1 |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" --> |
2 |
|
3 |
<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> |
4 |
<!-- Parent-Version: 1.96 --> |
5 |
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> |
6 |
<!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" --> |
7 |
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> |
8 |
|
9 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
10 |
<title>Copyleft: Idealismo pragmático - Proyecto GNU - Free Software Foundation </title> |
11 |
|
12 |
<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" --> |
13 |
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> |
14 |
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" --> |
15 |
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> |
16 |
<!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" --> |
17 |
<div class="article reduced-width"> |
18 |
<h2>Copyleft: Idealismo pragmático</h2> |
19 |
|
20 |
<address class="byline">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> |
21 |
|
22 |
<p> |
23 |
Toda decisión que toma una persona emana de sus valores y sus metas. Las |
24 |
personas pueden tener muchas metas y valores: fama, dinero, amor, |
25 |
supervivencia, diversión y libertad son solo algunas de las metas que una |
26 |
buena persona puede tener. Cuando la meta es una cuestión de principios, lo |
27 |
llamamos idealismo.</p> |
28 |
|
29 |
<p> |
30 |
Mi trabajo en el software libre está motivado por una meta idealista: |
31 |
difundir la libertad y la cooperación. Quiero <a |
32 |
href="/philosophy/why-copyleft.es.html">alentar la difusión del software |
33 |
libre</a>, reemplazando el software privativo, que prohíbe la cooperación, y |
34 |
así mejorar nuestra sociedad.</p> |
35 |
<p> |
36 |
Esa es la razón básica por la cual la Licencia Pública General de GNU está |
37 |
escrita tal y como está, como <a |
38 |
href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a>. Todo el código añadido a un |
39 |
programa cubierto por la GPL debe ser software libre, incluso si se |
40 |
encuentra en un archivo separado. Yo pongo mi código a disposición para su |
41 |
uso en software libre, y no para uso en software privativo, con el fin de |
42 |
alentar a otra gente que escribe software para que lo hagan también |
43 |
libre. Pienso que como los desarrolladores de software privativo utilizan el |
44 |
copyright para evitar que compartamos, nosotros los cooperadores podemos |
45 |
utilizar el copyright para darles a otros cooperadores una ventaja propia: |
46 |
ellos pueden utilizar nuestro código.</p> |
47 |
<p> |
48 |
No todos los que usan la GPL de GNU tienen este objetivo. Hace muchos años, |
49 |
le pidieron a un amigo mío que redistribuyera un programa cubierto por |
50 |
copyleft bajo términos que no eran copyleft, y respondió más o menos así:</p> |
51 |
<blockquote><p> |
52 |
«Unas veces trabajo con software libre y otras con software privativo, pero |
53 |
cuando trabajo con software privativo, espero que <em>me paguen</em>.» |
54 |
</p></blockquote> |
55 |
|
56 |
<p> |
57 |
Quería compartir su trabajo con una comunidad que compartiera software, pero |
58 |
no veía ninguna razón para hacer una donación a un negocio que hace |
59 |
productos que quedan fuera del alcance de nuestra comunidad. Su objetivo era |
60 |
diferente del mío, pero decidió que la GPL de GNU también era útil para su |
61 |
objetivo.</p> |
62 |
<p> |
63 |
Si se quiere lograr algo en el mundo, el idealismo no es suficiente. Se |
64 |
tiene que escoger un método que funcione para conseguir el objetivo. En |
65 |
otras palabras, hay que ser «pragmático». ¿Es pragmática la GPL? Echemos un |
66 |
vistazo a sus resultados.</p> |
67 |
<p> |
68 |
Consideremos el caso de C++ de GNU. ¿Por qué tenemos un compilador libre de |
69 |
C++? Solo porque la GPL de GNU estipula que tiene que ser libre. C++ de GNU |
70 |
fue desarrollado por un consorcio industrial, MCC, a partir del compilador C |
71 |
de GNU. Normalmente, la MCC hace su trabajo lo más privativo posible. Pero |
72 |
hicieron la interfaz C++ software libre porque la GPL de GNU dictaba que era |
73 |
el único modo en que podían publicarla. La interfaz C++ incluía muchos |
74 |
archivos nuevos, pero dado que estaban pensados para estar relacionados con |
75 |
GCC, la GPL se aplicaba a ellos. El beneficio para nuestra comunidad es |
76 |
evidente.</p> |
77 |
<p> |
78 |
Pensemos también en el caso de Objective C de GNU. Inicialmente NeXT quiso |
79 |
hacer privativa esta interfaz; propusieron que se publicara como archivos |
80 |
<samp>.o</samp>, y dejar que los usuarios los enlazaran con el resto de GCC, |
81 |
pensando que esta sería una forma de eludir los requisitos de la GPL. Pero |
82 |
