1 |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/practical.en.html" --> |
2 |
|
3 |
<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" --> |
4 |
<!-- Parent-Version: 1.96 --> |
5 |
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> |
6 |
<!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" --> |
7 |
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> |
8 |
|
9 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
10 |
<title>自由软件的好处 — GNU工程 — 自由软件基金会(FSF)</title> |
11 |
|
12 |
<!--#include virtual="/philosophy/po/practical.translist" --> |
13 |
<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" --> |
14 |
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.zh-cn.html" --> |
15 |
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> |
16 |
<!--#include virtual="/server/top-addendum.zh-cn.html" --> |
17 |
<div class="article reduced-width"> |
18 |
<h2>自由软件的好处</h2> |
19 |
|
20 |
<address class="byline">Richard Stallman 著</address> |
21 |
|
22 |
<div class="introduction"> |
23 |
<p><em>不了解自由软件运动的人常常会问:自由软件到底有什么实际的好处。其实这是个挺奇怪的问题</em></p> |
24 |
</div> |
25 |
|
26 |
<p>非自由软件之所以不好,是因为它阻碍了你的自由。那么,问自由软件究竟有什么实际好处或优势,就好像在问不被手铐拷起来有什么实际好处一样。说起来,不被拷住确实有好处:</p> |
27 |
|
28 |
<ul> |
29 |
<li>好比说,没有手铐的话,你可以穿个普通的衬衫。</li> |
30 |
<li>再比如,你过机场安检的时候,不至于因为身上带着金属而让安检机器喳喳叫。</li> |
31 |
<li>你要是开个手动档的车,被手铐拷着可就不能扶着方向盘换档了。</li> |
32 |
<li>当然了,没有手铐的话你还可以扔棒球。</li> |
33 |
<li>没有手铐,你还可以背起一个双肩夸的背包。</li> |
34 |
</ul> |
35 |
|
36 |
<p>我们还能找出更多理由。不过仔细想想,我至于把所有的好处都列一遍,您才能意识到不被手铐拷起来是个莫大幸事吗?我看就不必了吧。自由这东西,你懂的,天赋之权,板上定钉。</p> |
37 |
|
38 |
<p>等到你想明白,非自由软件对你的自由意味着什么,想明白非自由软件到底根儿上是个什么东西,你也就用不着问自由软件究竟有啥实际好处了。</p> |
39 |
</div> |
40 |
|
41 |
<div class="translators-notes"> |
42 |
|
43 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
44 |
</div> |
45 |
</div> |
46 |
|
47 |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
48 |
<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" --> |
49 |
<div id="footer" role="contentinfo"> |
50 |
<div class="unprintable"> |
51 |
|
52 |
<p>请将有关自由软件基金会(FSF) & GNU 的查询 & 问题发送到<a |
53 |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>。也可以通过 <a |
54 |
href="/contact/">其他联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。发现任何错误和链接或其它需要更正的地方(或任何建议),请发送邮件至 |
55 |
<a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>。</p> |
56 |
|
57 |
<p> |
58 |
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
59 |
replace it with the translation of these two: |
60 |
|
61 |
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
62 |
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
63 |
Please send your comments and general suggestions in this regard |
64 |
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
65 |
|
66 |
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
67 |
|
68 |
<p>For information on coordinating and contributing translations of |
69 |
our web pages, see <a |
70 |
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
71 |
README</a>. --> |
72 |
我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a |
73 |
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见 |
74 |
<a href="/server/standards/README.translations.html">《译者指南》</a>。</p> |
75 |
</div> |
76 |
|
77 |
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
78 |
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
79 |
be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this |
80 |
without talking with the webmasters or licensing team first. |
81 |
Please make sure the copyright date is consistent with the |
82 |
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
83 |
document was modified, or published. |
84 |
|
85 |
If you wish to list earlier years, that is ok too. |
86 |
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying |
87 |
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable |
88 |
year, i.e., a year in which the document was published (including |
89 |
being publicly visible on the web or in a revision control system). |
90 |
|
91 |
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
92 |
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
93 |
<p>Copyright © 2010, 2021 Richard Stallman</p> |
94 |
|
95 |
<p>本页面使用 <a rel="license" |
96 |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons |
97 |
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p> |
98 |
|
99 |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" --> |
100 |
<div class="translators-credits"> |
101 |
|
102 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
103 |
<b>翻译:</b>邓楠 <br /> |
104 |
<b>翻译团队</b>:<a rel="team" |
105 |
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/"><CTT></a>,2017,2020,2021。</div> |
106 |
|
107 |
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
108 |
最后更新 |
109 |
|
110 |
$Date: 2021/10/01 10:55:57 $ |
111 |
|
112 |
<!-- timestamp end --> |
113 |
</p> |
114 |
</div> |
115 |
</div> |
116 |
<!-- for class="inner", starts in the banner include --> |
117 |
</body> |
118 |
</html> |