1 |
<!--#set var="PO_FILE" |
2 |
value='<a href="/philosophy/po/microsoft.pl.po"> |
3 |
https://www.gnu.org/philosophy/po/microsoft.pl.po</a>' |
4 |
--><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/microsoft.html" |
5 |
--><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/microsoft.pl-diff.html" |
6 |
--><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-06-25" --> |
7 |
|
8 |
<!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> |
9 |
<!-- Parent-Version: 1.86 --> |
10 |
|
11 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
12 |
<title>Czy Microsoft jest Wielkim Szatanem? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego |
13 |
Oprogramowania (FSF)</title> |
14 |
|
15 |
<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft.translist" --> |
16 |
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> |
17 |
<!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" --> |
18 |
<h2>Czy Microsoft jest Wielkim Szatanem?</h2> |
19 |
|
20 |
<div class="announcement"> |
21 |
<blockquote><p>Ten artykuł został gruntownie przepisany w 2009 roku. <a |
22 |
href="/philosophy/microsoft-old.html">Stara wersja</a> jest również |
23 |
dostępna.</p></blockquote> |
24 |
</div> |
25 |
|
26 |
<p>Wielu ludzi postrzega Microsoft jako ogromne zagrożenie dla przemysłu |
27 |
software'owego. Istnieje nawet specjalna kampania mająca za cel |
28 |
bojkotowanie produktów Microsoftu. Tego typu działania zintensyfikowały się |
29 |
odkąd Microsoft zaczął aktywnie ujawniać swoją wrogość wobec wolnego |
30 |
oprogramowania.</p> |
31 |
|
32 |
<p>W ruchu na rzecz wolnego oprogramowania mamy inny punkt |
33 |
widzenia. Widzimy, że Microsoft robi coś, co szkodzi użytkownikom: robi |
34 |
oprogramowanie <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"> |
35 |
własnościowe</a>, odmawiając tym samym prawa do wolności swoim |
36 |
użytkownikom. Ale Microsoft nie jest osamotniony, wiele innych firm |
37 |
robi dokładnie to samo. Jeśli nie udało im się pozyskać tylu użytkowników co |
38 |
Microsoft, nie oznacza to wcale, że nie próbowały.</p> |
39 |
|
40 |
<p>Nie usprawiedliwiamy w ten sposób Microsoftu. Służy to raczej |
41 |
przypomnieniu, że postawa Microsoftu jest wynikiem naturalnego rozwoju |
42 |
przemysłu oprogramowania bazującego na <a |
43 |
href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">utrzymaniu |
44 |
użytkowników w podziale i zdobywaniu ich</a>. Krytykując |
45 |
Microsoft, nie powinniśmy się skupiać się tylko na nim, |
46 |
ale również i na innych firmach produkujących własnościowe |
47 |
oprogramowanie.</p> |
48 |
|
49 |
<p>Kiedy odrzucamy oprogramowanie Microsoftu nie mówimy o bojkocie. Słowo |
50 |
„bojkot” oznacza odrzucenie, jako protest, produktów, które |
51 |
byłyby normalnie dopuszczalne. Odrzucenie produktu, który wyrządza nam |
52 |
szkodę, nie jest bojkotem, a zwykłym racjonalnym |
53 |
odruchem. Aby utrzymać swoją wolność, musisz odrzucić <em>całe</em> |
54 |
własnościowe oprogramowanie, bez względu na to kto je produkuje |
55 |
lub rozpowszechnia.</p> |
56 |
|
57 |
<p>Nie ma żadnego powodu, dla którego powinniśmy odrzucać nie będące |
58 |
oprogramowaniem produkty lub usługi Microsoftu, które możemy używać |
59 |
bez własnościowego oprogramowania (gdy używacie serwisu webowego, |
60 |
bez różnicy czy jest on Microsoftu czy nie, uważajcie |
61 |
na <a href="/philosophy/javascript-trap.html">niewolne skrypty |
62 |
JavaScript</a> mogące próbować wślizgnąć się do Waszej przeglądarki.) |
63 |
Kiedy Microsoft wypuszcza wolne programy, co czasem się zdarza, |
64 |
w teorii są one akceptowalne. Większość z nich jest |
65 |
jednak zależna od oprogramowania własnościowego, które odrzucamy, |
66 |
a które sprawia, że ów wolny program jest bezużyteczny dla |
67 |
człowieka wybierającego wolność.</p> |
68 |
|
69 |
<p>W tzw. „dokumentach Halloween”, ujawnionych |
70 |
w październiku 1998 roku, kierownictwo Microsoftu stwierdziło, |
71 |
że zamierza wykorzystać różne metody, aby blokować rozwój wolnego |
72 |
oprogramowania: w szczególności poprzez opracowywanie tajnych |
73 |
protokołów i formatów plików oraz opatentowanie algorytmów |
74 |
i niektórych funkcji programów.</p> |
75 |
|
76 |
<p>Ta polityka utrudnień nie była niczym nowym: Microsoft, tak jak i wiele |
77 |
innych firm tworzących oprogramowanie, praktykowała ją od lat. Tajność |
78 |
i patenty utrudniały nam życie, ale mogą być jeszcze bardziej |
79 |
niszczące w przyszłości. W przeważającej części główną motywacją |
80 |
tych firm jest atakowanie siebie nawzajem, wydaje się jednak, że teraz |
81 |
to my jesteśmy głównym celem tych ataków. Microsoft używa swoich patentów |
82 |
do <a |
83 |
href="http://www.redhat.com/about/news/archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls"> |
84 |
atakowania środowiska wolnego oprogramowania</a>, które to jest zmuszone się |
85 |
bronić.</p> |
86 |
|
87 |
<p>Ale patenty Microsoftu nie są jedynymi, które nam zagrażają (nam |
88 |
– zarówno twórcom oprogramowania jak i jego użytkownikom) proszę |
89 |
sobie przypomnieć ile krzywdy zrobił wszystkim patent MP3. Dlatego też |
90 |
obrona przeciwko konkretnemu zagrożeniu jest potrzebna, ale nie jest |
91 |
wystarczająca. Jedyne pełne rozwiązanie to <a |
92 |
href="http://endsoftpatents.org/">całkowite wyeliminowanie patentów |
93 |
na oprogramowanie</a>. |
94 |
</p> |
95 |
|
96 |
