1 |
yavor |
1.6 |
|
2 |
|
|
<!--#include virtual="/server/header.cs.html" --> |
3 |
|
|
|
4 |
|
|
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
5 |
|
|
<title>Prodej svobodného softwaru – Projekt GNU – Nadace pro svobodny software |
6 |
|
|
(FSF)</title> |
7 |
|
|
|
8 |
|
|
<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" --> |
9 |
|
|
<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" --> |
10 |
|
|
<h2>Prodej svobodného softwaru</h2> |
11 |
|
|
|
12 |
|
|
<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as --> |
13 |
|
|
<!-- text/html. Please ensure that markup style considers --> |
14 |
|
|
<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. --> |
15 |
|
|
<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. --> |
16 |
|
|
<!-- Change include statements to be consistent with the relevant --> |
17 |
|
|
<!-- language, where necessary. --> |
18 |
|
|
<p><em>Také si můžete přečíst: <a |
19 |
|
|
href="/philosophy/selling-exceptions.html">několik poznámek k prodeji |
20 |
|
|
výjimek ze svobodných softwarových licencí, jako je GNU GPL</a>.</em> </p> |
21 |
|
|
|
22 |
|
|
<p> |
23 |
|
|
Mnoho lidí věří, že je proti duchu GNU inkasovat peníze za šíření softwaru, |
24 |
|
|
případně že by poplatky měly být co nejnižší, jen na pokrytí nákladů. To je |
25 |
|
|
ale nedorozumění.</p> |
26 |
|
|
|
27 |
|
|
<p> |
28 |
|
|
My však naopak povzbuzujeme všechny distributory, aby si za <a |
29 |
|
|
href="/philosophy/free-sw.html">svobodný software</a> účtovali kolik chtějí |
30 |
|
|
či mohou. Zdá-li se vám to překvapující, čtěte prosím dál.</p> |
31 |
|
|
|
32 |
|
|
<p> |
33 |
|
|
Slovo „free“ má dva legitimní významy <a href="#tf1">[1]</a> – buď se |
34 |
|
|
vztahuje ke svobodě nebo k ceně. Pokud mluvíme o „free software“, máme na |
35 |
|
|
mysli svobodu nikoli nulovou cenu. (viz význam v sousloví „free speech“ |
36 |
|
|
nikoli „free beer“.)Znamená to, že uživatel smí svobodně používat program, |
37 |
|
|
měnit jej a šířit se změnami či bez nich. </p> |
38 |
|
|
|
39 |
|
|
<p> |
40 |
|
|
Svobodné programy jsou někdy rozšiřovány zdarma, jindy za peníze. Často je |
41 |
|
|
totožný program dostupný oběma způsoby ze dvou míst. Tento program je však |
42 |
|
|
vždy svobodný nezávisle na ceně, protože uživatel má svobodu v jeho |
43 |
|
|
použití. </p> |
44 |
|
|
|
45 |
|
|
<p> |
46 |
|
|
<a href="categories.html#ProprietarySoftware">Nesvobodné programy</a> se |
47 |
|
|
většinou prodávají za vysokou cenu, ale někdy vám dá prodejce kopii |
48 |
|
|
zdarma. Neznamená to však, že jde o svobodný software. Ať byl placený či |
49 |
|
|
nikoliv, stále jde o nesvobodný program, protože uživatel nemá právo s ním |
50 |
|
|
svobodně naložit.</p> |
51 |
|
|
|
52 |
|
|
<p> |
53 |
|
|
Svobodný software není věcí ceny – nízká cena ještě právně neznamená, že je |
54 |
|
|
software svobodný. Pokud tedy šíříte kopie svobodného softwaru, můžete si |
55 |
|
|
účtovat i nezanedbatelný poplatek a <em>vydělat nějaké peníze</em>. Šíření |
56 |
|
|
svobodného software je dobrá a legitimní činnost a pokud ji provozujete, |
57 |
|
|
můžete z ní samozřejmě také mít zisk.</p> |
58 |
|
|
|
59 |
|
|
<p> |
60 |
|
|
