1 |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-old.en.html" --> |
2 |
|
3 |
<!--#include virtual="/server/header.ca.html" --> |
4 |
<!-- Parent-Version: 1.96 --> |
5 |
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> |
6 |
<!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" --> |
7 |
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> |
8 |
|
9 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
10 |
<title>És Microsoft el Papu? (versió antiga) - GNU Project - Free Software |
11 |
Foundation</title> |
12 |
|
13 |
<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-old.translist" --> |
14 |
<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" --> |
15 |
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.ca.html" --> |
16 |
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> |
17 |
<!--#include virtual="/server/top-addendum.ca.html" --> |
18 |
<div class="article reduced-width"> |
19 |
<h2>És Microsoft el Papu? (versió antiga)</h2> |
20 |
|
21 |
<div class="announcement"> |
22 |
<p>Hi ha una <a href="/philosophy/microsoft.html">versió actualitzada</a> |
23 |
d'aquest article.</p> |
24 |
</div> |
25 |
<hr class="thin" /> |
26 |
|
27 |
<p>Molta gent s'imagina a Microsoft com un monstre amenaçador de la indústria |
28 |
de programari. Hi ha fins i tot una campanya per boicotejar |
29 |
Microsoft. Aquesta percepció s'ha fet més intensa a mesura que la mateixa |
30 |
Microsoft ha donat mostres d'hostilitat envers el programari lliure.</p> |
31 |
|
32 |
<p>A la comunitat de programari lliure tenim una perspectiva diferent. Tenim |
33 |
clar que Microsoft fa quelcom dolent per als usuaris de programari: fer-lo |
34 |
<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">propietari</a> i |
35 |
per tant impedint el dret a la llibertat dels usuaris.</p> |
36 |
|
37 |
<p>Però Microsoft no és l'única que incorre en aquestes pràctiques: gairebé la |
38 |
totalitat d'empreses de programari fan el mateix amb els usuaris. Si altres |
39 |
empreses fan això a menys usuaris que Microsoft, no és perquè els hi faltin |
40 |
ganes.</p> |
41 |
|
42 |
<p>Això no vol dir que justifiquem la postura de Microsoft. Això per contra és |
43 |
un recordatori que Microsot és el resultat natural d'una indústria de |
44 |
programari basada en <a href="/philosophy/shouldbefree.html">dividir als |
45 |
usuaris i treure'ls els seus drets</a>. Quan critiquem a Microsoft no |
46 |
exonerem a les altres empreses que també produeixen programari propietari. A |
47 |
la FSF no utilitzem cap programa propietari, ni de Microsoft ni de cap altra |
48 |
empresa.</p> |
49 |
|
50 |
<p>Als «documents Halloween», apareguts a finals d'octubre de 1998, els |
51 |
directius de Microsoft van apuntar la intenció d'utilitzar diversos mètodes |
52 |
d'obstruir el desenvolupament del programari lliure: disseny de protocols i |
53 |
sistemes de fitxers secrets o patentar algoritmes i característiques del |
54 |
programari, entre altres mesures.</p> |
55 |
|
56 |
<p>Aquestes polítiques obstruccionistes no ens venen de nou. Microsoft, i |
57 |
moltes altres empreses de programari, ho han estat fent des de fa anys. La |
58 |
seva motivació en èpoques passades fou, molt probablement, atacar-se |
59 |
mútuament. Ara sembla que que siguem nosaltres els objectius. Però aquest |
60 |
canvi en la motivació no té conseqüències pràctiques, perquè les convencions |
61 |
secretes i les patents de programari obstrueixen a tots, independentment de |
62 |
«l'objectiu a batre».</p> |
63 |
|
64 |
<p>El secretisme i les patents amenacen al programari lliure. Ens han obstruït |
65 |
molt al passat i hem d'esperar que ho continuaran fent encara més en el |
66 |
futur. Però això no és diferent del que passaria fins i tot si Microsoft no |
67 |
ens hagués col·locat a la «llista negra». L'únic veritable significat dels |
68 |
«documents Halloween» és que Microsoft considera que el <a |
69 |
href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistema GNU/Linux</a> té grans possibilitats |
70 |
d'èxit.</p> |
71 |
|
72 |
<p>Gràcies, Microsoft, i, si us plau, aparta't del camí.</p> |
73 |
</div> |
74 |
|
75 |
<div class="translators-notes"> |
76 |
|
77 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
78 |
</div> |
79 |
</div> |
80 |
|
81 |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
82 |
<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" --> |
83 |
<div id="footer" role="contentinfo"> |
84 |
<div class="unprintable"> |
85 |
|
86 |
<p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a |
87 |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. També hi ha <a |
88 |
href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la |
89 |
FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a |
90 |
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> |
91 |
|
92 |
<p> |
93 |
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
94 |
replace it with the translation of these two: |
95 |
|
96 |
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
97 |
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
98 |
Please send your comments and general suggestions in this regard |
99 |
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
100 |
|
101 |
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
102 |
|
103 |
<p>For information on coordinating and contributing translations of |
104 |
our web pages, see <a |
105 |
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
106 |
README</a>. --> |
107 |
Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de |
108 |
traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les |
109 |
traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a |
110 |
href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per |
111 |
col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p> |
112 |
</div> |
113 |
|
114 |
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
115 |
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
116 |
be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this |
117 |
without talking with the webmasters or licensing team first. |
118 |
Please make sure the copyright date is consistent with the |
119 |
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
120 |
document was modified, or published. |
121 |
|
122 |
If you wish to list earlier years, that is ok too. |
123 |
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying |
124 |
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable |
125 |
year, i.e., a year in which the document was published (including |
126 |
being publicly visible on the web or in a revision control system). |
127 |
|
128 |
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
129 |
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
130 |
<p>Copyright © 1997-2000, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> |
131 |
|
132 |
<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license" |
133 |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca">Llicència |
134 |
Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> |
135 |
|
136 |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" --> |
137 |
<div class="translators-credits"> |
138 |
|
139 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
140 |
</div> |
141 |
|
142 |
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
143 |
Updated: |
144 |
|
145 |
$Date: 2021/09/12 08:14:19 $ |
146 |
|
147 |
<!-- timestamp end --> |
148 |
</p> |
149 |
</div> |
150 |
</div> |
151 |
<!-- for class="inner", starts in the banner include --> |
152 |
</body> |
153 |
</html> |