1 |
|
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/my_doom.en.html" --> |
2 |
|
|
3 |
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> |
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> |
4 |
|
<!-- Parent-Version: 1.96 --> |
5 |
|
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> |
6 |
|
<!--#set var="TAGS" value="aboutfs" --> |
7 |
|
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> |
8 |
|
|
9 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
10 |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/my_doom.en.html" --> |
<title>MyDoom et vous - Projet GNU - Free Software Foundation</title> |
11 |
|
|
|
<title>MyDoom et vous</title> |
|
|
|
|
|
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> |
|
12 |
<!--#include virtual="/philosophy/po/my_doom.translist" --> |
<!--#include virtual="/philosophy/po/my_doom.translist" --> |
13 |
|
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> |
14 |
|
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" --> |
15 |
|
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> |
16 |
|
<!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" --> |
17 |
|
<div class="reduced-width"> |
18 |
<h2>MyDoom et vous</h2> |
<h2>MyDoom et vous</h2> |
19 |
|
|
20 |
<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as --> |
<address class="byline">par <a href="https://stallman.org/">Richard Stallman</a></address> |
|
<!-- text/html. Please ensure that markup style considers --> |
|
|
<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. --> |
|
|
<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. --> |
|
|
<!-- Change include statements to be consistent with the relevant --> |
|
|
<!-- language, where necessary. --> |
|
|
<p>par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p> |
|
21 |
|
|
22 |
<p> |
<p> |
23 |
J'ai grandi dans une communauté dont certains membres commettaient parfois |
J'ai grandi dans une communauté dont certains membres commettaient parfois |
24 |
des crimes allant jusqu'au meurtre. La ville de New York, avec ses |
des crimes allant jusqu'au meurtre. La ville de New York, avec ses |
25 |
8 millions d'habitants, était le théâtre de centaines de meurtres chaque |
8 millions d'habitants, était le théâtre de centaines de meurtres chaque |
26 |
année, et la plupart étaient commis par des gens qui habitaient la |
année, la plupart commis par des gens qui habitaient la ville. Les |
27 |
ville. Les agressions et les vols étaient encore plus courants.</p> |
agressions et les vols étaient encore plus courants.</p> |
28 |
<p> |
<p> |
29 |
D'autres méfaits, ayant trait à l'information cette fois et non à la |
D'autres méfaits, ayant trait à l'information cette fois et non à la |
30 |
violence physique, étaient également courants. Par exemple, des policiers de |
violence physique, étaient également courants. Par exemple, des policiers de |
34 |
s'adonnaient à une pratique légale mais socialement néfaste, celle du |
s'adonnaient à une pratique légale mais socialement néfaste, celle du |
35 |
logiciel privateur<a id="TransNote2-rev" |
logiciel privateur<a id="TransNote2-rev" |
36 |
href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> : ils proposaient aux autres des |
href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> : ils proposaient aux autres des |
37 |
ensembles logiciels séduisants sans le code source, et exigeaient d'eux la |
ensembles logiciels séduisants sans le code source et exigeaient d'eux la |
38 |
promesse de ne les partager avec personne.</p> |
promesse de ne les partager avec personne.</p> |
39 |
<p> |
<p> |
40 |
Bien que ces méfaits aient été monnaie courante, je n'ai jamais vu de ma vie |
Bien que ces méfaits aient été monnaie courante, je n'ai jamais vu de ma vie |
41 |
quiconque essayer de condamner tous les New-yorkais pour les mauvaises |
quiconque essayer de condamner tous les New-yorkais pour les mauvaises |
42 |
actions commises par seulement quelques uns. Je n'ai vu personne supposer |
actions commises par seulement quelques-uns. Je n'ai vu personne supposer |
43 |
que tous les habitants de New York étaient coupables de meurtre, de |
que tous les habitants de New York étaient coupables de meurtre, de |
44 |
violence, de vol, de faux témoignage, ou d'avoir développé des logiciels |
violence, de vol, de faux témoignage, ou d'avoir développé des logiciels |
45 |
privateurs. Tout le monde sait bien que ce n'est pas parce que certains |
privateurs. Tout le monde sait bien que ce n'est pas parce que certains |
97 |
qu'il ou elle va se manifester et accuser des personnes bien précises avec |
qu'il ou elle va se manifester et accuser des personnes bien précises avec |
98 |
des preuves bien précises. Mais on ne doit jamais accuser sans preuve, et la |
des preuves bien précises. Mais on ne doit jamais accuser sans preuve, et la |
99 |
culpabilité par association n'est pas excusable. Ni à New York, ni à |
culpabilité par association n'est pas excusable. Ni à New York, ni à |
100 |
Cambridge, ni dans le monde du Libre.</p> |
Cambridge, ni dans le monde du Libre.</p> |
101 |
|
</div> |
102 |
|
|
103 |
<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, --> |
<div class="translators-notes"> |
|
