1 |
gnun |
1.1 |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/komongistan.en.html" --> |
2 |
|
|
|
3 |
|
|
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> |
4 |
gnun |
1.7 |
<!-- Parent-Version: 1.96 --> |
5 |
|
|
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> |
6 |
|
|
<!--#set var="TAGS" value="essays laws noip" --> |
7 |
|
|
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> |
8 |
gnun |
1.1 |
|
9 |
|
|
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
10 |
gnun |
1.3 |
<title>L'histoire étrange du Komongistan - Projet GNU - Free Software Foundation</title> |
11 |
gnun |
1.1 |
|
12 |
|
|
<!--#include virtual="/philosophy/po/komongistan.translist" --> |
13 |
|
|
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> |
14 |
gnun |
1.7 |
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" --> |
15 |
|
|
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> |
16 |
|
|
<!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" --> |
17 |
|
|
<div class="article reduced-width"> |
18 |
gnun |
1.1 |
|
19 |
gnun |
1.7 |
<h2>L'histoire étrange du Komongistan<br /><small>(ou comment faire voler en éclats l'expression « propriété |
20 |
|
|
intellectuelle »)</small></h2> |
21 |
|
|
|
22 |
gnun |
1.8 |
<address class="byline">par <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> |
23 |
gnun |
1.1 |
|
24 |
|
|
<p>L'objectif de cette parabole est d'illustrer à quel point l'expression |
25 |
|
|
« propriété intellectuelle » est malavisée. Quand je dis que <a |
26 |
|
|
href="/philosophy/not-ipr.html"> l'expression « propriété intellectuelle » |
27 |
|
|
est une généralisation abusive et incohérente</a>, qu'elle regroupe des lois |
28 |
|
|
qui n'ont que peu en commun et que son utilisation est un obstacle à une |
29 |
|
|
compréhension claire de ces lois, de nombreuses personnes ne croient pas que |
30 |
|
|
je pense ce que je dis. Persuadées que ces lois sont apparentées et |
31 |
|
|
comparables, comme des espèces d'un même genre, elles supposent que je fais |
32 |
|
|
toute une histoire à propos de différences minimes. J'entends ici montrer à |
33 |
|
|
quel point ces différences sont fondamentales.</p> |
34 |
|
|
|
35 |
|
|
<p>Il y a de cela cinquante ans, tout le monde considérait les États de Corée, |
36 |
|
|
de Mongolie et du Pakistan comme séparés et distincts. En effet, ils n'ont |
37 |
|
|
pas plus en commun que trois autres parties du monde prises au hasard dans |
38 |
gnun |
1.4 |
la mesure où leurs géographies, leurs cultures, leurs langues et leurs |
39 |
gnun |
1.1 |
religions diffèrent, et où leurs histoires sont disjointes. Aujourd'hui |
40 |
|
|
cependant, ces différences sont quasiment effacées par leur appellation |
41 |
|
|
commune, « Komongistan ».</p> |
42 |
|
|
|
43 |
|
|
<p>De nos jours, peu de gens se rappellent la campagne publicitaire qui a |
44 |
|
|
inventé ce nom : des entreprises faisant affaire avec la Corée du Sud, la |
45 |
|
|
Mongolie et le Pakistan ont appelé ces trois pays « Komongistan », une |
46 |
|
|
description apparemment simple de leur « terrain » d'activité (ils ne se |
47 |
|
|
sont pas souciés du fait que la Corée se soit divisée ou que le Pakistan |
48 |
|
|
doive inclure ce qui est maintenant le Bangladesh). Cette étiquette, non |
49 |
|
|
seulement donnait aux investisseurs potentiels le sentiment d'avoir une |
50 |
|
|
vision plus claire de ce que faisaient ces entreprises, mais leur restait |
51 |
|
|
également bien en tête. Quand le public a vu les publicités, il a considéré |
52 |
|
|
comme acquis le fait que ces pays constituaient une unité naturelle, qu'ils |
53 |
|
|
avaient quelque chose d'important en commun. Des travaux universitaires tout |
54 |
|
|
d'abord, puis la littérature populaire, se sont mis à parler du Komongistan.</p> |
55 |
|
|
|
56 |
|
|
<p>Dans les prestigieuses revues d'études komongistanaises, la majorité des |
57 |
gnun |
1.4 |
articles s'intéressent en fait à certains aspects d'une des trois « régions |
58 |
gnun |
1.1 |
du Komongistan » en les étiquetant du seul nom « Komongistan ». Ces articles |
59 |
|
|
ne sont pas moins utiles qu'ils ne le seraient sans cette étiquette pour les |
60 |
