/[www]/www/philosophy/my_doom.fr.html
ViewVC logotype

Diff of /www/philosophy/my_doom.fr.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1.32 by gnun, Sun Sep 16 01:16:07 2012 UTC revision 1.62 by gnun, Fri Jul 16 18:01:23 2021 UTC
# Line 1  Line 1 
1    <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/my_doom.en.html" -->
2    
3  <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->  <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
4    <!-- Parent-Version: 1.96 -->
5    <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
6    <!--#set var="TAGS" value="aboutfs" -->
7    <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
8    
9  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
10  <title>MyDoom et vous</title>  <title>MyDoom et vous - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
11    
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->  
12  <!--#include virtual="/philosophy/po/my_doom.translist" -->  <!--#include virtual="/philosophy/po/my_doom.translist" -->
13    <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
14    <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
15    <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
16    <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
17    <div class="reduced-width">
18  <h2>MyDoom et vous</h2>  <h2>MyDoom et vous</h2>
19    
20  <!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->  <address class="byline">par <a href="https://stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
 <!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->  
 <!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->  
 <!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->  
 <!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->  
 <!-- language, where necessary. -->  
 <p>par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>  
21    
22  <p>  <p>
23  J'ai grandi dans une communauté dont certains membres commettaient parfois  J'ai grandi dans une communauté dont certains membres commettaient parfois
24  des crimes allant jusqu'au meurtre. La ville de New York, avec ses  des crimes allant jusqu'au meurtre. La ville de New York, avec ses
25  8 millions d'habitants, était le théâtre de centaines de meurtres chaque  8 millions d'habitants, était le théâtre de centaines de meurtres chaque
26  année, et la plupart étaient commis par des gens qui habitaient la  année, la plupart commis par des gens qui habitaient la ville. Les
27  ville. Les agressions et les vols étaient encore plus courants.</p>  agressions et les vols étaient encore plus courants.</p>
28  <p>  <p>
29  D'autres méfaits, ayant trait à l'information cette fois et non à la  D'autres méfaits, ayant trait à l'information cette fois et non à la
30  violence physique, étaient également courants. Par exemple, des policiers de  violence physique, étaient également courants. Par exemple, des policiers de
# Line 31  href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>. Cer Line 34  href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>. Cer
34  s'adonnaient à une pratique légale mais socialement néfaste, celle du  s'adonnaient à une pratique légale mais socialement néfaste, celle du
35  logiciel privateur<a id="TransNote2-rev"  logiciel privateur<a id="TransNote2-rev"
36  href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> : ils proposaient aux autres des  href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> : ils proposaient aux autres des
37  ensembles logiciels séduisants sans le code source, et exigeaient d'eux la  ensembles logiciels séduisants sans le code source et exigeaient d'eux la
38  promesse de ne les partager avec personne.</p>  promesse de ne les partager avec personne.</p>
39  <p>  <p>
40  Bien que ces méfaits aient été monnaie courante, je n'ai jamais vu de ma vie  Bien que ces méfaits aient été monnaie courante, je n'ai jamais vu de ma vie
41  quiconque essayer de condamner tous les New-yorkais pour les mauvaises  quiconque essayer de condamner tous les New-yorkais pour les mauvaises
42  actions commises par seulement quelques uns. Je n'ai vu personne supposer  actions commises par seulement quelques-uns. Je n'ai vu personne supposer
43  que tous les habitants de New York étaient coupables de meurtre, de  que tous les habitants de New York étaient coupables de meurtre, de
44  violence, de vol, de faux témoignage, ou d'avoir développé des logiciels  violence, de vol, de faux témoignage, ou d'avoir développé des logiciels
45  privateurs. Tout le monde sait bien que ce n'est pas parce que certains  privateurs. Tout le monde sait bien que ce n'est pas parce que certains
# Line 92  virus que votre accusateur, alors gardez Line 95  virus que votre accusateur, alors gardez
95  <p>  <p>
96  Si quelqu'un a des informations sur les développeurs de ce virus, j'espère  Si quelqu'un a des informations sur les développeurs de ce virus, j'espère
97  qu'il ou elle va se manifester et accuser des personnes bien précises avec  qu'il ou elle va se manifester et accuser des personnes bien précises avec
98  des preuves bien précises. Mais on ne devrait jamais accuser sans preuve, et  des preuves bien précises. Mais on ne doit jamais accuser sans preuve, et la
99  la culpabilité par association n'est pas excusable. Ni à New York, ni à  culpabilité par association n'est pas excusable. Ni à New York, ni à
100  Cambridge, ni dans le monde du Libre.</p>  Cambridge, ni dans le monde du Libre.</p>
101    </div>