nuestro abogado dijo que esto no eludía los requerimientos legales, que no |
83 |
estaba permitido. Por eso hicieron software libre la interfaz Objective C.</p> |
84 |
<p> |
85 |
Aunque estos casos ocurrieron hace años, la GPL de GNU sigue |
86 |
proporcionándonos más software libre.</p> |
87 |
<p> |
88 |
Muchas bibliotecas de GNU están cubiertas por la Licencia General Pública |
89 |
Reducida (LGPL) de GNU, pero no todas. Una biblioteca de GNU cubierta por la |
90 |
GPL ordinaria es Readline, que sirve para la edición de línea de |
91 |
comandos. Una vez me enteré de un programa que no era libre que estaba |
92 |
diseñado para usar Readline, y le dije al desarrollador que esto no estaba |
93 |
permitido. Podría haber eliminado del programa la edición de líneas de |
94 |
comandos, pero lo que hizo de hecho fue publicarlo bajo la GPL. Ahora es |
95 |
software libre.</p> |
96 |
<p> |
97 |
Los programadores que escriben mejoras para GCC (o Emacs, BASH, Linux o |
98 |
cualquier programa cubierto por la GPL) frecuentemente son contratados por |
99 |
empresas o universidades. Cuando el programador quiere devolver sus mejoras |
100 |
a la comunidad, y ver su código en la siguiente versión, el jefe le puede |
101 |
decir: «Espera un momento, ¡tu código nos pertenece! No queremos |
102 |
compartirlo, hemos decidido convertir tu versión mejorada en un producto de |
103 |
software privativo».</p> |
104 |
<p> |
105 |
Aquí es donde la GPL de GNU acude al rescate. El programador enseña al jefe |
106 |
que este producto de software privativo infringiría el copyright, y el jefe |
107 |
se da cuenta de que solo tiene dos opciones: publicar el nuevo código como |
108 |
software libre o no publicarlo en absoluto. Casi siempre permite que el |
109 |
programador haga lo que pretendía desde el principio y el código se incluye |
110 |
en la siguiente versión.</p> |
111 |
<p> |
112 |
La GPL de GNU no es necesariamente complaciente. Dice no a algunas cosas que |
113 |
la gente a veces quiere hacer. Hay usuarios que dicen que esto es malo, que |
114 |
la GPL «excluye» a algunos programadores de software privativo que «hay que |
115 |
incorporar en la comunidad de software libre».</p> |
116 |
<p> |
117 |
Pero no los estamos excluyendo de nuestra comunidad, ellos elijen no |
118 |
entrar. Su decisión de hacer software privativo es lo que les mantiene |
119 |
fuera. Pertenecer a nuestra comunidad significa unirse para cooperar con |
120 |
nosotros. No podemos «incorporarlos a nuestra comunidad» si ellos no quieren |
121 |
unirse.</p> |
122 |
<p> |
123 |
Lo que sí <em>podemos</em> hacer es ofrecerles un aliciente para que se |
124 |
unan. La GPL de GNU está diseñada para hacer que nuestro software sea un |
125 |
aliciente: «si hace que su software sea libre, puede usar este código». Por |
126 |
supuesto, no te ganas a todos los programadores, pero convence a alguno de |
127 |
vez en cuando.</p> |
128 |
<p> |
129 |
El desarrollo de software privativo no contribuye a nuestra comunidad, pero |
130 |
a menudo sus desarrolladores quieren donaciones de nuestra parte. A quienes |
131 |
desarrollan software libre, el reconocimiento y la gratitud de los usuarios |
132 |
de su software les proporcionará satisfacción, pero puede ser muy tentador |
133 |
que una empresa te diga: «¡Tú solo deja que metamos tu paquete en nuestro |
134 |
programa privativo y tu programa será usado por muchos miles de personas!» |
135 |
La tentación puede ser grande, pero a la larga será mucho mejor para todos |
136 |
nosotros si nos resistimos a ella.</p> |
137 |
<p> |
138 |
La tentación y la presión resultan difíciles de reconocer si llegan de forma |
139 |
indirecta, a través de organizaciones de software libre que han adoptado la |
140 |
política de ofrecer software privativo. El Consorcio de X (y su sucesor, el |
141 |
Open Group) es un ejemplo: financiados por compañías que producían software |
142 |
privativo, durante una década se esforzaron tratando de persuadir a los |
143 |
programadores para que no usaran |
144 |
el copyleft. Cuando el Open Group trató de <a |
145 |
href="/philosophy/x.es.html">hacer que X11R6.4 no fuese software libre</a>, |
146 |
los que no cedimos a esas presiones nos alegramos de haber actuado así.</p> |
147 |
<p> |
148 |
En septiembre de 1998, varios meses después de que X11R6.4 se publicara en |
149 |
condiciones de distribución que no eran libres, el Open Group dio marcha |
150 |
atrás y volvió a publicarlo bajo la misma licencia de software libre sin |
151 |
copyleft que se usó para X11R6.3. Gracias, Open Group, pero esta |
152 |
rectificación posterior no invalida las conclusiones que extrajimos del |
153 |
hecho de que fuera <em>posible</em> añadir las restricciones.</p> |
154 |
<p> |
155 |
Desde un punto de vista pragmático, pensar en objetivos más importantes a |