|
|
lecteurs attentifs à ne relier l'article qu'à la « région » décrite.</p> |
61 |
|
|
|
62 |
|
|
<p>Cependant, les érudits veulent généraliser ; en conséquence, ils écrivent |
63 |
|
|
souvent de manière à étendre leurs conclusions au « Komongistan », ce qui |
64 |
|
|
génère des erreurs. D'autres articles comparent deux des « régions du |
65 |
|
|
Komongistan ». Ces derniers peuvent être également valables s'ils sont pris |
66 |
|
|
comme des comparaisons de pays que rien ne relie. Cependant, le terme |
67 |
|
|
« Komongistan » amène les gens à se concentrer sur la comparaison du |
68 |
|
|
Pakistan avec la Mongolie et la Corée plutôt qu'avec l'Inde, l'Afghanistan |
69 |
|
|
et l'Iran, pourtant proches et avec lesquels il a eu des relations au cours |
70 |
|
|
de l'histoire.</p> |
71 |
|
|
|
72 |
|
|
<p>À l'inverse, les écrits populaires sur le Komongistan donnent une image |
73 |
|
|
unifiée de son histoire et de sa culture. Cette vision erronée encourage les |
74 |
|
|
lecteurs à assimiler chacune des trois « régions » à l'ensemble du |
75 |
|
|
« Komongistan ». Ils sont fascinés par Gengis Khan, le grand conquérant |
76 |
|
|
komongistanais (mongol en réalité). Ils apprennent comment la situation du |
77 |
|
|
Komongistan s'est dégradée depuis, alors que le Komongistan (le Pakistan en |
78 |
|
|
réalité) faisait partie de l'empire britannique jusqu'en 1946 ; quatre ans |
79 |
|
|
seulement après le retrait des dirigeants coloniaux britanniques, les armées |
80 |
|
|
américaine et chinoise ont pénétré dans le pays et se sont affrontées (en |
81 |
|
|
Corée en réalité). En lisant des écrits sur les relations des Talibans |
82 |
|
|
afghans avec le Komongistan voisin (le Pakistan en fait), ils ont le |
83 |
gnun |
1.10 |
sentiment de comprendre plus profondément le problème dans un « contexte |
84 |
|
|
komongistanais élargi », mais cette compréhension supposée est fallacieuse.</p> |
85 |
gnun |
1.1 |
|
86 |
|
|
<p>Certains cours de coréen pour débutants ont commencé à écrire le coréen en |
87 |
|
|
utilisant une variante des glyphes arabes, suivant les conseils d'éducateurs |
88 |
|
|
qui estiment parfaitement approprié d'employer l'écriture utilisée par la |
89 |
|
|
majorité des Komongistanais (des Pakistanais en réalité), bien que le coréen |
90 |
|
|
n'ait jamais été écrit de cette façon.</p> |
91 |
|
|
|
92 |
|
|
<p>Lorsque ces confusions furent signalées aux professeurs d'études |
93 |
|
|
komongistanaises, ils répondirent en insistant sur le fait que le nom |
94 |
|
|
Komongistan est utile, clair et justifié par diverses caractéristiques |
95 |
|
|
générales partagées par tout le Komongistan. Par exemple :</p> |
96 |
|
|
|
97 |
|
|
<ul> |
98 |
|
|
<li>L'ensemble du Komongistan est situé en Asie (vrai).</li> |
99 |
|
|
|
100 |
|
|
<li>L'ensemble du Komongistan a été le théâtre d'importantes rivalités pour le |
101 |
|
|
pouvoir (vrai, mais cela prête à confusion dans la mesure où les trois |
102 |
|
|
« parties » ont été impliquées dans différentes rivalités entre différents |
103 |
|
|
pouvoirs à des époques différentes).</li> |
104 |
|
|
|
105 |
|
|
<li>L'ensemble du Komongistan a eu une longue et importante relation avec la |
106 |
|
|
Chine (faux, car le Pakistan n'en a pas eu).</li> |
107 |
|
|
|
108 |
|
|
<li>L'ensemble du Komongistan a été influencé par le boudhisme (vrai, mais il ne |
109 |
|
|
subsiste que peu de traces du boudhisme au Pakistan de nos jours).</li> |
110 |
|
|
|
111 |
|
|
<li>La quasi-totalité du Komongistan a été unifiée par le khagan Möngke (vrai, |
112 |
|
|
tout comme l'a été la majeure partie de l'Asie).</li> |
113 |
|
|
|
114 |
|
|
<li>L'ensemble du Komongistan a été concerné par la colonisation occidentale |
115 |
|
|
(faux, car la Corée était assujettie au Japon et non à un pays européen).</li> |
116 |
|
|
|
117 |
|
|
<li>Toutes les « régions du Komongistan » possèdent des armes nucléaires (faux |
118 |
|
|
dans la mesure où ni la Mongolie, ni la Corée du Sud n'en sont dotées).</li> |
119 |
|
|
|
120 |
gnun |
1.7 |
<li>Chaque « région » du Komongistan possède un <i>a</i> dans son nom anglais |
121 |
gnun |
1.2 |
(vrai).</li> |
122 |
gnun |
1.1 |
