/[www]/www/philosophy/netscape-npl.es.html
ViewVC logotype

Contents of /www/philosophy/netscape-npl.es.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1.33 - (show annotations) (download) (as text)
Sun Sep 5 10:06:06 2021 UTC (3 years, 1 month ago) by gnun
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Changes since 1.32: +4 -5 lines
File MIME type: text/html
Automatic update by GNUnited Nations.

1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/netscape-npl.en.html" -->
2
3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing non-cpleft" -->
7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
8
9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
10 <title>Licencia Pública Netscape - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
11
12 <!--#include virtual="/philosophy/po/netscape-npl.translist" -->
13 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" -->
15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" -->
17 <div class="article reduced-width">
18 <h2>Acerca de la Licencia Pública Netscape</h2>
19
20 <address class="byline">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
21
22 <div class="infobox" style="font-style: italic"><p>
23 La <a href="/philosophy/netscape-npl-old.html">versión original</a> de este
24 artículo fue escrita en marzo de 1998 acerca de un borrador de la NPL.
25 Nuestro primer artículo sobre este tema fue <a
26 href="/philosophy/netscape.html">Netscape está considerando liberar su
27 navegador</a>.</p>
28 </div>
29 <hr class="thin" />
30
31 <p>
32 La Licencia Pública Netscape, o NPL por su sigla en inglés, tal como se
33 diseñó en última instancia (en 1998), es una licencia de software libre pero
34 tiene tres grandes fallas. Una de ellas es que transmite un mal mensaje
35 filosófico, otra es que sitúa a la comunidad del software libre en una
36 posición débil, mientras que la tercera es que crea un gran problema
37 práctico en la comunidad del software libre. Dos de las fallas también se
38 aplican a la Licencia Pública de Mozilla (MPL). Debido a estos defectos,
39 instamos a no utilizar la NPL ni la MPL para el software libre.</p>
40
41 <h3>1. No todos los usuarios son iguales</h3>
42
43 <p>
44 El primer problema que noté en la NPL es que no da a Netscape y al resto de
45 nosotros los mismos derechos, como lo hace la GNU GPL. Bajo la NPL, podemos
46 usar el código de Netscape solo como se especifica en la NPL, mientras que
47 Netscape puede utilizar nuestros cambios de cualquier manera, incluso en las
48 versiones del software que están bajo licencia privativa.</p>
49
50 <p>
51 El problema aquí es sutil, porque esto no hace que el programa no sea
52 libre. No nos impide redistribuir el programa, o cambiarlo, no se nos niega
53 ninguna libertad en particular. Considerado desde un punto de vista
54 puramente pragmático, no puede verse como un problema en absoluto.</p>
55
56 <p>
57 El problema radica en el mensaje más profundo inmerso en esta
58 condición. Niega la idea de la cooperación entre iguales en que se basa
59 nuestra comunidad, y declara que trabajar en un programa libre significa
60 contribuir a un producto de software privativo. Es probable que esta
61 condición produzca un cambio en quienes la aceptan, y ese cambio no
62 fortalecerá nuestra comunidad.</p>
63
64 <p>
65 Una de las soluciones que se proponen para esta disimetría es ponerle un
66 límite de tiempo, por ejemplo tres o cinco años. Eso sería una gran mejora,
67 debido a que el plazo negaría el mensaje más problemático.</p>
68
69 <p>
70 Los efectos prácticos de esta condición se reducen al mínimo por otro
71 inconveniente de la NPL: no está diseñada con riguroso copyleft. En otras
72 palabras, no busca asegurar de manera estricta que las modificaciones
73 realizadas por los usuarios estén disponibles como software libre.</p>
74
75 <p>
76 La MPL (Mozilla Public License, Licencia Pública Mozilla)
77 <strong>no</strong> tiene este problema. Esa es la diferencia principal
78 entre la MPL y la NPL.</p>
79
80 <h3>2. No es copyleft</h3>
81
82 <p>
83 La NPL tiene la forma de una copyleft, dice expresamente que todas las
84 modificaciones realizadas por los usuarios deben ser publicadas bajo la
85 NPL. Pero esto se aplica únicamente a las modificaciones del código
86 existente, no a las subrutinas agregadas, si se colocan en archivos
87 separados. En la práctica, esto significa que es fácil hacer cambios
88 privativos si se quiere: solo hay que poner la mayor parte del código en un
89 archivo separado y llamar a la colección «Obra Mayor». Solo las llamadas a
