elles travaillent pour les maîtres |
135 |
coloniaux. Nous voyons aujourd'hui que les puissances colonialistes |
136 |
électroniques recrutent des Zamindars<a id="TransNote3-rev" |
137 |
href="#TransNote3"><sup>3</sup></a> pour conserver le système en |
138 |
l'état. Microsoft a établi un complexe de recherche et en échange il |
139 |
maintient fermement son emprise sur le reste de la population ; les |
140 |
gouvernements et les écoles sont sous sa coupe. Ils savent comment faire |
141 |
cela, ils savent comment acheter le soutien du gouvernement. Mais qu'achète |
142 |
le gouvernement ? La dépendance, pas le développement. Seul le logiciel |
143 |
libre représente le développement. Il permet à toute activité d'être |
144 |
totalement sous le contrôle des personnes qui la font. Le logiciel libre est |
145 |
une technologie adaptée. Le logiciel privateur n'est adapté à aucun usage.</p> |
146 |
|
147 |
<p>L'opportunité se présente au gouvernement du Bengale-Occidental de montrer |
148 |
l'exemple en adoptant une politique ferme à cet égard ; ceci donnera une |
149 |
impulsion au développement des ressources humaines. Le logiciel libre |
150 |
respecte la liberté des gens. Le gouvernement influe sur l'avenir de la |
151 |
société en choisissant les logiciels à enseigner aux étudiants : Si vous |
152 |
leur enseignez Windows, ce seront des utilisateurs de Windows ; pour |
153 |
n'importe quoi d'autre, ils auront besoin de se former, de faire l'effort |
154 |
d'apprendre autre chose. Microsoft le sait, c'est pourquoi il fait don de |
155 |
Windows aux écoles. L'addiction (par l'utilisation de logiciels téléchargés |
156 |
illégalement) ne peut que les aider. Ils ne voulaient pas laisser le choix, |
157 |
ils ont donc donné gratuitement Windows aux écoles. C'est comme d'injecter |
158 |
une dose aux enfants : la première dose est gratuite ; ensuite, ce n'est |
159 |
plus gratuit, que ce soit pour eux ou leurs futurs employeurs. C'est un |
160 |
moyen pour Microsoft d'imposer son pouvoir sur le reste de la société et sur |
161 |
son avenir. Les écoles ont une mission sociétale ; cette mission nécessite |
162 |
d'enseigner aux étudiants à vivre en liberté, d'enseigner les compétences |
163 |
qui facilitent la vie en liberté. Cela signifie d'utiliser des logiciels |
164 |
libres.</p> |
165 |
|
166 |
<p>Le logiciel libre est bénéfique pour l'enseignement de l'informatique, pour |
167 |
optimiser le potentiel des programmeurs-nés. Il donne aux étudiants |
168 |
l'opportunité de vraiment apprendre ; c'est bénéfique pour les |
169 |
programmeurs-nés. Si vous utilisez des logiciels privateurs, l'enseignant |
170 |
dit : « Je ne sais pas. Vous n'êtes pas autorisés à le savoir, c'est un |
171 |
secret. » L'alternative est de leur donner le code source et de les laisser |
172 |
le lire entièrement. Ils apprendront alors à être de vraiment bons |
173 |
programmeurs. |
174 |
Mais la raison la plus cruciale, c'est l'éducation morale : leur enseigner à |
175 |
être de bons entrepreneurs et des citoyens de bonne volonté, aidant leur |
176 |
prochain. Ceci doit être enseigné. L'école doit enseigner par l'exemple : |
177 |
« Si vous apportez un logiciel en classe, vous devez le partager avec les |
178 |
autres, ou bien ne l'apportez pas. » Les écoles doivent suivre leurs propres |
179 |
règles et fournir des logiciels libres à la classe. Les écoles doivent |
180 |
utiliser des logiciels 100% libres. Aucun logiciel privateur ne doit être |
181 |
utilisé dans les écoles. Les administrations publiques, après une période de |
182 |
migration, doivent utiliser des logiciels libres. Le développement de |
183 |
logiciels doit se faire sur des plateformes libres. Et s'ils sont publiés, |
184 |
ce doit être des logiciels libres – libres comme dans « liberté |
185 |
d'expression », pas comme dans « entrée libre » (entrée gratuite).<a |
186 |
id="TransNote4-rev" href="#TransNote4"><sup>4</sup></a></p> |
187 |
|
188 |
<p>Une manière simple et utile d'introduire le logiciel libre dans les écoles |
189 |
est de participer au programme <i>One Laptop per Child</i>.<a |
190 |
id="TransNote5-rev" href="#TransNote5"><sup>5</sup></a> L'Inde s'est retirée |
191 |
de ce programme, m'a-t-on dit récemment. On m'a dit aussi que l'Inde était |
192 |
en train de préparer beaucoup de lois pour satisfaire les grandes |
193 |
multinationales. Peut-être est-ce pour faire plaisir à Microsoft ? Même si |
194 |
l'Inde ne participe pas au programme <i>One Laptop per Child</i>, le |
195 |
Bengale-Occidental peut le faire. Je peux mettre les responsables en contact |
196 |
avec les personnes qui mettent au point cet ordinateur.</p> |
197 |
|
198 |
<p>Le gouvernement de l'Inde envisage une nouvelle loi vicieuse sur le |
199 |
copyright, imitant la loi américaine, qui favorisera les grosses entreprises |
200 |
au détriment des citoyens. Je ne vois qu'une seule urgence pouvant justifier |
201 |
cette précipitation, c'est un manque à gagner catastrophique dans les |
202 |
