/[www]/www/philosophy/microsoft.pl.html
ViewVC logotype

Contents of /www/philosophy/microsoft.pl.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1.47 - (show annotations) (download) (as text)
Tue Jul 9 14:41:27 2019 UTC (5 years, 3 months ago) by th_g
Branch: MAIN
Changes since 1.46: +12 -11 lines
File MIME type: text/html
Regenerate from outdated PO.

1 <!--#set var="PO_FILE"
2 value='<a href="/philosophy/po/microsoft.pl.po">
3 https://www.gnu.org/philosophy/po/microsoft.pl.po</a>'
4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/microsoft.html"
5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/microsoft.pl-diff.html"
6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-06-25" -->
7
8 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
9 <!-- Parent-Version: 1.86 -->
10
11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
12 <title>Czy&nbsp;Microsoft jest Wielkim Szatanem? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego
13 Oprogramowania (FSF)</title>
14
15 <!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft.translist" -->
16 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
17 <!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" -->
18 <h2>Czy&nbsp;Microsoft jest Wielkim Szatanem?</h2>
19
20 <div class="announcement">
21 <blockquote><p>Ten artykuł został gruntownie przepisany w&nbsp;2009 roku. <a
22 href="/philosophy/microsoft-old.html">Stara wersja</a> jest również
23 dostępna.</p></blockquote>
24 </div>
25
26 <p>Wielu ludzi postrzega Microsoft jako ogromne zagrożenie dla przemysłu
27 software'owego. Istnieje nawet specjalna kampania mająca za&nbsp;cel
28 bojkotowanie produktów Microsoftu. Tego typu działania zintensyfikowały się
29 odkąd Microsoft zaczął aktywnie ujawniać swoją wrogość wobec wolnego
30 oprogramowania.</p>
31
32 <p>W&nbsp;ruchu na&nbsp;rzecz wolnego oprogramowania mamy inny punkt
33 widzenia. Widzimy, że&nbsp;Microsoft robi coś, co szkodzi użytkownikom: robi
34 oprogramowanie <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">
35 własnościowe</a>, odmawiając tym samym prawa do&nbsp;wolności swoim
36 użytkownikom. Ale&nbsp;Microsoft nie jest osamotniony, wiele innych firm
37 robi dokładnie to samo. Jeśli nie udało im się pozyskać tylu użytkowników co
38 Microsoft, nie oznacza to wcale, że&nbsp;nie próbowały.</p>
39
40 <p>Nie usprawiedliwiamy w&nbsp;ten sposób Microsoftu. Służy to raczej
41 przypomnieniu, że&nbsp;postawa Microsoftu jest wynikiem naturalnego rozwoju
42 przemysłu oprogramowania bazującego na&nbsp;<a
43 href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">utrzymaniu
44 użytkowników w&nbsp;podziale i&nbsp;zdobywaniu ich</a>. Krytykując
45 Microsoft, nie powinniśmy się skupiać się tylko na&nbsp;nim,
46 ale&nbsp;również i&nbsp;na innych firmach produkujących własnościowe
47 oprogramowanie.</p>
48
49 <p>Kiedy odrzucamy oprogramowanie Microsoftu nie mówimy o bojkocie. Słowo
50 &bdquo;bojkot&rdquo; oznacza odrzucenie, jako protest, produktów, które
51 byłyby normalnie dopuszczalne. Odrzucenie produktu, który wyrządza nam
52 szkodę, nie jest bojkotem, a&nbsp;zwykłym racjonalnym
53 odruchem. Aby&nbsp;utrzymać swoją wolność, musisz odrzucić <em>całe</em>
54 własnościowe oprogramowanie, bez&nbsp;względu na&nbsp;to kto je produkuje
55 lub&nbsp;rozpowszechnia.</p>
56
57 <p>Nie ma żadnego powodu, dla którego powinniśmy odrzucać nie będące
58 oprogramowaniem produkty lub&nbsp;usługi Microsoftu, które możemy używać
59 bez&nbsp;własnościowego oprogramowania (gdy używacie serwisu webowego,
60 bez&nbsp;różnicy czy&nbsp;jest on Microsoftu czy&nbsp;nie, uważajcie
61 na&nbsp;<a href="/philosophy/javascript-trap.html">niewolne skrypty
62 JavaScript</a> mogące próbować wślizgnąć się do&nbsp;Waszej przeglądarki.)
63 Kiedy Microsoft wypuszcza wolne programy, co czasem się zdarza,
64 w&nbsp;teorii są one akceptowalne. Większość z&nbsp;nich jest
65 jednak&nbsp;zależna od&nbsp;oprogramowania własnościowego, które odrzucamy,
66 a&nbsp;które sprawia, że&nbsp;ów wolny program jest bezużyteczny dla
67 człowieka wybierającego wolność.</p>
68
69 <p>W&nbsp;tzw. &bdquo;dokumentach Halloween&rdquo;, ujawnionych
70 w&nbsp;październiku 1998 roku, kierownictwo Microsoftu stwierdziło,
71 że&nbsp;zamierza wykorzystać różne metody, aby&nbsp;blokować rozwój wolnego
72 oprogramowania: w&nbsp;szczególności poprzez&nbsp;opracowywanie tajnych
73 protokołów i&nbsp;formatów plików oraz&nbsp;opatentowanie algorytmów
74 i&nbsp;niektórych funkcji programów.</p>
75
76 <p>Ta polityka utrudnień nie była niczym nowym: Microsoft, tak jak i&nbsp;wiele
77 innych firm tworzących oprogramowanie, praktykowała ją od&nbsp;lat. Tajność
78 i&nbsp;patenty utrudniały nam życie, ale&nbsp;mogą być jeszcze bardziej
79 niszczące w&nbsp;przyszłości. W&nbsp;przeważającej części główną motywacją
80 tych firm jest atakowanie siebie nawzajem, wydaje się jednak, że&nbsp;teraz
81 to my jesteśmy głównym celem tych ataków. Microsoft używa swoich patentów
82 do&nbsp;<a
83 href="http://www.redhat.com/about/news/archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls">
84 atakowania środowiska wolnego oprogramowania</a>, które to jest zmuszone się
85 bronić.</p>
86
87 <p>Ale&nbsp;patenty Microsoftu nie są jedynymi, które nam zagrażają (nam
88 &ndash; zarówno twórcom oprogramowania jak i&nbsp;jego użytkownikom) proszę
89 sobie przypomnieć ile krzywdy zrobił wszystkim patent MP3. Dlatego&nbsp;też
