/[www]/www/philosophy/microsoft-antitrust.ca.html
ViewVC logotype

Contents of /www/philosophy/microsoft-antitrust.ca.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1.29 - (show annotations) (download) (as text)
Sat May 23 05:09:15 2015 UTC (9 years, 5 months ago) by gnun
Branch: MAIN
Changes since 1.28: +1 -3 lines
File MIME type: text/html
Automatic update by GNUnited Nations.

1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-antitrust.en.html" -->
2
3 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
4 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
5
6 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
7 <title>El judici antimonopoli contra Microsoft i el programari lliure - Projecte
8 GNU - Free Software Foundation</title>
9
10 <!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-antitrust.translist" -->
11 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
12 <h2>El judici antimonopoli contra Microsoft i el programari lliure</h2>
13
14 <p>
15 Amb el judici antimonopoli contra Microsoft arribant a la seva conclusió,
16 apareix la qüestió de què s'ha de reclamar a Microsoft en el cas d'un
17 veredicte negatiu. Ralph Nader fins i tot va organitzar [el març de 1999]
18 una conferència sobre el tema (vegeu <a
19 href="http://www.appraising-microsoft.org/">http://www.appraising-microsoft.org/</a>).</p>
20 <p>
21 Les respostes immediates, restringir els contractes entre Microsoft i els
22 fabricants d'ordinadors o la de dividir l'empresa, no són substancialment
23 diferents. La primera pot facilitar la disponibilitat d'ordinadors amb el
24 sistema GNU/Linux preinstal·lat, però això ja està passant actualment. La
25 segona pot ajudar a altres desenvolupadors d'aplicacions propietàries a
26 competir, cosa que només oferirà als usuaris altres alternatives de la
27 mateixa cosa.</p>
28 <p>
29 És per això que proposo tres solucions que poden ajudar els sistemes
30 operatius de <a href="/philosophy/free-sw.ca.html">programari lliure</a>
31 (com ara GNU/Linux) a competir tècnicament bo i respectant la llibertat dels
32 usuaris. Aquestes tres solucions s'adrecen a resoldre els tres majors
33 obstacles per al desenvolupament de sistemes operatius lliures i per a
34 donar-los la capacitat d'executar programes escrits per a Windows. També
35 s'adrecen als mètodes que Microsoft ha apuntat (als "Documents Halloweeen")
36 que utilitzarà per obstruir el programari lliure. La manera més efectiva
37 seria utilitzar les tres solucions alhora.</p>
38
39 <ol>
40 <li>Obligar a Microsoft a publicar documentació completa de totes les
41 interfícies entre components de programari, tots els protocols de
42 comunicacions i tots el formats d'arxius. Això eliminaria una de les
43 tàctiques favorites de Microsoft: les interfícies secretes i incompatibles.
44 <p>
45 Per fer aquesta obligació realment operativa, no s'hauria de permetre a
46 Microsoft utilitzar acords de no revelació amb cap altra organització per
47 amagar la implementació d'una interfície secreta. La regla hauria de ser: si
48 no podeu publicar la interfície, no podeu llençar una implementació a partir
49 d'ella.</p>
50 <p>
51 Malgrat això hauria de ser possible que es permetés a Microsoft a iniciar la
52 implementació d'una interfície abans de la publicació de les especificacions
53 d'aquesta, sempre que difonguin les especificacions alhora que la
54 implementació.</p>
55 <p>
56 Garantir aquesta obligació no hauria de ser difícil. Si un desenvolupador de
57 programari es queixés que la documentació publicada no descriu algun aspecte
58 de la interfície, o com fer una determinada tasca, els tribunals obligarien
59 a Microsoft a donar explicacions sobre aquests aspectes. Qualsevol pregunta
60 sobre interfícies (distingint-les de les tècniques d'implementació) haurien
61 de ser respostes.</p>
62 <p>
63 Es van incloure termes similars en un acord entre IBM i la Comunitat Europea
64 l'any 1984, finalitzant un altre procés antimonopoli. Vegeu <a
65 href="http://www.essential.org/antitrust/ibm/ibm1984ec.html">http://www.essential.org/antitrust/ibm/ibm1984ec.html</a>.</p>
66 </li>
67 <li>Obligar a Microsoft a utilitzar les seves patents només per a usos defensius
68 en el camp del programari (si disposen de patents pròpies en altres camps,
69 aquest altres camps podrien ser inclosos o quedar-ne exempts). Això
70 bloquejaria una altra tàctica habitual de Microsoft mencionada als documents
71 de Halloween: utilització de patents per a bloquejar el desenvolupament del
72 programari lliure.
73 <p>
74 Hauríem de donar a Microsoft l'opció d'utilitzar bé la defensa pròpia, bé la
75 defensa mútua. La defensa pròpia implica oferir-se a fer una llicència
76 creuada de totes les patents sense cost a qualsevol que desitgi fer-ho. La
77 defensa mútua significa donar la llicència de totes les patents a un
78 consorci al qual qualsevol pot unir-se, fins i tot gent que no disposi de
79 patents. El consorci podria donar a tots els membres llicències de les
80 patents dels membres.</p>
81 <p>
