1 |
|
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" --> |
2 |
|
|
3 |
<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> |
<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> |
4 |
|
<!-- Parent-Version: 1.96 --> |
5 |
|
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> |
6 |
|
<!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" --> |
7 |
|
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> |
8 |
|
|
9 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
10 |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" --> |
<title>¿Libertad o poder? - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title> |
11 |
|
<style type="text/css" media="print,screen"><!-- |
12 |
|
.epigraph { margin: 2em 0 2em 15%; color: #444; } |
13 |
|
--> |
14 |
|
</style> |
15 |
|
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, pública, gpl, licencia, |
16 |
|
licencia pública general, libertad, software, poder, derechos" /> |
17 |
|
<meta http-equiv="Description" content="En este ensayo, «¿Libertad o poder?», Bradley M. Kuhn y Richard M. Stallman |
18 |
|
analizan las razones por las cuales el movimiento del software libre no |
19 |
|
defiende la así llamada «libertad para elegir cualquier licencia» para el |
20 |
|
software que se escribe." /> |
21 |
|
|
|
<title>¿Libertad o Poder? - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)</title> |
|
|
|
|
|
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, |
|
|
licencia, general public license, libertad, software, poder, derechos" /> |
|
|
<meta http-equiv="Description" content="En este ensayo, «¿libertad o poder?», Bradley M. Kuhn y Richard M. Stallman |
|
|
discuten las razones por las cuales el movimiento para el software libre no |
|
|
defiende la llamada libertad de elegir cualquier licencia que quiera para el |
|
|
software que escriba." /> |
|
|
|
|
|
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> |
|
22 |
<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" --> |
<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" --> |
23 |
|
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> |
24 |
|
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" --> |
25 |
|
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> |
26 |
|
<!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" --> |
27 |
|
<div class="reduced-width"> |
28 |
<h2>¿Libertad o poder?</h2> |
<h2>¿Libertad o poder?</h2> |
29 |
|
|
30 |
<p> |
<address class="byline">por Bradley M. Kuhn y Richard M. Stallman</address> |
|
por <strong>Bradley M. Kuhn</strong> y <strong>Richard M. Stallman</strong></p> |
|
31 |
|
|
32 |
<blockquote> |
<blockquote class="epigraph"> |
33 |
<p>El amor a la libertad es amor a los demás, el amor al poder es amor a |
<p>El amor a la libertad es amor a los demás, el amor al poder es amor a |
34 |
nosotros mismos.<br /> |
nosotros mismos. —<i>William Hazlitt</i></p> |
|
─William Hazlitt.</p> |
|
35 |
</blockquote> |
</blockquote> |
36 |
|
|
37 |
|
<div class="article"> |
38 |
<p> |
<p> |
39 |
En el movimiento para el software libre, defendemos la libertad de los |
En el movimiento del software libre defendemos la libertad de los usuarios |
40 |
usuarios de software. Hemos formulado nuestros puntos de vista observando |
de software. Hemos formulado nuestro punto de vista observando cuáles son |
41 |
qué libertades son necesarias para un buen modo de vida, y permiten a los |
las libertades necesarias para un buen modo de vida y para que los programas |
42 |
programas útiles fomentar una comunidad de voluntad, cooperación y |
útiles puedan fomentar una comunidad basada en la buena voluntad, la |
43 |
colaboración. <a href="/philosophy/free-sw.es.html"> nuestros criterios |
cooperación y la colaboración. <a href="/philosophy/free-sw.html"> Nuestros |
44 |
para el software libre</a> especifican las libertades que los usuarios de un |
criterios para el software libre</a> especifican las libertades que los |
45 |
programa necesitan para poder cooperar en una comunidad.</p> |
usuarios de un programa necesitan para poder cooperar en una comunidad.</p> |
46 |
|
|
47 |
<p> |
<p> |
48 |
Defendemos la libertad de los programadores igual que las de los demás |
Defendemos tanto la libertad de los programadores como la de los demás |
49 |
usuarios. La mayoría de nosotros somos programadores, y queremos libertad |
usuarios. La mayoría de nosotros somos programadores, pero queremos libertad |
50 |