<!-- all pages on the GNU web server should have the section about --> |
|
|
<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking --> |
|
|
<!-- with the webmasters first. --> |
|
|
<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document --> |
|
|
<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." --> |
|
|
<div style="font-size: small;"> |
|
104 |
|
|
105 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
106 |
<b>Notes de traduction</b> :<br /><ol> |
<hr /><b>Notes de traduction</b> :<br /><ol> |
107 |
<li id="TransNote1">Jeu de mots entre <cite>testifying</cite> (acte de |
<li id="TransNote1">Jeu de mots entre <i>testifying</i> (acte de témoigner) |
108 |
témoigner) et <cite>lying</cite> (acte de mentir). <a |
et <i>lying</i> (acte de mentir). <a href="#TransNote1-rev" |
109 |
href="#TransNote1-rev">↑</a></li> |
class="nounderline">↑</a></li> |
110 |
<li id="TransNote2">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : |
<li id="TransNote2">Autre traduction de <i>proprietary</i> : |
111 |
propriétaire. <a href="#TransNote2-rev">↑</a></li> |
propriétaire. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">↑</a></li> |
112 |
</ol></div> |
</ol></div> |
113 |
</div> |
</div> |
114 |
|
|
115 |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
116 |
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> |
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> |
117 |
<div id="footer"> |
<div id="footer" role="contentinfo"> |
118 |
|
<div class="unprintable"> |
119 |
|
|
120 |
<p> |
<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <<a |
121 |
Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a |
href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>>. Il existe aussi <a |
122 |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a |
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens |
123 |
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. |
orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à |
124 |
<br /> |
<<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>>.</p> |
125 |
Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou |
|
126 |
suggestions à <a |
<p> |
127 |
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>. |
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
128 |
</p> |
replace it with the translation of these two: |
129 |
|
|
130 |
|
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
131 |
|
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
132 |
|
Please send your comments and general suggestions in this regard |
133 |
|
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
134 |
|
|
135 |
|
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
136 |
|
|
137 |
|
<p>For information on coordinating and contributing translations of |
138 |
|
our web pages, see <a |
139 |
|
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
140 |
|
README</a>. --> |
141 |
|
Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à <<a |
142 |
|
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>>, et sur les |
143 |
|
traductions en général à <<a |
144 |
|
href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>>. Si |
145 |
|
vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a |
146 |
|
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> |
147 |
|
les infos nécessaires.</p> |
148 |
|
</div> |
149 |
|
|
150 |
<p> |
<p>Copyright © 2004, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> |
|
Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne |
|
|
qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires |
|
|
sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les |
|
|
traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
|
|
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
|
|
<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des |
|
|
traductions de nos pages web, reportez-vous au <a |
|
|
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>. |
|
|
</p> |
|
151 |
|
|
|
<p> |
|
|
Copyright © 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. |
|
|
</p> |
|
152 |
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a |
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a |
153 |
rel="license" |
rel="license" |
154 |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative |
155 |
Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis |
Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND |
156 |
(CC BY-ND 3.0 US)</a>. |
4.0)</a>.</p> |
|
</p> |
|
157 |
|
|
158 |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> |
159 |
<div class="translators-credits"> |
<div class="translators-credits"> |
162 |
Traduction : Bruno Menan.<br />Révision : <a |
Traduction : Bruno Menan.<br />Révision : <a |
163 |
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> |
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> |
164 |
|
|
165 |
|
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
|
<p><!-- timestamp start --> |
|
166 |
Dernière mise à jour : |
Dernière mise à jour : |
167 |
|
|
168 |
$Date$ |
$Date$ |
170 |
<!-- timestamp end --> |
<!-- timestamp end --> |
171 |
</p> |
</p> |
172 |
</div> |
</div> |
|
|
|
173 |
</div> |
</div> |
174 |
|
<!-- for class="inner", starts in the banner include --> |
175 |
</body> |
</body> |
176 |
</html> |
</html> |