90 las subrutinas incorporadas a los ficheros antiguos tendrán que ser
91 publicadas bajo la NPL y serán muy útiles por sí mismas.</p>
92
93 <p>
94 La falta de copyleft real no es una catástrofe, no hace que el software no
95 sea libre. Por ejemplo, los términos de distribución de X.org no usan el
96 copyleft en absoluto; sin embargo, X.org es software libre. BSD es también
97 software libre sin ser copyleft (aunque los términos de la antigua BSD
98 presentan <a href="/licenses/bsd.html">un serio inconveniente </a> y no se
99 deben imitar para publicar software libre sin copyleft; por favor utilice
100 los términos de X.org en su lugar). El software cubierto por la NPL también
101 es <a href="/philosophy/categories.html">software libre</a> sin ser
102 copyleft, y esto por sí solo no hace que la NPL sea peor que cualquier otra
103 licencia de software libre sin copyleft.</p>
104
105 <p>
106 Sin embargo, aunque no es catastrófico, no deja de ser un
107 inconveniente. Debido a que la NPL se parece a una licencia copyleft,
108 algunos usuarios pueden confundirse y adoptar la NPL pensando que están
109 obteniendo los beneficios del copyleft para su software, cuando en realidad
110 no es así. Para evitarlo, tendremos que trabajar mucho para informar a los
111 usuarios sobre un tema que no es fácil de explicar en pocas palabras.</p>
112
113 <h3>3. No es compatible con la licencia GPL</h3>
114
115 <p>
116 El problema práctico más serio de la NPL es que es incompatible con la GPL
117 de GNU. Es imposible combinar el código cubierto por la NPL con el código
118 cubierto por la GPL de GNU en un solo programa, ni siquiera mediante la
119 vinculación de archivos separados de objetos o bibliotecas; se haga como se
120 haga, se estará violando alguna de las dos licencia.</p>
121
122 <p>
123 Este conflicto se produce porque la GPL es estricta respecto al copyleft:
124 fue diseñada para asegurar que todos los cambios y extensiones de un
125 programa libre deben ser libres. Por lo tanto, no da lugar para hacer
126 cambios privativos colocándolos en un archivo separado. Para mayor
127 seguridad, la GPL no permite vincular el programa bajo copyleft con código
128 que tiene otras restricciones o condiciones, como por ejemplo la NPL.</p>
129
130 <p>
131 La incompatibilidad con la GPL no hace que un programa no sea libre, no
132 plantea una cuestión ética fundamental. Pero es probable que cree un grave
133 problema para la comunidad del software libre, dividiendo la base de código
134 en dos colecciones que no se pueden mezclar. En la práctica, este problema
135 es muy importante.</p>
136
137 <p>
138 Esto se podría resolver cambiando la GPL, pero implicaría abandonar el
139 copyleft, lo cual haría más daño que bien. Pero es posible resolver este
140 problema con un pequeño cambio en la NPL. (Véase más abajo un ejemplo de
141 cómo hacerlo).</p>
142
143 <h3>4. Nota acerca de los nombres</h3>
144 <p>
145 NPL significa «Licencia Pública de Netscape», pero la GPL no significa
146 «Licencia Pública de GNU». El nombre completo de nuestra licencia es
147 «Licencia Pública General de GNU» (GNU General Public License), abreviado
148 «GNU GPL». A veces la gente deja de lado la palabra «GNU» y escribe solo
149 «GPL».</p>
150
151 <p>
152 (Esto no es un problema, solo algo que es bueno saber).</p>
153
154 <h3>Conclusión</h3>
155
156 <p>
157 Dado que la tercera falla es la más grave, espero que las personas expliquen
158 a Netscape, de manera educada y racional, la importancia de resolver el
159 problema. Las soluciones están disponibles, solo tienen que decidirse a
160 emplearlas.</p>
161
162 <p>
163 A continuación presentamos un ejemplo de cómo permitir el vínculo de código
164 cubierto por la NPL con código cubierto por la GPL. Se puede hacer mediante
165 la adición de estos dos párrafos a la NPL:</p>
166
167 <pre>
168 A.1. You may distribute a Covered Work under the terms of the GNU
169 General Public License, version 2 or newer, as published by the
170 Free Software Foundation, when it is included in a Larger Work
171 which is as a whole distributed under the terms of the same
172 version of the GNU General Public License.
173
174 A.2. If you have received a copy of a Larger Work under the terms of a
175 version or a choice of versions of the GNU General Public
176 License, and you make modifications to some NPL-covered portions
177 of this Larger Work, you have the option of altering these
178 portions to say that their distribution terms are that version or
179 that choice of versions of GNU General Public License.