profits inimaginables de certaines entreprises ! Il ne faut pas que des |
203 |
étrangers aient un pouvoir politique local. Pour ce qui est de mon cas |
204 |
personnel, je n'en ai pas.</p> |
205 |
</div> |
206 |
|
207 |
<div class="translators-notes"> |
208 |
|
209 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
210 |
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol> |
211 |
<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev" |
212 |
class="nounderline">↑</a> |
213 |
Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li> |
214 |
<li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev" |
215 |
class="nounderline">↑</a> |
216 |
GATT : Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce.</li> |
217 |
<li><a id="TransNote3" href="#TransNote3-rev" |
218 |
class="nounderline">↑</a> |
219 |
Zamindar : propriétaire terrien semi-féodal du Bengale (caste des |
220 |
Zamindars).</li> |
221 |
<li><a id="TransNote4" href="#TransNote4-rev" |
222 |
class="nounderline">↑</a> |
223 |
Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en français, car « entrée |
224 |
libre » est à peu près le seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens |
225 |
de « gratuit », mais en anglais les deux significations de <i>free</i> |
226 |
(libre et gratuit) ont à peu près la même fréquence.</li> |
227 |
<li><a id="TransNote5" href="#TransNote5-rev" |
228 |
class="nounderline">↑</a> |
229 |
One Laptop per Child : un ordinateur portable par enfant.</li></ol></div> |
230 |
</div> |
231 |
|
232 |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
233 |
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> |
234 |
<div id="footer" role="contentinfo"> |
235 |
<div class="unprintable"> |
236 |
|
237 |
<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <<a |
238 |
href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>>. Il existe aussi <a |
239 |
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens |
240 |
orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à |
241 |
<<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>>.</p> |
242 |
|
243 |
<p> |
244 |
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
245 |
replace it with the translation of these two: |
246 |
/media/Gnu-local/www/philosophy/google-engineering-talk.html |
247 |
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
248 |
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
249 |
Please send your comments and general suggestions in this regard |
250 |
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
251 |
|
252 |
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
253 |
|
254 |
<p>For information on coordinating and contributing translations of |
255 |
our web pages, see <a |
256 |
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
257 |
README</a>. --> |
258 |
Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à <<a |
259 |
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>>, et sur les |
260 |
traductions en général à <<a |
261 |
href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>>. Si |
262 |
vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a |
263 |
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> |
264 |
les infos nécessaires.</p> |
265 |
</div> |
266 |
|
267 |
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
268 |
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
269 |
be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this |
270 |
without talking with the webmasters or licensing team first. |
271 |
Please make sure the copyright date is consistent with the |
272 |
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
273 |
document was modified, or published. |
274 |
|
275 |
If you wish to list earlier years, that is ok too. |
276 |
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying |
277 |
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable |
278 |
year, i.e., a year in which the document was published (including |
279 |
being publicly visible on the web or in a revision control system). |
280 |
|
281 |
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
282 |
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
283 |
<p>Copyright © 2006 Richard Stallman</p> |
284 |
|
285 |
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a |
286 |
rel="license" |
287 |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative |
288 |
Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND |
289 |
4.0)</a>.</p> |
290 |
|
291 |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> |
292 |
<div class="translators-credits"> |
293 |
|
294 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
295 |
Traduction : Cédric Corazza<br /> Révision : <a |
296 |
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> |
297 |
|
298 |
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
299 |
Dernière mise à jour : |
300 |
|
301 |
$Date: 2021/09/14 16:25:47 $ |
302 |
|
303 |
<!-- timestamp end --> |
304 |
</p> |
305 |
</div> |
306 |
</div> |
307 |
<!-- for class="inner", starts in the banner include --> |
308 |
</body> |
309 |
</html> |