90 obrona przeciwko konkretnemu zagrożeniu jest potrzebna, ale&nbsp;nie jest
91 wystarczająca. Jedyne pełne rozwiązanie to <a
92 href="http://endsoftpatents.org/">całkowite wyeliminowanie patentów
93 na&nbsp;oprogramowanie</a>.
94 </p>
95
96 <p>Inne, szczególnie szkodliwe praktyki Microsoftu, mają na&nbsp;celu
97 stworzenie społecznego oporu przed migracją na&nbsp;system
98 GNU/Linux. Na&nbsp;przykład kiedy Microsoft &bdquo;przekazuje&rdquo; kopie
99 systemu Windows szkołom, zamienia je w&nbsp;narzędzia wszczepiające
100 zależność od&nbsp;tego systemu. Istnieją podejrzenia, że&nbsp;Microsoft
101 systematycznie planuje takie działania <a
102 href="http://boycottnovell.com/wiki/index.php/EDGI">jako fragment szeroko
103 zakrojonej kampanii przeciwko korzystaniu z&nbsp;GNU/Linux</a>.</p>
104
105 <p>Każda &bdquo;aktualizacja&rdquo; Windows zwiększa władzę Microsoftu
106 nad&nbsp;użytkownikami, co jest celem tej firmy. I&nbsp;każda z&nbsp;tych
107 &bdquo;aktualizacji&rdquo; jest krokiem naprzód w&nbsp;podstępnych
108 zamiarach, które obejmują między innymi takie rzeczy jak <a
109 href="http://DefectiveByDesign.org">Digital Restrictions Management</a>
110 [<em>cyfrowe zarządzanie ograniczeniami</em>] czy&nbsp;back
111 doory. Dlatego&nbsp;też FSF uruchomiło kampanię aby&nbsp;ostrzec
112 użytkowników przed &bdquo;aktualizacją&rdquo; do&nbsp;<a
113 href="http://BadVista.org/">Windows Vista</a> i&nbsp;<a
114 href="http://Windows7Sins.org">Windows 7</a>. Naszym celem jest maksymalne
115 zmniejszenie społecznej bierności wytworzonej przed tę firmę.</p>
116
117 <p>Nie jest prawdą, że&nbsp;nienawidzimy Microsoftu, nie postrzegamy go również
118 jako Wielkiego Szatana. Widzimy jednak, że&nbsp;pozbawił wolności więcej
119 użytkowników niż jakakolwiek inna firma i&nbsp;jest potężnym, jawnym wrogiem
120 wolności użytkowników komputerów. Reagujemy zatem&nbsp;stosownie.</p>
121 <div class="translators-notes">
122
123 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
124 </div>
125 </div>
126
127 <!-- for id="content", starts in the include above -->
128 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
129 <div id="footer">
130 <div class="unprintable">
131
132 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
133 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
134 z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
135 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
136 odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
137 na&nbsp;adres <a
138 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
139
140 <p>
141 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
142 replace it with the translation of these two:
143
144 We work hard and do our best to provide accurate, good quality
145 translations. However, we are not exempt from imperfection.
146 Please send your comments and general suggestions in this regard
147 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
148
149 &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
150
151 <p>For information on coordinating and submitting translations of
152 our web pages, see <a
153 href="/server/standards/README.translations.html">Translations
154 README</a>. -->
155 Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
156 ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
157 tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
158 w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
159 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
160 informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
161 tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
162 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
163 </div>
164
165 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
166 files generated as part of manuals) on the GNU web server should
167 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
168 without talking with the webmasters or licensing team first.
169 Please make sure the copyright date is consistent with the
170 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
171 document was modified, or published.
172 If you wish to list earlier years, that is ok too.
173 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
174 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
175 year, i.e., a year in which the document was published (including
176 being publicly visible on the web or in a revision control system).
177 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
178 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
179 <p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free
180 Software Foundation, Inc.</p>
181
182 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
183 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
184 Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
185 4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
186
187 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
188 <div class="translators-credits">
189
190 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
191 Tłumaczenie: Paweł K. Szulczewski 2010; poprawki: Jan Owoc 2010, 2012, 2013,
192 Jan Wieremjewicz 2010.</div>
193
194 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
195 Aktualizowane:
196
197 $Date: 2018/12/15 14:02:38 $
198
199 <!-- timestamp end -->
200 </p>
201 </div>
202 </div>
203 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
204 </body>
205 </html>

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26