Svobodný software je komunitní projekt a každý, kdo na něm nějak závisí, by |
61 |
|
|
měl hledat způsob, jak napomoci toto společenství budovat. Tento způsob je |
62 |
|
|
pro distributory odevzdávání části zisku <a href="/fsf/fsf.html">Nadaci pro |
63 |
|
|
svobodný software</a> nebo nějakému jinému projektu pro tvorbu svobodného |
64 |
|
|
software. Financováním vývoje pomůžete pokroku ve světě svobodného |
65 |
|
|
softwaru. </p> |
66 |
|
|
|
67 |
|
|
<p> |
68 |
|
|
<strong>Šíření svobodného softwaru je příležitost, jak získat prostředky pro |
69 |
|
|
jeho vývoj. Nepromarněte ji!</strong></p> |
70 |
|
|
|
71 |
|
|
<p> |
72 |
|
|
Abyste mohli přispívat, potřebujete mít něco navíc. S příliš nízkými |
73 |
|
|
poplatky ztratíte možnost podporovat vývoj, protože nebudete mít, co byste |
74 |
|
|
na něj věnovali.</p> |
75 |
|
|
|
76 |
|
|
|
77 |
|
|
<h3>Dotkne se vyšší distribuční cena některých uživatelů?</h3> |
78 |
|
|
|
79 |
|
|
<p> |
80 |
|
|
Lidé se často obávají, že vyšší distribuční poplatky odradí uživatele, kteří |
81 |
|
|
nemají mnoho peněz. Drahý <a |
82 |
|
|
href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietární |
83 |
|
|
software</a> přesně takhle funguje – ale svobodný software je jiný. </p> |
84 |
|
|
|
85 |
|
|
<p> |
86 |
|
|
Rozdíl je v tom, že svobodný software má přirozený sklon k šíření se a je |
87 |
|
|
mnoho způsobů, jak ho získat. </p> |
88 |
|
|
|
89 |
|
|
<p> |
90 |
|
|
Chamtivé softwarové společnosti se vám snaží zabránit v používání jejich |
91 |
|
|
proprietárního programu, pokud neplatíte jejich ceny. Jestliže je tato cena |
92 |
|
|
vysoká, ztěžuje to některým uživatelům použití tohoto programu.</p> |
93 |
|
|
|
94 |
|
|
<p> |
95 |
|
|
Uživatelé svobodného software <em>nemusí</em> platit distribuční poplatek, |
96 |
|
|
aby software mohli používat. Mohou si program zkopírovat od kamarádů nebo od |
97 |
|
|
někoho, kdo má přístup na internet. Další možnost je, že se několik |
98 |
|
|
uživatelů složí, společné si koupí CD-ROM, a pak si software nainstaluje |
99 |
|
|
každý z nich. Vyšší cena CD-ROMu není vážnou překážkou, protože software je |
100 |
|
|
svobodný.</p> |
101 |
|
|
|
102 |
|
|
|
103 |
|
|
<h3>Odradí vyšší distribuční cena od používání svobodného softwaru?</h3> |
104 |
|
|
|
105 |
|
|
<p> |
106 |
|
|
Další obavy přináší otázka popularity svobodného software. Lidé si myslí, |
107 |
|
|
že vyšší cena za distribuci omezí počet uživatelů, zatímco nízká cena je |
108 |
|
|
bude spíše motivovat k používání.</p> |
109 |
|
|
|
110 |
|
|
<p> |
111 |
|
|
To platí pro proprietární software – ale svobodný software je jiný. Cena |
112 |
|
|
distribuce má díky rozmanitým způsobům šíření mnohemmenší vliv na |
113 |
|
|
popularitu.</p> |
114 |
|
|
|
115 |
|
|
<p> |
116 |
|
|
Z dlouhodobého hlediska závisí u svobodného softwaru počet uživatelů zejména |
117 |
|
|
na tom, <em>kolik toho daný svobodný software umí</em> a jak snadno se |
118 |
|
|
používá. Mnoho uživatelů nemá svobodu jako svou prioritu a zůstanou u |
119 |
|
|
proprietárního softwaru, pokud ten svobodný neumí všechno, co potřebují k |
120 |
|
|
práci. Chceme-li tedy dlouhodobě zvyšovat počet uživatelů, musíme v první |
