/[www]/www/philosophy/rms-kol.fr.html
ViewVC logotype

Contents of /www/philosophy/rms-kol.fr.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1.56 - (show annotations) (download) (as text)
Sun Mar 3 15:44:22 2024 UTC (6 months, 1 week ago) by gnun
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Changes since 1.55: +48 -48 lines
File MIME type: text/html
Automatic update by GNUnited Nations.

1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/rms-kol.en.html" -->
2
3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
6 <!--#set var="TAGS" value="speeches" -->
7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
8
9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
10 <title>Discours de Richard Stallman à Kolkata (Calcutta) sur le logiciel libre et
11 le gouvernement du Bengale-Occidental - Projet GNU - Free Software
12 Foundation</title>
13
14 <!--#include virtual="/philosophy/po/rms-kol.translist" -->
15 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
16 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
17 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
18 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
19 <div class="article reduced-width">
20 <h2>Discours sur le logiciel libre et le gouvernement du Bengale-Occidental</h2>
21
22 <address class="byline">par Richard Stallman</address>
23
24 <div class="infobox">
25 <p>Transcription d'un discours donné à Kolkata (Calcutta) en août 2006</p>
26 </div>
27 <hr class="thin" />
28
29 <p>Il y a beaucoup de raisons pour lesquelles je ne suis pas communiste. La
30 première d'entre elles est que je ne suis pas contre l'idée d'entreprise
31 privée, tant qu'elle ne s'oppose pas aux droits de l'homme et aux intérêts
32 de la société. L'entreprise privée est légitime tant qu'elle traite le reste
33 de la société décemment.</p>
34
35 <p>L'informatique est un nouveau domaine dans la vie des hommes. Nous devons
36 donc penser aux droits de l'homme qui y sont associés. Quels sont les droits
37 de l'homme auxquels un utilisateur de logiciels peut prétendre ? Quatre
38 libertés définissent le logiciel libre. Un programme est un logiciel libre
39 si vous, l'utilisateur, pouvez :</p>
40
41 <ul>
42 <li>(liberté 0) exécuter le logiciel comme vous l'entendez,</li>
43 <li>(liberté 1) partager le code source et le modifier,</li>
44 <li>(liberté 2) aider votre voisin, distribuer et publier le logiciel,</li>
45 <li>(liberté 3) aider votre communauté en distribuant vos versions modifiées.</li>
46 </ul>
47
48 <p>Avec ces quatre libertés, vous pouvez vivre une vie intègre au milieu de
49 votre communauté. Si vous utilisez des logiciels non libres, privateurs,<a
50 id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> le développeur a le
51 pouvoir de décider ce que vous pouvez en faire. Il peut utiliser ce pouvoir
52 qu'il a sur vous, comme Microsoft. Ce jeu est malsain. Personne ne devrait y
53 jouer. C'est pourquoi il ne s'agit pas de battre Microsoft à son propre
54 jeu. J'ai entrepris de me dégager de ce jeu-là.</p>
55
56 <p>Quand GNU/Linux fut prêt en 1992, il a commencé à percer. Il était fiable,
57 puissant, peu cher et flexible. Des milliers, puis des millions de gens se
58 sont mis à utiliser GNU/Linux. Cependant les idéaux de liberté ont commencé
59 à tomber dans l'oubli. En 1998, les gens ont arrêté de parler de logiciel
60 libre. Ils utilisaient à la place le terme « open source ». C'était une
61 façon de ne pas dire « libre » et de ne pas mentionner les idées
