1 |
|
2 |
<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> |
3 |
|
4 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
5 |
<title>¿Libertad o Poder? - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)</title> |
6 |
|
7 |
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, |
8 |
licencia, general public license, libertad, software, poder, derechos" /> |
9 |
<meta http-equiv="Description" content="En este ensayo, «¿libertad o poder?», Bradley M. Kuhn y Richard M. Stallman |
10 |
discuten las razones por las cuales el movimiento para el software libre no |
11 |
defiende la llamada libertad de elegir cualquier licencia que quiera para el |
12 |
software que escriba." /> |
13 |
|
14 |
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> |
15 |
<h2>¿Libertad o poder?</h2> |
16 |
|
17 |
<p> |
18 |
por <strong>Bradley M. Kuhn</strong> y <strong>Richard M. Stallman</strong></p> |
19 |
|
20 |
<blockquote> |
21 |
<p>El amor a la libertad es amor a los demás, el amor al poder es amor a |
22 |
nosotros mismos.<br /> |
23 |
─William Hazlitt.</p> |
24 |
</blockquote> |
25 |
|
26 |
<p> |
27 |
En el movimiento para el software libre, defendemos la libertad de los |
28 |
usuarios de software. Hemos formulado nuestros puntos de vista observando |
29 |
qué libertades son necesarias para un buen modo de vida, y permiten a los |
30 |
programas útiles fomentar una comunidad de voluntad, cooperación y |
31 |
colaboración. <a href="/philosophy/free-sw.es.html"> nuestros criterios |
32 |
para el software libre</a> especifican las libertades que los usuarios de un |
33 |
programa necesitan para poder cooperar en una comunidad.</p> |
34 |
|
35 |
<p> |
36 |
Defendemos la libertad de los programadores igual que las de los demás |
37 |
usuarios. La mayoría de nosotros somos programadores, y queremos libertad |
38 |
tanto para nosotros como para usted. pero cada uno de nosotros utiliza |
39 |
software escrito por otros, y queremos libertad cuando usamos ese software, |
40 |
no sólo cuando usamos nuestro propio código. Defendemos la libertad de todos |
41 |
los usuarios, ya sea que programen a menudo, ocasionalmente o nada en |
42 |
absoluto.</p> |
43 |
|
44 |
<p> |
45 |
Sin embargo, una así llamada libertad que no defendemos es la «libertad para |
46 |
elegir cualquier licencia que quieras para el software que escribes». La |
47 |
rechazamos porque en realidad es una forma de poder, no una libertad.</p> |
48 |
|
49 |
<p> |
50 |
Esta distinción, frecuentemente ignorada, es crucial. La libertad es ser |
51 |
capaz de tomar decisiones que afectan principalmente a uno mismo. El poder |
52 |
es ser capaz de tomar decisiones que afectan a otros más que a uno mismo. Si |
53 |
confundimos poder con libertad, habremos fallado en defender la verdadera |
54 |
libertad.</p> |
55 |
|
56 |
<p> |
57 |
El software privativo es un ejercicio de poder. La ley de copyright de hoy |
58 |
en día concede a los productores de software ese poder, de modo que sólo |
59 |
ellos eligen las reglas que impondrán a todos los demás (en lo concerniente |
60 |
a software, relativamente poca gente toma las decisiones básicas por todo el |
61 |
mundo, típicamente denegándoles su libertad.) Cuando los usuarios carecen |
62 |
de las libertades que definen al software libre, no pueden saber qué está |
63 |
haciendo el software, no pueden comprobar si hay puertas traseras, no pueden |
64 |
vigilar posibles virus y gusanos, no pueden saber qué información personal |
65 |
está siendo enviada (ni detener los informes, en caso de que consigan |
66 |
encontrarlos). Si se estropea, no podrán repararlo; tendrán que esperar a |
67 |
que el productor ejerza su poder para hacerlo. Si simplemente no es |
68 |
exactamente lo que necesitan, están atascados. No pueden ayudarse |
69 |
mutuamente a mejorarlo.</p> |
70 |
|
71 |
<p> |
72 |
Los productores de software privativo a menudo son empresas. Nosotros en el |
73 |