156 |
largo plazo reforzará su voluntad de resistir esta presión. Si centra su |
157 |
mente en la libertad y en la comunidad que puede construir permaneciendo |
158 |
firme, encontrará la fuerza para hacerlo. «Resiste por algo o caerás por |
159 |
nada».</p> |
160 |
<p> |
161 |
Y si los cínicos se ríen de la libertad, si se ríen de la comunidad..., si |
162 |
los «realistas a ultranza» dicen que no hay más ideal que la |
163 |
rentabilidad..., simplemente no les haga caso y siga usando el copyleft.</p> |
164 |
|
165 |
<hr class="no-display" /> |
166 |
<div class="edu-note c"><p id="fsfs">Este ensayo está publicado en el libro <a |
167 |
href="https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software |
168 |
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard |
169 |
M. Stallman</cite></a>.</p></div> |
170 |
</div> |
171 |
|
172 |
<div class="translators-notes"> |
173 |
|
174 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
175 |
</div> |
176 |
</div> |
177 |
|
178 |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
179 |
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> |
180 |
<div id="footer" role="contentinfo"> |
181 |
<div class="unprintable"> |
182 |
|
183 |
<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a |
184 |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a |
185 |
href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para |
186 |
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, |
187 |
diríjase a <a |
188 |
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> |
189 |
|
190 |
<p> |
191 |
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
192 |
replace it with the translation of these two: |
193 |
|
194 |
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
195 |
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
196 |
Please send your comments and general suggestions in this regard |
197 |
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
198 |
|
199 |
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
200 |
|
201 |
<p>For information on coordinating and contributing translations of |
202 |
our web pages, see <a |
203 |
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
204 |
README</a>. --> |
205 |
El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones |
206 |
fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer |
207 |
errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a |
208 |
<a |
209 |
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. |
210 |
</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía |
211 |
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y |
212 |
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> |
213 |
</div> |
214 |
|
215 |
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
216 |
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
217 |
be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this |
218 |
without talking with the webmasters or licensing team first. |
219 |
Please make sure the copyright date is consistent with the |
220 |
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
221 |
document was modified, or published. |
222 |
|
223 |
If you wish to list earlier years, that is ok too. |
224 |
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying |
225 |
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable |
226 |
year, i.e., a year in which the document was published (including |
227 |
being publicly visible on the web or in a revision control system). |
228 |
|
229 |
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
230 |
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
231 |
<p>Copyright © 1998, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> |
232 |
|
233 |
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" |
234 |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative |
235 |
Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> |
236 |
|
237 |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> |
238 |
<div class="translators-credits"> |
239 |
|
240 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
241 |
Traducción basada en el trabajo hecho por Traficantes de Sueños.<!-- gracias |
242 |
también a Actualizado: 27 de Noviembre de 1999 jonas.1a traducción: 28 de |
243 |
Diciembre de 1999 Carlos Maldonado (Venezuela) |
244 |
cmaldo@unet.edu.veRevisor(es): Holman Romero (Colombia) |
245 |
deifo@usa.netCoordinador: Hugo Gayosso hgayosso@gnu.org --></div> |
246 |
|
247 |
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
248 |
Última actualización: |
249 |
|
250 |
$Date: 2021/08/28 13:29:46 $ |
251 |
|
252 |
<!-- timestamp end --> |
253 |
</p> |
254 |
</div> |
255 |
</div> |
256 |
<!-- for class="inner", starts in the banner include --> |
257 |
</body> |
258 |
</html> |