</ul> |
123 |
|
|
|
124 |
|
|
<p>Les professeurs sont conscients des faits qui invalident certaines de ces |
125 |
|
|
généralisations, mais dans leur désir de justifier ce terme, ils ne tiennent |
126 |
|
|
pas compte de ce qu'ils savent. Lorsque ces faits leur sont rappelés, ils |
127 |
|
|
les qualifient d'exceptions mineures.</p> |
128 |
|
|
|
129 |
|
|
<p>Ils citent également l'adoption massive par la société du nom Komongistan |
130 |
gnun |
1.4 |
(les départements universitaires d'études komongistanaises, les étagères |
131 |
gnun |
1.1 |
étiquetées Komongistan dans les librairies et bibliothèques, des journaux |
132 |
|
|
érudits tels que la Revue komongistanaise, le sous-secrétariat aux affaires |
133 |
|
|
komongistanaises du Département d'État, les conseils aux personnes se |
134 |
gnun |
1.4 |
rendant au Komongistan et bien d'autres exemples encore) comme preuve que le |
135 |
|
|
nom Komongistan a été tellement bien intégré par la société qu'il est |
136 |
gnun |
1.1 |
impensable de ne plus l'utiliser. Cependant, ces pratiques ne rendent pas |
137 |
|
|
pour autant ce terme valable, elles démontrent simplement à quel point il a |
138 |
|
|
mis les modes de pensées et la société sur de fausses pistes.</p> |
139 |
|
|
|
140 |
|
|
<p>Au terme de la discussion, ils ont décidé de conserver ce nom générateur de |
141 |
gnun |
1.7 |
confusion, mais se sont engagés à insister dans leurs cours sur les |
142 |
|
|
différences entre les trois « régions » du Komongistan, pour que les |
143 |
|
|
étudiants apprennent à les distinguer. Leurs efforts n'ont pas porté leurs |
144 |
|
|
fruits car ils ne peuvent empêcher les étudiants de suivre le courant de |
145 |
|
|
pensée qui amalgame ces régions.</p> |
146 |
gnun |
1.1 |
|
147 |
|
|
<p>En 1995, sous la pression des États-Unis et d'autres pays qui voulaient |
148 |
|
|
n'avoir qu'une seule ambassade pour tout le Komongistan, les gouvernements |
149 |
|
|
des Corées du Nord et du Sud, de la Mongolie et du Pakistan commencèrent à |
150 |
|
|
négocier l'union de leurs pays. Mais ces négociations ont rapidement abouti |
151 |
|
|
à une impasse sur des sujets tels que la langue, la religion ou le statut |
152 |
|
|
relatif des dictateurs de certains de ces pays. Il y a peu de chances que |
153 |
|
|
prochainement la réalité change au point de ressembler à ce Komongistan |
154 |
|
|
fictif.</p> |
155 |
|
|
|
156 |
|
|
<p>Cette parabole du Komongistan sous-estime la portée de l'expression |
157 |
|
|
« propriété intellectuelle », qui est utilisée pour se référer à bien plus |
158 |
|
|
de lois que les trois auxquelles les gens pensent la plupart du temps. Pour |
159 |
|
|
rendre justice au niveau de généralisation abusive qu'implique cette |
160 |
|
|
expression, il nous faudrait y ajouter la Suisse, Cuba, Tawantinsuyu, Gondor |
161 |
|
|
et la République populaire de Santa Monica.</p> |
162 |
|
|
|
163 |
|
|
<p>Une parabole comme celle-ci peut suggérer une conclusion mais ne constitue |
164 |
|
|
pas une preuve. Cette parabole ne démontre pas que peu d'affirmations |
165 |
|
|
valables s'appliquent à la fois au droit des brevets, au droit d'auteur, au |
166 |
|
|
droit des marques, aux lois concernant le monopole sur les variétés de |
167 |
|
|
plantes, le secret industriel et commercial, le monopole sur les plans de |
168 |
gnun |
1.4 |
circuits imprimés, les droits publicitaires et à quelques autres, mais vous |
169 |
|
|
pouvez le vérifier par vous-même si vous les étudiez.</p> |
170 |
gnun |
1.1 |
|
171 |
|
|
<p>Cependant, le simple fait d'envisager la possibilité que ces lois puissent |
172 |
|
|
être aussi différentes que cette parabole le suggère est suffisant pour |
173 |
|
|
montrer que l'expression « propriété intellectuelle » doit être rejetée, |
174 |
|
|
afin que les gens puissent étudier chacune d'elles et les évaluer sans faire |
175 |
|
|
l'hypothèse qu'elles sont semblables. Voir une explication plus poussée dans |
176 |
gnun |
1.7 |
« <a href="/philosophy/not-ipr.html">Vous avez dit “propriété |
177 |
|
|
intellectuelle” ? Un séduisant mirage</a> ».</p> |
178 |
|
|
</div> |
179 |
gnun |
1.1 |
|
180 |
|
|
<div class="translators-notes"> |