62 sous-jacentes. Je ne suis pas en désaccord avec cela, mais ce n'est pas ce
63 qui m'intéresse. Ce qui m'intéresse par-dessus tout est d'apprendre aux gens
64 à accorder de l'importance à leurs libertés et à se battre pour elles. Dans
65 le secteur du logiciel, aux États-Unis par exemple, notre liberté est
66 menacée. Donc, il y a certaines choses essentielles que nous devons faire :
67 nous souvenir fréquemment de notre liberté, lui accorder de la valeur, et
68 l'exiger. Quand quelqu'un dit qu'il vous protège du terrorisme en vous
69 retirant la liberté, dites « Non ! » De la même manière, aux logiciels qui
70 menacent notre liberté, qui pourraient nous donner quelque avantage
71 comparatif temporaire, nous devons dire « Non ! »</p>
72
73 <p>Le Bengale-Occidental ne doit pas suivre la tendance mondiale. Il doit
74 militer pour la liberté. Voilà qui est différent. « Non ! Je ne vais pas
75 laisser le monde me mener où il veut aller. Je vais où se trouve la
76 liberté. Si vous allez ailleurs, je ne vous suivrai pas. » Cela exige de la
77 fermeté, cela exige une décision affirmant que la liberté compte et qu'elle
78 doit par conséquent être promue. Même si ce n'est pas commode. La liberté
79 nécessite quelques sacrifices, comporte quelques inconvénients et elle a un
80 prix. Mais c'est un prix modique.</p>
81
82 <p>Par mondialisation, les gens veulent dire habituellement mondialisation du
83 pouvoir des entreprises. Les entreprises ne doivent pas avoir de pouvoir
84 politique, sinon la démocratie tombe malade. Et avec la mondialisation du
85 pouvoir des entreprises, ce pouvoir politique s'accroît. Les traités de
86 libre-échange sont conçus pour attaquer la démocratie. Par exemple, ils
87 permettent à toute entreprise de poursuivre en justice un gouvernement si
88 une loi diminue ses bénéfices. On doit payer les grosses entreprises pour
89 qu'elles donnent l'autorisation de faire quoi que ce soit d'importance
90 sociale ou environnementale. Tous les traités de libre-échange ne font pas
91 cela explicitement ; ils le font implicitement. Les entreprises peuvent
92 menacer de déménager ailleurs, et elles utilisent effectivement cette
93 menace.
94 C'est arrivé il y a quelques années en Union européenne avec les brevets
95 logiciels. Une entreprise a menacé le gouvernement du Danemark, s'il ne les
96 soutenait pas, de déménager ailleurs. Cette minuscule menace fut suffisante
97 pour faire chanter le gouvernement du Danemark. Si vous autorisez une
98 mégacorporation étrangère à acquérir une société locale, vous l'autorisez à
99 acheter une arme pointée sur votre pays. L'environnement, la santé publique,
100 le niveau de vie de la population, sont tous importants. Il faut abolir les
101 traités de libre-échange ; ils sont dangereux pour la liberté, pour la santé
102 et pour la vie des gens.</p>
103
104 <p>Je n'accepte pas le terme « propriété intellectuelle ». Sa formulation même
105 est trompeuse et prête à confusion. Ce terme parle de techniques et d'œuvres
106 utiles et présuppose qu'elles sont une « propriété » ; il préjuge de telles
107 questions. Il y a également un problème plus subtil : il met dans le même
108 sac des choses différentes, ce qui donne l'impression qu'on peut en parler
109 globalement. Le droit du copyright, celui des brevets et celui des marques
110 sont très différents. Cela demande de très gros efforts aux meilleurs
111 universitaires pour surmonter la confusion causée par le terme « propriété
112 intellectuelle » et examiner individuellement les détails de chaque sujet.