102  <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->  
103  <!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->  <div class="translators-notes">
 <!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->  
 <!-- with the webmasters first. -->  
 <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->  
 <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->  
 <div style="font-size: small;">  
104    
105  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
106  <b>Notes de traduction</b> :<br /><ol>  <hr /><b>Notes de traduction</b> :<br /><ol>
107  <li id="TransNote1">Jeu de mots entre <cite>testifying</cite> (acte de  <li id="TransNote1">Jeu de mots entre <i>testifying</i> (acte de témoigner)
108  témoigner) et <cite>lying</cite> (acte de mentir). <a  et <i>lying</i> (acte de mentir). <a href="#TransNote1-rev"
109  href="#TransNote1-rev">&#8593;</a></li>  class="nounderline">&#8593;</a></li>
110  <li id="TransNote2">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :  <li id="TransNote2">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
111  propriétaire. <a href="#TransNote2-rev">&#8593;</a></li>  propriétaire. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
112  </ol></div>  </ol></div>
113  </div>  </div>
114    
115  <!-- for id="content", starts in the include above -->  <!-- for id="content", starts in the include above -->
116  <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->  <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
117  <div id="footer">  <div id="footer" role="contentinfo">
118    <div class="unprintable">
119    
120  <p>  <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
121  Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a  href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
122  href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a  href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
123  href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.  orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
124  <br />  &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
125  Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou  
126  suggestions à <a  <p>
127  href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.  <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
128  </p>          replace it with the translation of these two:
129    
130            We work hard and do our best to provide accurate, good quality
131            translations.  However, we are not exempt from imperfection.
132            Please send your comments and general suggestions in this regard
133            to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
134    
135            &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
136    
137            <p>For information on coordinating and contributing translations of
138            our web pages, see <a
139            href="/server/standards/README.translations.html">Translations
140            README</a>. -->
141    Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
142    href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
143    traductions en général à &lt;<a
144    href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
145    vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
146    href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
147    les infos nécessaires.</p>
148    </div>
149    
150  <p>  <p>Copyright &copy; 2004, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
 Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne  
 qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires  
 sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les  
 traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">  
 &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>  
 <p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des  
 traductions de nos pages web, reportez-vous au <a  
 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.  
 </p>  
151    
 <p>  
 Copyright &copy; 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.  
 </p>  
152  <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a  <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
153  rel="license"  rel="license"
154  href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons  href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
155  Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.  Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
156  </p>  4.0)</a>.</p>
   
157    
158    <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
159  <div class="translators-credits">  <div class="translators-credits">
160    
161  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
162  Traduction : Bruno Menan.<br />Révision : <a  Traduction : Bruno Menan.<br />Révision : <a
163  href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>  href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
164    
165    <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
  <p>  
 <!-- timestamp start -->  
166  Dernière mise à jour :  Dernière mise à jour :
167    
168  $Date$  $Date$
# Line 165  $Date$ Line 170  $Date$
170  <!-- timestamp end -->  <!-- timestamp end -->
171  </p>  </p>
172  </div>  </div>
   
173  </div>  </div>
174    <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
175  </body>  </body>
176  </html>  </html>

Legend:
Removed from v.1.32  
changed lines
  Added in v.1.62

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26