<p>Inne, szczególnie szkodliwe praktyki Microsoftu, mają na celu |
97 |
stworzenie społecznego oporu przed migracją na system |
98 |
GNU/Linux. Na przykład kiedy Microsoft „przekazuje” kopie |
99 |
systemu Windows szkołom, zamienia je w narzędzia wszczepiające |
100 |
zależność od tego systemu. Istnieją podejrzenia, że Microsoft |
101 |
systematycznie planuje takie działania <a |
102 |
href="http://boycottnovell.com/wiki/index.php/EDGI">jako fragment szeroko |
103 |
zakrojonej kampanii przeciwko korzystaniu z GNU/Linux</a>.</p> |
104 |
|
105 |
<p>Każda „aktualizacja” Windows zwiększa władzę Microsoftu |
106 |
nad użytkownikami, co jest celem tej firmy. I każda z tych |
107 |
„aktualizacji” jest krokiem naprzód w podstępnych |
108 |
zamiarach, które obejmują między innymi takie rzeczy jak <a |
109 |
href="http://DefectiveByDesign.org">Digital Restrictions Management</a> |
110 |
[<em>cyfrowe zarządzanie ograniczeniami</em>] czy back |
111 |
doory. Dlatego też FSF uruchomiło kampanię aby ostrzec |
112 |
użytkowników przed „aktualizacją” do <a |
113 |
href="http://BadVista.org/">Windows Vista</a> i <a |
114 |
href="http://Windows7Sins.org">Windows 7</a>. Naszym celem jest maksymalne |
115 |
zmniejszenie społecznej bierności wytworzonej przed tę firmę.</p> |
116 |
|
117 |
<p>Nie jest prawdą, że nienawidzimy Microsoftu, nie postrzegamy go również |
118 |
jako Wielkiego Szatana. Widzimy jednak, że pozbawił wolności więcej |
119 |
użytkowników niż jakakolwiek inna firma i jest potężnym, jawnym wrogiem |
120 |
wolności użytkowników komputerów. Reagujemy zatem stosownie.</p> |
121 |
<div class="translators-notes"> |
122 |
|
123 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
124 |
</div> |
125 |
</div> |
126 |
|
127 |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
128 |
<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> |
129 |
<div id="footer"> |
130 |
<div class="unprintable"> |
131 |
|
132 |
<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a |
133 |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu |
134 |
z FSF można znaleźć na stronie <a |
135 |
href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających |
136 |
odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać |
137 |
na adres <a |
138 |
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> |
139 |
|
140 |
<p> |
141 |
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
142 |
replace it with the translation of these two: |
143 |
|
144 |
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
145 |
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
146 |
Please send your comments and general suggestions in this regard |
147 |
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
148 |
|
149 |
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
150 |
|
151 |
<p>For information on coordinating and submitting translations of |
152 |
our web pages, see <a |
153 |
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
154 |
README</a>. --> |
155 |
Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, |
156 |
ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie |
157 |
tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy |
158 |
w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a |
159 |
href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej |
160 |
informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji |
161 |
tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a |
162 |
href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> |
163 |
</div> |
164 |
|
165 |
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
166 |
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
167 |
be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this |
168 |
without talking with the webmasters or licensing team first. |
169 |
Please make sure the copyright date is consistent with the |
170 |
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
171 |
document was modified, or published. |
172 |
If you wish to list earlier years, that is ok too. |
173 |
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying |
174 |
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable |
175 |
year, i.e., a year in which the document was published (including |
176 |
being publicly visible on the web or in a revision control system). |
177 |
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
178 |
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
179 |
<p>Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free |
180 |
Software Foundation, Inc.</p> |
181 |
|
182 |
<p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" |
183 |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji |
184 |
Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych |
185 |
4.0 Międzynarodowe</a>.</p> |
186 |
|
187 |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> |
188 |
<div class="translators-credits"> |
189 |
|
190 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
191 |
Tłumaczenie: Paweł K. Szulczewski 2010; poprawki: Jan Owoc 2010, 2012, 2013, |
192 |
Jan Wieremjewicz 2010.</div> |
193 |
|
194 |
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
195 |
Aktualizowane: |
196 |
|
197 |
$Date: 2018/12/15 14:02:38 $ |
198 |
|
199 |
<!-- timestamp end --> |
200 |
</p> |
201 |
</div> |
202 |
</div> |
203 |
<!-- for class="inner", starts in the banner include --> |
204 |
</body> |
205 |
</html> |