113 Le traité du <abbr title="General Agreement on Tariffs and
114 Trade">GATT</abbr><a id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a>
115 et l'<abbr title="Aspects des droits de propriété intellectuelle qui
116 touchent au commerce">ADPIC</abbr> (on devrait plutôt l'appeler « Obstacles
117 d'origine commerciale à l'enseignement et à la science »), autrement dit le
118 libre-échange et l'accroissement du commerce mondial, mettent en danger la
119 démocratie. Quand vous mondialisez une chose néfaste, elle devient encore
120 plus néfaste. Et quand vous mondialisez une chose bénéfique, elle devient
121 encore plus bénéfique ; la connaissance et la coopération font partie de ces
122 « biens ». Le mouvement pour le logiciel libre en fait partie. C'est la
123 mondialisation d'un domaine de la connaissance, à savoir le logiciel. Par
124 l'intermédiaire d'une telle coopération mondiale, vous obtenez la liberté et
125 l'indépendance pour chaque région et chaque pays.</p>
126
127 <p>Le logiciel privateur est un système colonial. C'est du colonialisme
128 électronique. Non par un pays, mais par une entreprise. Les pouvoirs du
129 colonialisme électronique maintiennent les gens divisés et
130 impuissants. Regardez l'accord de licence logicielle de l'utilisateur
131 final. Vous ne disposez pas du code source, vous êtes impuissant. Vous ne
132 pouvez pas partager, vous êtes donc isolé. Les puissances colonialistes
133 locales recrutent parmi les élites locales, les paient et les maintiennent
134 au-dessus du peuple, afin qu'elles travaillent pour les maîtres
135 coloniaux. Nous voyons aujourd'hui que les puissances colonialistes
136 électroniques recrutent des Zamindars<a id="TransNote3-rev"
137 href="#TransNote3"><sup>3</sup></a> pour conserver le système en
138 l'état. Microsoft a établi un complexe de recherche et en échange il
139 maintient fermement son emprise sur le reste de la population ; les
140 gouvernements et les écoles sont sous sa coupe. Ils savent comment faire
141 cela, ils savent comment acheter le soutien du gouvernement. Mais qu'achète
142 le gouvernement ? La dépendance, pas le développement. Seul le logiciel
143 libre représente le développement. Il permet à toute activité d'être
144 totalement sous le contrôle des personnes qui la font. Le logiciel libre est
145 une technologie adaptée. Le logiciel privateur n'est adapté à aucun usage.</p>
146
147 <p>L'opportunité se présente au gouvernement du Bengale-Occidental de montrer
148 l'exemple en adoptant une politique ferme à cet égard ; ceci donnera une
149 impulsion au développement des ressources humaines. Le logiciel libre
150 respecte la liberté des gens. Le gouvernement influe sur l'avenir de la
151 société en choisissant les logiciels à enseigner aux étudiants : Si vous
152 leur enseignez Windows, ce seront des utilisateurs de Windows ; pour
153 n'importe quoi d'autre, ils auront besoin de se former, de faire l'effort
154 d'apprendre autre chose. Microsoft le sait, c'est pourquoi il fait don de
155 Windows aux écoles. L'addiction (par l'utilisation de logiciels téléchargés
156 illégalement) ne peut que les aider. Ils ne voulaient pas laisser le choix,
157 ils ont donc donné gratuitement Windows aux écoles. C'est comme d'injecter
158 une dose aux enfants : la première dose est gratuite ; ensuite, ce n'est
159 plus gratuit, que ce soit pour eux ou leurs futurs employeurs. C'est un
160 moyen pour Microsoft d'imposer son pouvoir sur le reste de la société et sur
161 son avenir. Les écoles ont une mission sociétale ; cette mission nécessite
162 d'enseigner aux étudiants à vivre en liberté, d'enseigner les compétences
163 qui facilitent la vie en liberté. Cela signifie d'utiliser des logiciels
164 libres.</p>
165
166 <p>Le logiciel libre est bénéfique pour l'enseignement de l'informatique, pour
167 optimiser le potentiel des programmeurs-nés. Il donne aux étudiants
168 l'opportunité de vraiment apprendre ; c'est bénéfique pour les
169 programmeurs-nés. Si vous utilisez des logiciels privateurs, l'enseignant
170 dit : « Je ne sais pas. Vous n'êtes pas autorisés à le savoir, c'est un
171 secret. » L'alternative est de leur donner le code source et de les laisser
172 le lire entièrement. Ils apprendront alors à être de vraiment bons
173 programmeurs.