181 |
|
|
|
182 |
|
|
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
183 |
|
|
</div> |
184 |
|
|
</div> |
185 |
|
|
|
186 |
|
|
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
187 |
|
|
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> |
188 |
gnun |
1.7 |
<div id="footer" role="contentinfo"> |
189 |
gnun |
1.1 |
<div class="unprintable"> |
190 |
|
|
|
191 |
gnun |
1.6 |
<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <<a |
192 |
|
|
href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>>. Il existe aussi <a |
193 |
gnun |
1.1 |
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens |
194 |
gnun |
1.6 |
orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à |
195 |
|
|
<<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>>.</p> |
196 |
gnun |
1.1 |
|
197 |
|
|
<p> |
198 |
|
|
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
199 |
|
|
replace it with the translation of these two: |
200 |
|
|
|
201 |
|
|
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
202 |
|
|
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
203 |
|
|
Please send your comments and general suggestions in this regard |
204 |
|
|
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
205 |
|
|
|
206 |
|
|
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
207 |
|
|
|
208 |
gnun |
1.7 |
<p>For information on coordinating and contributing translations of |
209 |
gnun |
1.1 |
our web pages, see <a |
210 |
|
|
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
211 |
|
|
README</a>. --> |
212 |
gnun |
1.6 |
Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à <<a |
213 |
|
|
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>>, et sur les |
214 |
|
|
traductions en général à <<a |
215 |
|
|
href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>>. Si |
216 |
|
|
vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a |
217 |
gnun |
1.5 |
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> |
218 |
|
|
les infos nécessaires.</p> |
219 |
gnun |
1.1 |
</div> |
220 |
|
|
|
221 |
|
|
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
222 |
|
|
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
223 |
gnun |
1.7 |
be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this |
224 |
gnun |
1.1 |
without talking with the webmasters or licensing team first. |
225 |
|
|
Please make sure the copyright date is consistent with the |
226 |
|
|
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
227 |
|
|
document was modified, or published. |
228 |
|
|
|
229 |
|
|
If you wish to list earlier years, that is ok too. |
230 |
|
|
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying |
231 |
|
|
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable |
232 |
|
|
year, i.e., a year in which the document was published (including |
233 |
|
|
being publicly visible on the web or in a revision control system). |
234 |
|
|
|
235 |
|
|
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
236 |
|
|
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
237 |
gnun |
1.9 |
<p>Copyright © 2015 Richard Stallman</p> |
238 |
gnun |
1.1 |
|
239 |
|
|
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a |
240 |
|
|
rel="license" |
241 |
|
|
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative |
242 |
|
|
Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND |
243 |
|
|
4.0)</a>.</p> |
244 |
|
|
|
245 |
|
|
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> |
246 |
|
|
<div class="translators-credits"> |
247 |
|
|
|
248 |
|
|
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
249 |
gnun |
1.8 |
Traduction : April (Sogal, r0u, Thérèse et un inconnu)<br />Révision : <a |
250 |
gnun |
1.10 |
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> |
251 |
gnun |
1.1 |
|
252 |
|
|
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
253 |
gnun |
1.10 |
Dernière mise à jour : |
254 |
gnun |
1.1 |
|
255 |
gnun |
1.7 |
$Date: 2021/10/01 10:55:56 $ |
256 |
gnun |
1.1 |
|
257 |
|
|
<!-- timestamp end --> |
258 |
|
|
</p> |
259 |
|
|
</div> |
260 |
|
|
</div> |
261 |
gnun |
1.7 |
<!-- for class="inner", starts in the banner include --> |
262 |
gnun |
1.1 |
</body> |
263 |
|
|
</html> |