/[www]/www/philosophy/microsoft-old.fr.html
ViewVC logotype

Contents of /www/philosophy/microsoft-old.fr.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1.57 - (show annotations) (download) (as text)
Sun Mar 3 15:44:21 2024 UTC (6 months, 1 week ago) by gnun
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Changes since 1.56: +14 -14 lines
File MIME type: text/html
Automatic update by GNUnited Nations.

1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-old.en.html" -->
2
3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" -->
7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
8
9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
10 <title>Microsoft est-il le Grand Satan ? (ancienne version) - Projet GNU - Free
11 Software Foundation</title>
12
13 <!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-old.translist" -->
14 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
18 <div class="article reduced-width">
19 <h2>Microsoft est-il le Grand Satan ? (ancienne version)</h2>
20
21 <div class="announcement">
22 <p>Il y a une <a href="/philosophy/microsoft.html">version plus récente</a> de
23 cet article.</p>
24 </div>
25 <hr class="thin" />
26
27 <p>De nombreuses personnes voient en Microsoft la menace monstrueuse de
28 l'industrie du logiciel. Il y a même une campagne de boycott à son
29 encontre. Ce sentiment s'est accru depuis que Microsoft a montré une
30 hostilité active envers le logiciel libre.</p>
31
32 <p>Dans le mouvement du logiciel libre, notre point de vue est différent. Nous
33 voyons que Microsoft pratique une politique néfaste pour les utilisateurs de
34 logiciels : créer des logiciels <a
35 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">privateurs</a>,<a
36 id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> et refuser de ce
37 fait aux utilisateurs leur liberté légitime.</p>
38
39 <p>Mais Microsoft n'est pas seule dans ce cas ; presque tous les éditeurs de
40 logiciel font de même. Si les autres n'arrivent pas à dominer autant
41 d'utilisateurs que Microsoft, ce n'est pas faute d'essayer.</p>
42
43 <p>Ce n'est pas une excuse pour Microsoft. C'est au contraire un rappel que
44 Microsoft est l'aboutissement normal d'une industrie du logiciel basée sur
45 <a href="/philosophy/shouldbefree.html">la division des utilisateurs et le
46 refus de leur liberté</a>. Quand nous critiquons Microsoft, nous ne devons
47 pas absoudre pour autant les autres sociétés qui font du logiciel
48 privateur. À la FSF, nous n'utilisons aucun logiciel privateur (qu'il
49 provienne de Microsoft ou d'ailleurs).</p>
50
51 <p>Dans les « documents de Halloween », diffusés à la fin du mois d'octobre
52 1998, les cadres de Microsoft énonçaient leur intention d'utiliser diverses
53 méthodes pour limiter le développement du logiciel libre : spécifiquement,
54 en concevant des protocoles et des formats de fichiers secrets et en faisant
55 breveter les algorithmes et les fonctionnalités logicielles correspondants.</p>
56
57 <p>Ces pratiques d'obstruction ne sont pas nouvelles : Microsoft, comme de
58 nombreux autres éditeurs de logiciel, les ont utilisées pendant des
59 années. Dans le passé, probablement, leur motivation était de s'attaquer
60 entre eux ; maintenant, il semble que nous fassions partie des cibles. Mais
61 ce changement de motivation n'a aucune conséquence pratique, car les
62 conventions secrètes et les brevets logiciels gênent tout le monde,
63 indépendamment de la « cible ».</p>
64
65 <p>Le secret et les brevets menacent le logiciel libre. Ils nous ont
66 considérablement gênés dans le passé, et nous devons nous attendre à ce que
67 ce soit encore pire à l'avenir. Mais, même si Microsoft ne nous avait jamais
68 remarqués, cela n'aurait rien changé. La seule vraie signification des
69 « documents de Halloween » est que Microsoft semble attribuer au système <a
70 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> un fort potentiel de réussite.</p>
71
72 <p>Merci Microsoft, et veuillez s'il vous plaît dégager le passage.</p>
73 </div>
74
75 <div class="translators-notes">
76
77 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
78 <hr /><b>Note de traduction</b><ol>
79 <li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
80 class="nounderline">&#8593;</a>
81 Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li></ol></div>
82 </div>
83
84 <!-- for id="content", starts in the include above -->
85 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
86 <div id="footer" role="contentinfo">
87 <div class="unprintable">
88
89 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
90 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
91 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
92 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
93 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
94
95 <p>
96 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
97 replace it with the translation of these two:
98
99 We work hard and do our best to provide accurate, good quality
100 translations. However, we are not exempt from imperfection.
101 Please send your comments and general suggestions in this regard
102 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
103
104 &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
105
106 <p>For information on coordinating and contributing translations of
107 our web pages, see <a
108 href="/server/standards/README.translations.html">Translations
109 README</a>. -->
110 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
111 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
112 traductions en général à &lt;<a
113 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
114 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
115 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
116 les infos nécessaires.</p>
117 </div>
118
119 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
120 files generated as part of manuals) on the GNU web server should
121 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
122 without talking with the webmasters or licensing team first.
123 Please make sure the copyright date is consistent with the
124 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
125 document was modified, or published.
126
127 If you wish to list earlier years, that is ok too.
128 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
129 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
130 year, i.e., a year in which the document was published (including
131 being publicly visible on the web or in a revision control system).
132
133 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
134 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
135 <p>Copyright &copy; 1997-2000 Free Software Foundation, Inc.</p>
136
137 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
138 rel="license"
139 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
140 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
141 4.0)</a>.</p>
142
143 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
144 <div class="translators-credits">
145
146 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
147 Traduction : Frédéric Couchet<br />Révision : <a
148 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
149
150 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
151 Dernière mise à jour :
152
153 $Date: 2021/09/12 08:14:19 $
154
155 <!-- timestamp end -->
156 </p>
157 </div>
158 </div>
159 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
160 </body>
161 </html>

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26