1 |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" --> |
2 |
|
3 |
<!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> |
4 |
<!-- Parent-Version: 1.96 --> |
5 |
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> |
6 |
<!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" --> |
7 |
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> |
8 |
|
9 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
10 |
<title>Преодоление инерции общества - Проект GNU - Фонд свободного программного |
11 |
обеспечения</title> |
12 |
|
13 |
<!--#include virtual="/philosophy/po/social-inertia.translist" --> |
14 |
<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> |
15 |
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.ru.html" --> |
16 |
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> |
17 |
<!--#include virtual="/server/top-addendum.ru.html" --> |
18 |
<div class="article reduced-width"> |
19 |
<h2>Преодоление инерции общества</h2> |
20 |
|
21 |
<address class="byline"><a href="https://www.stallman.org/">Ричард Столмен</a></address> |
22 |
|
23 |
<p> |
24 |
Почти два десятилетия прошли с тех пор, как сочетание GNU и Linux впервые |
25 |
создало возможность пользоваться персональным компьютером, не порывая со |
26 |
свободой. С тех пор мы прошли долгий путь. Сейчас можно даже купить |
27 |
портативный компьютер с предустановленной GNU/Linux более чем у одного |
28 |
поставщика электроники — хотя системы, которые они поставляют, не |
29 |
полностью являются свободными программами. Так что же не дает нам достигнуть |
30 |
полного успеха?</p> |
31 |
|
32 |
<p> |
33 |
Главное препятствие на пути к триумфу свободы программ — инерция |
34 |
общества. Она проявляется во многих формах, и вы, безусловно, наблюдали |
35 |
некоторые из этих форм. Примерами могут служить устройства, которые работают |
36 |
только под Windows, коммерческие сайты, доступные только из-под Windows, и |
37 |
кандалограмма BBC под названием iPlayer, которая работает только под |
38 |
Windows. Если вы цените краткосрочное удобство, а не свободу, вы могли бы |
39 |
счесть это причиной, достаточной для пользования Windows. В большинстве |
40 |
компаний работают под Windows, так что недальновидные студенты хотят |
41 |
научиться пользоваться ею и просят свои учебные заведения обучить их |
42 |
этому. Учебные заведения преподают Windows, из них выходят выпускники, |
43 |
которые привыкли пользоваться Windows, а это поощряет предприятия работать |
44 |
под Windows.</p> |
45 |
|
46 |
<p>Microsoft активно подпитывает эту инерцию: компания поощряет учебные |
47 |
заведения культивировать зависимость от Windows и заключает договора на |
48 |
организацию сайтов, которые, как потом оказывается, работают только с |
49 |
Internet Explorer.</p> |
50 |
|
51 |
<p> |
52 |
Несколько лет назад реклама Microsoft убеждала, что работать под Windows |
53 |
дешевле, чем под GNU/Linux. Их анализ был раскритикован в пух и прах, но это |
54 |
ничто по сравнению с более глубоким изъяном в их аргументации — |
55 |
неявным допущением, которое апеллирует к одной из форм инерции общества: |
56 |
“В настоящее время с Windows знакомо больше технических специалистов, |
57 |
чем с GNU/Linux”. Те, кто ценит свою свободу, не откажутся от нее, |
58 |
чтобы сэкономить деньги, но многие руководители предприятий догматически |
59 |
убеждены, что все, чем они обладают, даже их свобода, должно выставляться на |
60 |
продажу.</p> |
61 |
|
62 |
<p> |
63 |
Инерция общества складывается из инерции тех, кто ей поддался. Когда вы |
64 |
уступаете инерции общества, вы становитесь частью силы, с которой она давит |
65 |
на других; когда вы сопротивляетесь этой инерции, вы снижаете ее. Мы |
66 |
преодолеваем инерцию общества, идентифицируя ее и принимая решение не |
67 |
становиться ее частью.</p> |
68 |
|
69 |
<p> |
70 |
И тут нашему сообществу мешает одна слабость: большинство пользователей |
71 |
GNU/Linux никогда даже не слышали об идеях свободы, которые мотивировали |
72 |
разработку GNU, так что они по-прежнему судят о вещах исходя из |
73 |
краткосрочного удобства, а не своей свободы. Это делает их уязвимыми: |
74 |
инерция общества может обвести их вокруг пальца, так что они станут частью |
75 |
инерции.</p> |
76 |
|
77 |
<p> |
78 |
Чтобы укреплять силу сопротивления нашего сообщества, нам нужно говорить о |
79 |
свободных программах и свободе — а не просто о практических |
80 |
выгодах, на которые ссылаются сторонники открытого исходного текста. И нам |
81 |
надо сопротивляться несвободным программам, <a |
82 |
href="/philosophy/saying-no-even-once.html"> действуя каждый раз, когда мы |
83 |
можем</a>, четко и внятно озвучивая свои доводы. По мере того как все больше |
84 |
людей будет осознавать, что им нужно делать для того, чтобы преодолеть |
85 |
инерцию, мы будем продвигаться все дальше.</p> |
86 |
</div> |
87 |
|
88 |
<div class="translators-notes"> |
89 |
|
90 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
91 |
</div> |
92 |
</div> |
93 |
|
94 |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
95 |
<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> |
96 |
<div id="footer" role="contentinfo"> |
97 |
<div class="unprintable"> |
98 |
|
99 |
<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a |
100 |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a |
101 |
href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о |
102 |
неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по |
103 |
адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> |
104 |
|
105 |
<p> |
106 |
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
107 |
replace it with the translation of these two: |
108 |
|
109 |
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
110 |
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
111 |
Please send your comments and general suggestions in this regard |
112 |
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
113 |
|
114 |
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
115 |
|
116 |
<p>For information on coordinating and contributing translations of |
117 |
our web pages, see <a |
118 |
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
119 |
README</a>. --> |
120 |
Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить |
121 |
возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и |
122 |
предложения по переводу по адресу <a |
123 |
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. |
124 |
</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в |
125 |
<a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по |
126 |
переводам”</a>.</p> |
127 |
</div> |
128 |
|
129 |
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
130 |
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
131 |
be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this |
132 |
without talking with the webmasters or licensing team first. |
133 |
Please make sure the copyright date is consistent with the |
134 |
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
135 |
document was modified, or published. |
136 |
|
137 |
If you wish to list earlier years, that is ok too. |
138 |
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying |
139 |
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable |
140 |
year, i.e., a year in which the document was published (including |
141 |
being publicly visible on the web or in a revision control system). |
142 |
|
143 |
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
144 |
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
145 |
<p>Copyright © 2007, 2021 Richard Stallman</p><p>Copyright © 2012, |
146 |
2021 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p> |
147 |
|
148 |
<p>Это произведение доступно по <a rel="license" |
149 |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии |
150 |
Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без |
151 |
производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p> |
152 |
|
153 |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> |
154 |
<div class="translators-credits"> |
155 |
|
156 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
157 |
<em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы |
158 |
можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о |
159 |
найденных ошибках в <a |
160 |
href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов |
161 |
gnu.org</a>.</em></div> |
162 |
|
163 |
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
164 |
Обновлено: |
165 |
|
166 |
$Date: 2021/09/05 10:10:09 $ |
167 |
|
168 |
<!-- timestamp end --> |
169 |
</p> |
170 |
</div> |
171 |
</div> |
172 |
<!-- for class="inner", starts in the banner include --> |
173 |
</body> |
174 |
</html> |