tanto para nosotros como para usted. pero cada uno de nosotros utiliza |
no solo para nosotros, sino también para los usuarios. Todos nosotros |
51 |
software escrito por otros, y queremos libertad cuando usamos ese software, |
utilizamos software escrito por otros, y queremos libertad cuando usamos ese |
52 |
no sólo cuando usamos nuestro propio código. Defendemos la libertad de todos |
software, no solo cuando usamos nuestro propio código. Defendemos la |
53 |
los usuarios, ya sea que programen a menudo, ocasionalmente o nada en |
libertad de todos los usuarios, ya sea que programen a menudo, |
54 |
absoluto.</p> |
ocasionalmente o nada en absoluto.</p> |
55 |
|
|
56 |
<p> |
<p> |
57 |
Sin embargo, una así llamada libertad que no defendemos es la «libertad para |
Sin embargo, una libertad que no defendemos es la supuesta «libertad para |
58 |
elegir cualquier licencia que quieras para el software que escribes». La |
elegir cualquier licencia que uno desee para el software que escribe». La |
59 |
rechazamos porque en realidad es una forma de poder, no una libertad.</p> |
rechazamos porque en realidad es una forma de poder, no una libertad.</p> |
60 |
|
|
61 |
<p> |
<p> |
62 |
Esta distinción, frecuentemente ignorada, es crucial. La libertad es ser |
Esta distinción, frecuentemente ignorada, es crucial. La libertad consiste |
63 |
capaz de tomar decisiones que afectan principalmente a uno mismo. El poder |
en tener la posibilidad de tomar decisiones que afectan principalmente a uno |
64 |
es ser capaz de tomar decisiones que afectan a otros más que a uno mismo. Si |
mismo. El poder consiste en tener la posibilidad de tomar decisiones que |
65 |
confundimos poder con libertad, habremos fallado en defender la verdadera |
afectan a los demás, más que a uno mismo. Si confundimos poder con libertad, |
66 |
libertad.</p> |
habremos fracasado en nuestra defensa de la verdadera libertad.</p> |
67 |
|
|
68 |
<p> |
<p> |
69 |
El software privativo es un ejercicio de poder. La ley de copyright de hoy |
Publicar software privativo es un ejercicio de poder. La actual ley de |
70 |
en día concede a los productores de software ese poder, de modo que sólo |
copyright concede a los desarrolladores de software ese poder, de modo que |
71 |
ellos eligen las reglas que impondrán a todos los demás (en lo concerniente |
solo ellos escogen las reglas que impondrán a todos los demás: un número |
72 |
a software, relativamente poca gente toma las decisiones básicas por todo el |
relativamente limitado de personas toman por todos los usuarios las |
73 |
mundo, típicamente denegándoles su libertad.) Cuando los usuarios carecen |
decisiones básicas relativas al software, habitualmente negándoles la |
74 |
de las libertades que definen al software libre, no pueden saber qué está |
libertad. Cuando los usuarios carecen de las libertades que definen al |
75 |
haciendo el software, no pueden comprobar si hay puertas traseras, no pueden |
software libre, no pueden saber qué está haciendo el software, no pueden |
76 |
vigilar posibles virus y gusanos, no pueden saber qué información personal |
comprobar si hay puertas traseras, no pueden controlar la presencia de |
77 |
está siendo enviada (ni detener los informes, en caso de que consigan |
eventuales virus y gusanos, no pueden saber qué información personal está |
78 |
encontrarlos). Si se estropea, no podrán repararlo; tendrán que esperar a |
transmitiendo el software (y aunque lo supieran, no podrían detener la |
79 |
que el productor ejerza su poder para hacerlo. Si simplemente no es |
transmisión). Si se estropea, no pueden repararlo; tendrán que esperar a |
80 |
exactamente lo que necesitan, están atascados. No pueden ayudarse |
que el desarrollador ejerza su poder de hacerlo. Y si simplemente ese |
81 |
mutuamente a mejorarlo.</p> |
software no es exactamente lo que necesitan, no tienen opción. Los usuarios |
82 |
|
no pueden colaborar entre ellos para mejorarlo.</p> |
83 |
<p> |
|
84 |
Los productores de software privativo a menudo son empresas. Nosotros en el |
<p> |
85 |
movimiento por el software libre no nos oponemos a las empresas, pero hemos |
Los desarrolladores de software privativo a menudo son empresas. En el |
86 |
visto lo que ocurre cuando las empresas tienen la «libertad» de imponer |
movimiento del software libre no nos oponemos a ellas, pero hemos visto lo |
87 |
arbitrariamente las reglas a los usuarios de software. Microsoft es un |
