1 |
|
2 |
|
3 |
<!--#include virtual="/server/header.ca.html" --> |
4 |
|
5 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
6 |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-antitrust.en.html" --> |
7 |
|
8 |
<title>El judici antimonopoli contra Microsoft i el programari lliure - Projecte |
9 |
GNU - Free Software Foundation (FSF)</title> |
10 |
|
11 |
<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-antitrust.translist" --> |
12 |
<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" --> |
13 |
<h2>El judici antimonopoli contra Microsoft i el programari lliure</h2> |
14 |
|
15 |
<p> |
16 |
Amb el judici antimonopoli contra Microsoft arribant a la seva conclusió, |
17 |
apareix la qüestió de què s'ha de reclamar a Microsoft en el cas d'un |
18 |
veredicte negatiu. Ralph Nader fins i tot va organitzar [el març de 1999] |
19 |
una conferència sobre el tema (vegeu <a |
20 |
href="http://www.appraising-microsoft.org/">http://www.appraising-microsoft.org/</a>).</p> |
21 |
<p> |
22 |
Les respostes immediates, restringir els contractes entre Microsoft i els |
23 |
fabricants d'ordinadors o la de dividir l'empresa, no són substancialment |
24 |
diferents. La primera pot facilitar la disponibilitat d'ordinadors amb el |
25 |
sistema GNU/Linux preinstal·lat, però això ja està passant actualment. La |
26 |
segona pot ajudar a altres desenvolupadors d'aplicacions propietàries a |
27 |
competir, cosa que només oferirà als usuaris altres alternatives de la |
28 |
mateixa cosa.</p> |
29 |
<p> |
30 |
És per això que proposo tres solucions que poden ajudar els sistemes |
31 |
operatius de <a href="/philosophy/free-sw.ca.html">programari lliure</a> |
32 |
(com ara GNU/Linux) a competir tècnicament bo i respectant la llibertat dels |
33 |
usuaris. Aquestes tres solucions s'adrecen a resoldre els tres majors |
34 |
obstacles per al desenvolupament de sistemes operatius lliures i per a |
35 |
donar-los la capacitat d'executar programes escrits per a Windows. També |
36 |
s'adrecen als mètodes que Microsoft ha apuntat (als "Documents Halloweeen") |
37 |
que utilitzarà per obstruir el programari lliure. La manera més efectiva |
38 |
seria utilitzar les tres solucions alhora.</p> |
39 |
|
40 |
<ol> |
41 |
<li>Obligar a Microsoft a publicar documentació completa de totes les |
42 |
interfícies entre components de programari, tots els protocols de |
43 |
comunicacions i tots el formats d'arxius. Això eliminaria una de les |
44 |
tàctiques favorites de Microsoft: les interfícies secretes i incompatibles. |
45 |
<p> |
46 |
Per fer aquesta obligació realment operativa, no s'hauria de permetre a |
47 |
Microsoft utilitzar acords de no revelació amb cap altra organització per |
48 |
amagar la implementació d'una interfície secreta. La regla hauria de ser: si |
49 |
no podeu publicar la interfície, no podeu llençar una implementació a partir |
50 |
d'ella.</p> |
51 |
<p> |
52 |
Malgrat això hauria de ser possible que es permetés a Microsoft a iniciar la |
53 |
implementació d'una interfície abans de la publicació de les especificacions |
54 |
d'aquesta, sempre que difonguin les especificacions alhora que la |
55 |
implementació.</p> |
56 |
<p> |
57 |
Garantir aquesta obligació no hauria de ser difícil. Si un desenvolupador de |
58 |
programari es queixés que la documentació publicada no descriu algun aspecte |
59 |
de la interfície, o com fer una determinada tasca, els tribunals obligarien |
60 |
a Microsoft a donar explicacions sobre aquests aspectes. Qualsevol pregunta |
61 |
sobre interfícies (distingint-les de les tècniques d'implementació) haurien |
62 |
de ser respostes.</p> |
63 |
<p> |
64 |
Es van incloure termes similars en un acord entre IBM i la Comunitat Europea |
65 |
l'any 1984, finalitzant un altre procés antimonopoli. Vegeu <a |
66 |
href="http://www.essential.org/antitrust/ibm/ibm1984ec.html">http://www.essential.org/antitrust/ibm/ibm1984ec.html</a>.</p> |
67 |
</li> |
68 |
<li>Obligar a Microsoft a utilitzar les seves patents només per a usos defensius |
69 |
en el camp del programari (si disposen de patents pròpies en altres camps, |
70 |
aquest altres camps podrien ser inclosos o quedar-ne exempts). Això |
71 |
bloquejaria una altra tàctica habitual de Microsoft mencionada als documents |
72 |
de Halloween: utilització de patents per a bloquejar el desenvolupament del |
73 |
programari lliure. |
74 |
<p> |
75 |
Hauríem de donar a Microsoft l'opció d'utilitzar bé la defensa pròpia, bé la |
76 |
defensa mútua. La defensa pròpia implica oferir-se a fer una llicència |
77 |
creuada de totes les patents sense cost a qualsevol que desitgi fer-ho. La |