movimiento por el software libre no nos oponemos a las empresas, pero hemos |
74 |
visto lo que ocurre cuando las empresas tienen la «libertad» de imponer |
75 |
arbitrariamente las reglas a los usuarios de software. Microsoft es un |
76 |
notable ejemplo de cómo la negación de las libertades del usuario puede |
77 |
conducir al daño directo, pero no es el único ejemplo. Aún donde no hay un |
78 |
monopolio, el software privativo perjudica a la sociedad. La elección del |
79 |
amo no es la libertad.</p> |
80 |
|
81 |
<p> |
82 |
Las discusiones sobre derechos y reglas para el software a menudo se han |
83 |
concentrado solamente en los intereses de los programadores. Pocas personas |
84 |
en el mundo programan regularmente y aún menos son dueños de empresas de |
85 |
software privativo. Pero todo el mundo desarrollado ahora necesita y |
86 |
utiliza software, de modo que los productores de software ahora controlan el |
87 |
modo en que el mundo vive, hace negocios, se comunica y se entretiene. Las |
88 |
cuestiones éticas y políticas no son dirigidas por el lema «libertad de |
89 |
elección (para los desarrolladores solamente)».</p> |
90 |
|
91 |
<p> |
92 |
Si «el código es ley» , <a href="#f1">(1)</a> entonces la verdadera pregunta |
93 |
a la que nos enfrentamos es: ¿quién debería controlar el código que utiliza: |
94 |
usted o una pequeña elite?. Nosotros creemos que usted tiene derecho a |
95 |
controlar el software que utiliza, darle este control es la meta del |
96 |
software libre.</p> |
97 |
|
98 |
<p> |
99 |
Creemos que usted debería decidir qué hacer con el software que utiliza; sin |
100 |
embargo, eso no es lo que la ley dice hoy. La ley actual de derechos de |
101 |
autor nos pone en una situación de poder sobre los usuarios de nuestro |
102 |
código, nos guste o no. La respuesta moral a esta situación es proclamar la |
103 |
libertad para cada usuario, exactamente igual como se suponía que la |
104 |
Declaración de Derechos de los Estados Unidos de América ejercitaba el poder |
105 |
del gobierno mediante la garantía de las libertades de los ciudadanos. |
106 |
Para eso está la <a href="/copyleft/copyleft.es.html">Licencia Pública |
107 |
General de GNU</a> le da el control de su uso del software, al tiempo que <a |
108 |
href="/philosophy/why-copyleft.es.html">le protege de otros</a> que |
109 |
quisieran controlar sus decisiones.</p> |
110 |
|
111 |
<p> |
112 |
A medida que más y más usuarios comprendan que el código es ley, y lleguen a |
113 |
sentir que ellos también merecen libertad, verán la importancia de las |
114 |
libertades que defendemos, tal como más y más usuarios han llegado a |
115 |
apreciar el valor práctico del software libre que hemos desarrollado.</p> |
116 |
|
117 |
<h4>Notas al pie</h4> |
118 |
|
119 |
<a name="f1"></a> William J. Mitchell, <em>City of Bits: Space, Place, and |
120 |
the Infobahn </em> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), p. 111, as quoted by |
121 |
Lawrence Lessig in <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</em> |
122 |
(New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5. |
123 |
|
124 |
<hr /> |
125 |
<h4>Este ensayo fue publicado en <a |
126 |
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free |
127 |
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard |
128 |
M. Stallman</cite></a></h4> |
129 |
|
130 |
|
131 |
<div style="font-size: small;"> |
132 |
|
133 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
134 |
</div> |
135 |
</div> |
136 |
|
137 |
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> |
138 |
<div id="footer"> |
139 |
|
140 |
<p> |
141 |
Por favor, envíe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a |
142 |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. También dispone <a |
143 |
href="/contact/">de otros medios para contactar</a> con la FSF. |
144 |
<br /> |
145 |
Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a |
146 |
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. |