121 |
|
|
řadě <em>vyvíjet více svobodného softwaru</em>. </p> |
122 |
|
|
|
123 |
|
|
<p> |
124 |
|
|
Nejpřímější způsob, jak to udělat, je přímo se zúčastnit <a |
125 |
|
|
href="/software/software.html#HelpWriteSoftware">psaní potřebného svobodného |
126 |
|
|
softwaru</a> nebo <a |
127 |
|
|
href="/doc/doc.html#HelpWriteDocumentation">příruček</a>. Ale jestliže se |
128 |
|
|
věnujete spíše distribuci než programování, nejlepší způsob, jak můžete |
129 |
|
|
pomoci, je shromažďovat prostředky pro ty, kteří programují.</p> |
130 |
|
|
|
131 |
|
|
|
132 |
|
|
<h3>Označení „prodej svobodného softwaru“ může být matoucí</h3> |
133 |
|
|
|
134 |
|
|
<p> |
135 |
|
|
Přesně řečeno, „prodej“ znamená směnu zboží za peníze. Prodej kopie |
136 |
|
|
svobodného programu je legitimní a my jej podporujeme.</p> |
137 |
|
|
|
138 |
|
|
<p> |
139 |
|
|
Avšak když lidé uvažují o <a |
140 |
|
|
href="words-to-avoid.html#SellSoftware">„prodeji softwaru“</a>, většinou si |
141 |
|
|
představují model běžný u většiny firem: proprietární software, ne |
142 |
|
|
svobodný. </p> |
143 |
|
|
|
144 |
|
|
<p> |
145 |
|
|
Chcete-li tedy opatrně zvýraznit odlišnosti, jako třeba v tomto článku, |
146 |
|
|
navrhujeme, že je lepší vyhýbat se termínu „prodej softwaru“ a používat |
147 |
|
|
raději jiné označení. Můžete říci například „šíření svobodného softwaru za |
148 |
|
|
poplatek“ – to již není dvojznačné. </p> |
149 |
|
|
|
150 |
|
|
|
151 |
|
|
<h3>Vyšší či nižší poplatky a GNU GPL</h3> |
152 |
|
|
|
153 |
|
|
<p> |
154 |
|
|
Vyjma jediné speciální situace nemá <a href="/copyleft/gpl.html">Obecná |
155 |
|
|
veřejná licence GNU</a> (GNU GPL) žádné požadavky na to, kolik máte účtovat |
156 |
|
|
za distribuci kopie svobodného softwaru – nemusíte účtovat nic, penny, euro, |
157 |
|
|
dolar či miliardu dolarů. Je to na vás a na trhu, takže si nám nestěžujte, |
158 |
|
|
že nikdo nechce platit miliardu dolarů za kopii.</p> |
159 |
|
|
|
160 |
|
|
<p> |
161 |
|
|
Jedinou výjimkou je případ, kdy je šířen pouze binární tvar programu bez |
162 |
|
|
odpovídajících úplných zdrojových kódů. Ti, kteří tak činí, jsou povinni |
163 |
|
|
poskytnout zdrojové kódy na požádání. Bez tohoto omezení by mohli poplatek |
164 |
|
|
za zdrojový kód stanovit tak vysoký – třeba miliardu dolarů –, že by si |
165 |
|
|
nemohl nikdo dovolit jej zaplatit, a tím by ve skutečnosti zdrojový kód |
166 |
|
|
skrývali, předstírajíce, že ho dávají k dispozici. Proto v tomto případě |
167 |
|
|
omezujeme poplatek za zdrojový kód, abychom chránili svobodu uživatele. V |
168 |
|
|
běžných případech však není žádné ospravedlnění pro omezování distribučních |
169 |
|
|
poplatků, takže je také nijak neomezujeme.</p> |
170 |
|
|
|
171 |
|
|
<p> |
172 |
|
|
Firmy, jejichž činnost se dostává do sporu s GNU GPL, někdy žádají o svolení |
173 |
|
|
s argumentem: „že nebudou za GNU software žádat peníze“ a podobně. Tím se |
174 |
|
|
ale nikam nedostanou. Svobodný software je o svobodě a vynucování GNU GPL |
175 |
|
|
znamená obranou svobody. Když bráníme svobodu uživatelů, nejsme rozptylováni |
176 |
|
|
podružnými záležitostmi jako je velikost distribučních poplatků. Celé je to |
177 |