78 |
defensa mútua significa donar la llicència de totes les patents a un |
79 |
consorci al qual qualsevol pot unir-se, fins i tot gent que no disposi de |
80 |
patents. El consorci podria donar a tots els membres llicències de les |
81 |
patents dels membres.</p> |
82 |
<p> |
83 |
És crucial emfatitzar la problemàtica de les patents, perquè de res serviria |
84 |
fer publicar a Microsoft una interfície, si han pogut incorporar-hi algun |
85 |
element patentat , tal que la resta no puguem implementar-la.</p> |
86 |
</li> |
87 |
<li>Obligar a Microsoft a no certificar cap maquinari que treballi amb |
88 |
programari Microsoft, llevat que la llista completa d'especificacions sigui |
89 |
publicada, per tal que qualsevol programador pugui implementar programari |
90 |
que suporti el mateix maquinari. |
91 |
<p> |
92 |
Les especificacions secretes del maquinari no són una tàctica habitual de |
93 |
Microsoft, però són un obstacle important per al desenvolupament de sistemes |
94 |
operatius lliures que puguin competir amb Windows. Eliminar aquest obstacle |
95 |
seria de gran ajut. En cas de negociar-se amb Microsoft un acord, la |
96 |
inclusió d'aquesta condició no és impossible, només és un punt de |
97 |
negociació.</p> |
98 |
</li> |
99 |
</ol> |
100 |
<p> |
101 |
Aquest abril, Steve Ballmer (Microsoft) va anunciar un possible pla per a |
102 |
alliberar el codi font d'una part de Windows. No és clar si això pot |
103 |
permetre fer programari lliure, o quina part de Windows seria. Però si |
104 |
Microsoft fa que alguna part important de Windows esdevingui programari |
105 |
lliure, pot solucionar aquest problemes parcialment (podria ser també una |
106 |
contribució a la causa del programari lliure, si el programari en qüestió |
107 |
fos útil per a finalitats més enllà de poder executar altres programes |
108 |
propietaris de Microsoft).</p> |
109 |
<p> |
110 |
Malgrat això, l'ús de programari lliure com a part de Windows és menys |
111 |
crucial que estar <em>autoritzat</em> a implementar totes les parts. Els |
112 |
remeis proposats més amunt són els realment necessaris. Això aclarirà el |
113 |
camí per desenvolupar una una alternativa netament superior a Microsoft |
114 |
Windows, en aquelles àrees en les que Microsoft no alliberi Windows.</p> |
115 |
|
116 |
|
117 |
<div style="font-size: small;"> |
118 |
|
119 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
120 |
</div> |
121 |
</div> |
122 |
|
123 |
<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" --> |
124 |
<div id="footer"> |
125 |
<p> |
126 |
Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a |
127 |
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>. També hi ha <a |
128 |
href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la FSF. |
129 |
<br /> |
130 |
Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a |
131 |
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>. |
132 |
</p> |
133 |
|
134 |
<p> |
135 |
Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de |
136 |
traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les |
137 |
traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a |
138 |
href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per |
139 |
col·laborar en la traducció al català del web de GNU. |
140 |
</p> |
141 |
|
142 |
<p> |
143 |
Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc., |
144 |
</p> |
145 |
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address> |
146 |
<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license" |
147 |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca">Llicència |
148 |
Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units |
149 |
d'Amèrica</a>. |
150 |
</p> |
151 |
|
152 |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" --> |
153 |
<div class="translators-credits"> |
154 |
|
155 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
156 |
Darrera revisió: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 30 de juny de |
157 |
2009.</div> |
158 |
|
159 |
|
160 |
<p><!-- timestamp start --> |
161 |
Updated: |
162 |
|
163 |
$Date: 2013/02/28 17:09:39 $ |
164 |
|
165 |
<!-- timestamp end --> |
166 |
</p> |
167 |
</div> |
168 |
|
169 |
<!-- All pages on the GNU web server should have the section about --> |
170 |
<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking --> |
171 |
<!-- with the webmasters first. --> |
172 |
<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document --> |
173 |
<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." --> |
174 |
</div> |
175 |
</body> |
176 |
</html> |