82 És crucial emfatitzar la problemàtica de les patents, perquè de res serviria
83 fer publicar a Microsoft una interfície, si han pogut incorporar-hi algun
84 element patentat , tal que la resta no puguem implementar-la.</p>
85 </li>
86 <li>Obligar a Microsoft a no certificar cap maquinari que treballi amb
87 programari Microsoft, llevat que la llista completa d'especificacions sigui
88 publicada, per tal que qualsevol programador pugui implementar programari
89 que suporti el mateix maquinari.
90 <p>
91 Les especificacions secretes del maquinari no són una tàctica habitual de
92 Microsoft, però són un obstacle important per al desenvolupament de sistemes
93 operatius lliures que puguin competir amb Windows. Eliminar aquest obstacle
94 seria de gran ajut. En cas de negociar-se amb Microsoft un acord, la
95 inclusió d'aquesta condició no és impossible, només és un punt de
96 negociació.</p>
97 </li>
98 </ol>
99 <p>
100 Aquest abril, Steve Ballmer (Microsoft) va anunciar un possible pla per a
101 alliberar el codi font d'una part de Windows. No és clar si això pot
102 permetre fer programari lliure, o quina part de Windows seria. Però si
103 Microsoft fa que alguna part important de Windows esdevingui programari
104 lliure, pot solucionar aquest problemes parcialment (podria ser també una
105 contribució a la causa del programari lliure, si el programari en qüestió
106 fos útil per a finalitats més enllà de poder executar altres programes
107 propietaris de Microsoft).</p>
108 <p>
109 Malgrat això, l'ús de programari lliure com a part de Windows és menys
110 crucial que estar <em>autoritzat</em> a implementar totes les parts. Els
111 remeis proposats més amunt són els realment necessaris. Això aclarirà el
112 camí per desenvolupar una una alternativa netament superior a Microsoft
113 Windows, en aquelles àrees en les que Microsoft no alliberi Windows.</p>
114
115 <div class="translators-notes">
116
117 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
118 </div>
119 </div>
120
121 <!-- for id="content", starts in the include above -->
122 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
123 <div id="footer">
124 <div class="unprintable">
125
126 <p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
127 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. També hi ha <a
128 href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
129 FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
130 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
131
132 <p>
133 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
134 replace it with the translation of these two:
135
136 We work hard and do our best to provide accurate, good quality
137 translations. However, we are not exempt from imperfection.
138 Please send your comments and general suggestions in this regard
139 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
140
141 &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
142
143 <p>For information on coordinating and submitting translations of
144 our web pages, see <a
145 href="/server/standards/README.translations.html">Translations
146 README</a>. -->
147 Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
148 traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
149 traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
150 href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
151 col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
152 </div>
153
154 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
155 files generated as part of manuals) on the GNU web server should
156 be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
157 without talking with the webmasters or licensing team first.
158 Please make sure the copyright date is consistent with the
159 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
160 document was modified, or published.
161
162 If you wish to list earlier years, that is ok too.
163 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
164 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
165 year, i.e., a year in which the document was published (including
166 being publicly visible on the web or in a revision control system).
167
168 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
169 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
170 <p>Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
171
172 <p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
173 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca">Llicència
174 Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
175 d'Amèrica</a>.</p>
176
177 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
178 <div class="translators-credits">
179
180 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
181 Darrera revisió: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 30 de juny de
182 2009.</div>
183
184 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
185 Updated:
186
187 $Date: 2014/04/12 12:40:14 $
188
189 <!-- timestamp end -->
190 </p>
191 </div>
192 </div>
193 </body>
194 </html>

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26