|
|
o svobodě jen o svobodě a pouze o svobodě. </p> |
178 |
|
|
|
179 |
|
|
<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, --> |
180 |
|
|
<!-- all pages on the GNU web server should have the section about --> |
181 |
|
|
<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking --> |
182 |
|
|
<!-- with the webmasters first. --> |
183 |
|
|
<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document --> |
184 |
|
|
<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." --> |
185 |
|
|
<div style="font-size: small;"> |
186 |
|
|
|
187 |
|
|
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
188 |
|
|
<h3>Poznámky překladatele</h3> <ol><li id="tf1">Narážíme tu na rozdíl mezi |
189 |
|
|
angličtinou a češtinou. Zatímco angličtina má jedno slovo: „free“, v češtině |
190 |
|
|
tento problém řešit nemusíme – dokážeme oba významy jasně rozlišit, protože |
191 |
|
|
používáme dvě různá slova: „zdarma“ a „svobodný“. Proto se také někdy v |
192 |
|
|
angličtině používá slovo „libre“ (přejaté ze Španělštiny nebo |
193 |
|
|
Francouzštiny), pomocí nějž můžeme v anglických textech akcentovat právě |
194 |
|
|
význam svobody a není zaměnitelné se „zdarma“ (pro něj naopak můžeme použít |
195 |
|
|
„gratis“).</li> </ol></div> |
196 |
|
|
</div> |
197 |
|
|
|
198 |
|
|
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
199 |
|
|
<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" --> |
200 |
|
|
<div id="footer"> |
201 |
|
|
|
202 |
|
|
<p> |
203 |
|
|
Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a |
204 |
|
|
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>. Jsou tu i <a |
205 |
|
|
href="/contact/">další možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. |
206 |
|
|
<br /> |
207 |
|
|
Ohledně nefunkčních odkazů, jiných oprav a návrhů se prosím obracejte na <a |
208 |
|
|
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>. |
209 |
|
|
</p> |
210 |
|
|
|
211 |
|
|
<p> |
212 |
|
|
Přečtěte si prosím <a |
213 |
|
|
href="/server/standards/README.translations.html">Příručku překladatele</a>, |
214 |
|
|
kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto |
215 |
|
|
článku. |
216 |
|
|
</p> |
217 |
|
|
|
218 |
|
|
<p> |
219 |
|
|
Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, |
220 |
|
|
Inc., |
221 |
|
|
</p> |
222 |
|
|
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address> |
223 |
|
|
<p>Tato stránka je vydána pod licencí <a rel="license" |
224 |
|
|
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons |
225 |
|
|
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>. |
226 |
|
|
</p> |
227 |
|
|
|
228 |
|
|
|
229 |
|
|
<div class="translators-credits"> |
230 |
|
|
|
231 |
|
|
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
232 |
|
|
Editor a spoluautor překladu: František Kučera.</div> |
233 |
|
|
|
234 |
|
|
|
235 |
|
|
<p> |
236 |
Sisao |
1.1 |
<!-- timestamp start --> |
237 |
yavor |
1.6 |
Aktualizováno: |
238 |
|
|
|
239 |
gnun |
1.9 |
$Date: 2012/06/10 08:06:17 $ |
240 |
yavor |
1.6 |
|
241 |
Sisao |
1.1 |
<!-- timestamp end --> |
242 |
yavor |
1.6 |
</p> |
243 |
|
|
</div> |
244 |
|
|
|
245 |
|
|
</div> |
246 |
|
|
</body> |
247 |
|
|
</html> |