/[www]/www/philosophy/practical.fr.html
ViewVC logotype

Contents of /www/philosophy/practical.fr.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1.36 - (show annotations) (download) (as text)
Sun Mar 3 15:44:22 2024 UTC (6 months, 1 week ago) by gnun
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Changes since 1.35: +5 -5 lines
File MIME type: text/html
Automatic update by GNUnited Nations.

1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/practical.en.html" -->
2
3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" -->
7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
8
9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
10 <title>Les avantages du logiciel libre - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
11
12 <!--#include virtual="/philosophy/po/practical.translist" -->
13 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
17 <div class="article reduced-width">
18 <h2>Les avantages du logiciel libre</h2>
19
20 <address class="byline">par Richard Stallman</address>
21
22 <div class="introduction">
23 <p><em>Les gens extérieurs au mouvement du logiciel libre posent souvent la
24 question des avantages pratiques du logiciel libre. C'est une curieuse
25 question.</em></p>
26 </div>
27
28 <p>Les logiciels non libres sont mauvais, car ils nient votre liberté. Donc,
29 demander quels sont les avantages pratiques du logiciel libre est comme
30 demander quels sont les avantages pratiques de ne pas être
31 menotté. Effectivement il a des avantages :</p>
32
33 <ul>
34 <li>Vous pouvez porter une chemise normale.</li>
35 <li>Vous pouvez passer les détecteurs de métaux sans les faire sonner.</li>
36 <li>Vous pouvez garder une main sur le volant tout en passant les vitesses.</li>
37 <li>Vous pouvez lancer une balle.</li>
38 <li>Vous pouvez porter un sac à dos.</li>
39 </ul>
40
41 <p>Nous pourrions en trouver d'autres, mais avez-vous besoin de ces avantages
42 pour vous convaincre d'abandonner les menottes ? Probablement pas, car vous
43 comprenez que c'est votre liberté qui est en jeu.</p>
44
45 <p>Une fois que vous aurez réalisé que c'est ce qui est en jeu avec le logiciel
46 non libre, vous n'aurez plus besoin de demander quels avantages pratiques
47 présente le logiciel libre.</p>
48 </div>
49
50 <div class="translators-notes">
51
52 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
53 </div>
54 </div>
55
56 <!-- for id="content", starts in the include above -->
57 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
58 <div id="footer" role="contentinfo">
59 <div class="unprintable">
60
61 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
62 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
63 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
64 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
65 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
66
67 <p>
68 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
69 replace it with the translation of these two:
70
71 We work hard and do our best to provide accurate, good quality
72 translations. However, we are not exempt from imperfection.
73 Please send your comments and general suggestions in this regard
74 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
75
76 &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
77
78 <p>For information on coordinating and contributing translations of
79 our web pages, see <a
80 href="/server/standards/README.translations.html">Translations
81 README</a>. -->
82 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
83 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
84 traductions en général à &lt;<a
85 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
86 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
87 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
88 les infos nécessaires.</p>
89 </div>
90
91 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
92 files generated as part of manuals) on the GNU web server should
93 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
94 without talking with the webmasters or licensing team first.
95 Please make sure the copyright date is consistent with the
96 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
97 document was modified, or published.
98
99 If you wish to list earlier years, that is ok too.
100 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
101 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
102 year, i.e., a year in which the document was published (including
103 being publicly visible on the web or in a revision control system).
104
105 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
106 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
107 <p>Copyright &copy; 2010 Richard Stallman</p>
108
109 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
110 rel="license"
111 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
112 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
113 4.0)</a>.</p>
114
115 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
116 <div class="translators-credits">
117
118 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
119 Traduction : Olm<br />Révision : <a
120 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
121
122 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
123 Dernière mise à jour :
124
125 $Date: 2021/10/01 10:55:57 $
126
127 <!-- timestamp end -->
128 </p>
129 </div>
130 </div>
131 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
132 </body>
133 </html>

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26