147 |
</p> |
148 |
|
149 |
<p> |
150 |
Por favor, lea las <a |
151 |
href="/server/standards/README.translations.es.html">instrucciones de las |
152 |
traducciones</a> para informarse acerca cómo coordinar y enviar |
153 |
traducciones, actualizaciones y mejoras de este artículo. |
154 |
</p> |
155 |
|
156 |
<p> |
157 |
Copyright © 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman |
158 |
<br /> |
159 |
Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted |
160 |
without royalty in any medium, provided this notice is preserved. |
161 |
</p> |
162 |
|
163 |
|
164 |
<div class="translators-credits"> |
165 |
|
166 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
167 |
<!-- Traducción: Christian Rovner <crovner@lacasilla.com.ar>Revisión: |
168 |
2002/02/12 Quique <quique@sindominio.net>Coordinación de la traducción : |
169 |
Luis M. Arteaga <lmiguel@gnu.org> --></div> |
170 |
<p> |
171 |
Para informarse de <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo traducir al |
172 |
español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web |
173 |
del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/">Equipo de traducción al español de GNU</a>. |
174 |
</p> |
175 |
<p> |
176 |
<!-- timestamp start --> |
177 |
Última actualización: |
178 |
|
179 |
$Date: 2010/12/17 03:27:52 $ |
180 |
|
181 |
<!-- timestamp end --> |
182 |
</p> |
183 |
</div> |
184 |
|
185 |
<div id="translations"> |
186 |
<h4>Traducciones de esta página </h4> |
187 |
|
188 |
<!-- Please keep this list alphabetical by language code. |
189 |
Comment what the language is for each type, i.e. de is German. |
190 |
Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. |
191 |
If you add a new language here, please |
192 |
advise web-translators@gnu.org and add it to |
193 |
- /home/www/html/server/standards/README.translations.html |
194 |
- one of the lists under the section "Translations Underway" |
195 |
- if there is a translation team, you also have to add an alias |
196 |
to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases |
197 |
Please also check you have the language code right; see: |
198 |
http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php |
199 |
If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, |
200 |
use the 3-letter ISO 639-2. |
201 |
Please use W3C normative character entities. --> |
202 |
<ul class="translations-list"> |
203 |
<!-- Czech --> |
204 |
<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.cs.html">Česky</a> [cs]</li> |
205 |
<!-- German --> |
206 |
<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.de.html">Deutsch</a> [de]</li> |
207 |
<!-- English --> |
208 |
<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.html">English</a> [en]</li> |
209 |
<!-- Spanish --> |
210 |
<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.es.html">español</a> [es]</li> |
211 |
<!-- Farsi (Persian) --> |
212 |
<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.fa.html">فارسی</a> [fa]</li> |
213 |
<!-- French --> |
214 |
<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.fr.html">français</a> [fr]</li> |
215 |
<!-- Indonesian --> |
216 |
<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li> |
217 |
<!-- Italian --> |
218 |
<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.it.html">italiano</a> [it]</li> |
219 |
<!-- Korean --> |
220 |
<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.ko.html">한국어</a> [ko]</li> |
221 |
<!-- Dutch --> |
222 |
<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> |
223 |
<!-- Polish --> |
224 |
<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.pl.html">polski</a> [pl]</li> |
225 |
<!-- Brazilian Portuguese --> |
226 |
<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</li> |
227 |
<!-- Russian --> |
228 |
<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.ru.html">русский</a> [ru]</li> |
229 |
</ul> |
230 |
</div> |
231 |
</div> |
232 |
</body> |
233 |
</html> |