174 Mais la raison la plus cruciale, c'est l'éducation morale : leur enseigner à
175 être de bons entrepreneurs et des citoyens de bonne volonté, aidant leur
176 prochain. Ceci doit être enseigné. L'école doit enseigner par l'exemple :
177 « Si vous apportez un logiciel en classe, vous devez le partager avec les
178 autres, ou bien ne l'apportez pas. » Les écoles doivent suivre leurs propres
179 règles et fournir des logiciels libres à la classe. Les écoles doivent
180 utiliser des logiciels 100% libres. Aucun logiciel privateur ne doit être
181 utilisé dans les écoles. Les administrations publiques, après une période de
182 migration, doivent utiliser des logiciels libres. Le développement de
183 logiciels doit se faire sur des plateformes libres. Et s'ils sont publiés,
184 ce doit être des logiciels libres – libres comme dans « liberté
185 d'expression », pas comme dans « entrée libre » (entrée gratuite).<a
186 id="TransNote4-rev" href="#TransNote4"><sup>4</sup></a></p>
187
188 <p>Une manière simple et utile d'introduire le logiciel libre dans les écoles
189 est de participer au programme <i>One Laptop per Child</i>.<a
190 id="TransNote5-rev" href="#TransNote5"><sup>5</sup></a> L'Inde s'est retirée
191 de ce programme, m'a-t-on dit récemment. On m'a dit aussi que l'Inde était
192 en train de préparer beaucoup de lois pour satisfaire les grandes
193 multinationales. Peut-être est-ce pour faire plaisir à Microsoft ? Même si
194 l'Inde ne participe pas au programme <i>One Laptop per Child</i>, le
195 Bengale-Occidental peut le faire. Je peux mettre les responsables en contact
196 avec les personnes qui mettent au point cet ordinateur.</p>
197
198 <p>Le gouvernement de l'Inde envisage une nouvelle loi vicieuse sur le
199 copyright, imitant la loi américaine, qui favorisera les grosses entreprises
200 au détriment des citoyens. Je ne vois qu'une seule urgence pouvant justifier
201 cette précipitation, c'est un manque à gagner catastrophique dans les
202 profits inimaginables de certaines entreprises ! Il ne faut pas que des
203 étrangers aient un pouvoir politique local. Pour ce qui est de mon cas
204 personnel, je n'en ai pas.</p>
205 </div>
206
207 <div class="translators-notes">
208
209 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
210 <hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
211 <li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
212 class="nounderline">&#8593;</a> 
213 Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>
214 <li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev"
215 class="nounderline">&#8593;</a> 
216 GATT : Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce.</li>
217 <li><a id="TransNote3" href="#TransNote3-rev"
218 class="nounderline">&#8593;</a> 
219 Zamindar : propriétaire terrien semi-féodal du Bengale (caste des
220 Zamindars).</li>
221 <li><a id="TransNote4" href="#TransNote4-rev"
222 class="nounderline">&#8593;</a> 
223 Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en français, car « entrée
224 libre » est à peu près le seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens
225 de « gratuit », mais en anglais les deux significations de <i>free</i>
226 (libre et gratuit) ont à peu près la même fréquence.</li>
227 <li><a id="TransNote5" href="#TransNote5-rev"
228 class="nounderline">&#8593;</a> 
229 One Laptop per Child : un ordinateur portable par enfant.</li></ol></div>
230 </div>
231
232 <!-- for id="content", starts in the include above -->
233 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
234 <div id="footer" role="contentinfo">
235 <div class="unprintable">
236
237 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
238 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
239 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
240 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
241 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
242
243 <p>
244 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
245 replace it with the translation of these two:
246 /media/Gnu-local/www/philosophy/google-engineering-talk.html
247 We work hard and do our best to provide accurate, good quality
248 translations. However, we are not exempt from imperfection.
249 Please send your comments and general suggestions in this regard
250 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
251
252 &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
253
254 <p>For information on coordinating and contributing translations of
255 our web pages, see <a
256 href="/server/standards/README.translations.html">Translations
257 README</a>. -->
258 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
259 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
260 traductions en général à &lt;<a
261 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
262 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
263 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
264 les infos nécessaires.</p>
265 </div>
266
267 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
268 files generated as part of manuals) on the GNU web server should
269 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
270 without talking with the webmasters or licensing team first.
271 Please make sure the copyright date is consistent with the
272 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
273 document was modified, or published.
274
275 If you wish to list earlier years, that is ok too.
276 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
277 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
278 year, i.e., a year in which the document was published (including
279 being publicly visible on the web or in a revision control system).
280
281 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
282 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
283 <p>Copyright &copy; 2006 Richard Stallman</p>
284
285 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
286 rel="license"
287 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
288 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
289 4.0)</a>.</p>
290
291 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
292 <div class="translators-credits">
293
294 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
295 Traduction : Cédric Corazza<br /> Révision : <a
296 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
297
298 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
299 Dernière mise à jour :
300
301 $Date: 2021/09/14 16:25:47 $
302
303 <!-- timestamp end -->
304 </p>
305 </div>
306 </div>
307 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
308 </body>
309 </html>

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26