180
181 <strong>(Nota del traductor: la siguiente es una traducción aproximada de
182 los párrafos anteriores. Se recomienda el uso del original en inglés ya
183 que se trata de un texto de índole legal)</strong>
184
185 A.1. Usted puede distribuir una Obra Cubierta bajo los términos de la
186 Licencia Pública General de GNU, versión 2 o posterior, tal como la
187 publica la Free Software Foundation, cuando está incluida en una Obra
188 Mayor la cual se distribuye como un todo bajo los términos de la
189 misma versión de la Licencia Pública General de GNU.
190
191 A.2. Si usted ha recibido una copia de la Obra Mayor bajo los términos de
192 una versión o de una variedad de versiones de la Licencia Pública
193 General de GNU, y aporta modificaciones a algunas partes cubiertas
194 bajo la NPL de esta Obra Mayor, usted tiene la opción de alterar estas
195 partes para decir que sus términos de distribución son esa versión o
196 esa variedad de versiones de la Licencia Pública General de GNU.
197 </pre>
198 <p>
199 Esto permite combinar código cubierto por la NPL con código cubierto por la
200 GPL, y distribuir la obra combinada bajo los términos de la GNU GPL.</p>
201
202 <p>
203 Permite publicar las modificaciones a dichas obras combinadas bajo los
204 términos de la GNU GPL, pero la manera más fácil de publicarlas es bajo la
205 NPL.</p>
206
207 <p>
208 Cuando se utilice la fórmula A.2, los cambios se publicarán únicamente según
209 los términos de la GNU GPL, por lo que Netscape no podrá disponer de estos
210 cambios para usarlos en versiones privativas. Probablemente Netscape perciba
211 esto como un inconveniente.</p>
212
213 <p>
214 Sin embargo, la NPL ofrece a los desarrolladores de software privativo una
215 manera fácil de hacer que sus cambios no puedan ser utilizados por Netscape,
216 y consiste en poner el código en archivos separados llamando a la
217 combinación una «Obra Mayor». De hecho, para ellos esto es más fácil de lo
218 que lo es la fórmula A.2 para quienes usan la GPL.</p>
219
220 <p>
221 Si Netscape cree que puede vivir (eficazmente) con el problema de las
222 modificaciones privativas, seguramente el problema de las modificaciones
223 cubiertas por la GPL es pequeño en comparación. Si Netscape cree que las
224 consideraciones prácticas impulsarán a la mayor parte del mundo del software
225 privativo a hacer que las modificaciones estén disponibles para Netscape,
226 sin que exista la obligación de hacerlo, se deberían aplicar las mismas
227 razones al mundo del software libre. Netscape debería reconocer que este
228 cambio es aceptable, y adoptarlo, para evitar que los desarrolladores de
229 software libre tengan que enfrentar un serio dilema.</p>
230 </div>
231
232 <div class="translators-notes">
233
234 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
235 </div>
236 </div>
237
238 <!-- for id="content", starts in the include above -->
239 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
240 <div id="footer" role="contentinfo">
241 <div class="unprintable">
242
243 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
244 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
245 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
246 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
247 diríjase a <a
248 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
249
250 <p>
251 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
252 replace it with the translation of these two:
253
254 We work hard and do our best to provide accurate, good quality
255 translations. However, we are not exempt from imperfection.
256 Please send your comments and general suggestions in this regard
257 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
258
259 &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
260
261 <p>For information on coordinating and contributing translations of
262 our web pages, see <a
263 href="/server/standards/README.translations.html">Translations
264 README</a>. -->
265 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
266 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
267 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
268 <a
269 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
270 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
271 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
272 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
273 </div>
274
275 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
276 files generated as part of manuals) on the GNU web server should
277 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
278 without talking with the webmasters or licensing team first.
279 Please make sure the copyright date is consistent with the
280 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
281 document was modified, or published.
282
283 If you wish to list earlier years, that is ok too.
284 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
285 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
286 year, i.e., a year in which the document was published (including
287 being publicly visible on the web or in a revision control system).
288
289 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
290 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
291 <p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
292
293 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
294 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
295 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
296
297 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
298 <div class="translators-credits">
299
300 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
301 <strong>Traducción: Ramsés Morales, 1999.</strong>. Revisiones: César
302 Ballardini, César Villanueva, Oscar Méndez Bonilla, Hugo Gayoso, Fabio
303 Morales.</div>
304
305 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
306 Última actualización:
307
308 $Date: 2021/09/05 09:34:35 $
309
310 <!-- timestamp end -->
311 </p>
312 </div>
313 </div>
314 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
315 </body>
316 </html>

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26