que ocurre cuando las empresas tienen la «libertad» de imponer |
88 |
notable ejemplo de cómo la negación de las libertades del usuario puede |
arbitrariamente reglas a los usuarios de software. Microsoft es un notable |
89 |
conducir al daño directo, pero no es el único ejemplo. Aún donde no hay un |
ejemplo, aunque no el único, de cómo la negación de las libertades del |
90 |
monopolio, el software privativo perjudica a la sociedad. La elección del |
usuario puede conducir a perjudicarlo directamente. Incluso cuando no hay un |
91 |
amo no es la libertad.</p> |
monopolio, el software privativo perjudica a la sociedad. Poder elegir a su |
92 |
|
amo no es libertad.</p> |
93 |
<p> |
|
94 |
Las discusiones sobre derechos y reglas para el software a menudo se han |
<p> |
95 |
concentrado solamente en los intereses de los programadores. Pocas personas |
A menudo las discusiones sobre derechos y normas con respecto al software se |
96 |
en el mundo programan regularmente y aún menos son dueños de empresas de |
han centrado solamente en los intereses de los programadores. Son pocas las |
97 |
software privativo. Pero todo el mundo desarrollado ahora necesita y |
personas que programan regularmente, y aún menos numerosas son las que |
98 |
utiliza software, de modo que los productores de software ahora controlan el |
poseen empresas de software privativo. Pero hoy en día la mayor parte de la |
99 |
modo en que el mundo vive, hace negocios, se comunica y se entretiene. Las |
humanidad utiliza ordenadores (concretamente <cite>smartphones</cite>), de |
100 |
cuestiones éticas y políticas no son dirigidas por el lema «libertad de |
modo que utiliza software, y así ahora los desarrolladores controlan la |
101 |
elección (para los desarrolladores solamente)».</p> |
manera en que la gente vive, hace negocios, se comunica y se entretiene. El |
102 |
|
lema «libertad de elección (para los desarrolladores solamente)» no aborda |
103 |
<p> |
las cuestiones éticas y políticas.</p> |
104 |
Si «el código es ley» , <a href="#f1">(1)</a> entonces la verdadera pregunta |
|
105 |
a la que nos enfrentamos es: ¿quién debería controlar el código que utiliza: |
<p> |
106 |
usted o una pequeña elite?. Nosotros creemos que usted tiene derecho a |
Si «el código es ley» <a href="#f1">(1)</a>, entonces la verdadera pregunta |
107 |
controlar el software que utiliza, darle este control es la meta del |
a la que nos enfrentamos es: ¿quién debería controlar el código que se |
108 |
software libre.</p> |
utiliza, los usuarios o una pequeña elite? Nosotros creemos que son los |
109 |
|
usuarios quienes tienen el derecho de controlar el software que utilizan, y |
110 |
<p> |
darles ese control es el objetivo del software libre.</p> |
111 |
Creemos que usted debería decidir qué hacer con el software que utiliza; sin |
|
112 |
embargo, eso no es lo que la ley dice hoy. La ley actual de derechos de |
<p> |
113 |
autor nos pone en una situación de poder sobre los usuarios de nuestro |
Creemos que es el usuario quien tiene que decidir qué hacer con el software |
114 |
código, nos guste o no. La respuesta moral a esta situación es proclamar la |
que utiliza. Sin embargo, no es eso lo que dice la ley actualmente en |
115 |
libertad para cada usuario, exactamente igual como se suponía que la |
vigor. La actual ley de copyright nos pone en una situación de poder sobre |
116 |
Declaración de Derechos de los Estados Unidos de América ejercitaba el poder |
los usuarios de nuestro código, nos guste o no. La respuesta ética a esta |
117 |
del gobierno mediante la garantía de las libertades de los ciudadanos. |
situación es proclamar la libertad para todos los usuarios, al igual que la |
118 |
Para eso está la <a href="/copyleft/copyleft.es.html">Licencia Pública |
Declaración de Derechos estadounidense se propuso utilizar el poder del |
119 |
General de GNU</a> le da el control de su uso del software, al tiempo que <a |
Estado para garantizar la libertad de todos los ciudadanos. Esa es la |
120 |
href="/philosophy/why-copyleft.es.html">le protege de otros</a> que |
finalidad de la <a href="/licenses/copyleft.html">Licencia Pública General |
121 |
quisieran controlar sus decisiones.</p> |
de GNU</a>, que concede al usuario el control del software, al tiempo que <a |
122 |
|
href="/philosophy/why-copyleft.html">lo protege de otros</a> que quisieran |
123 |
<p> |
tomar el control de las decisiones.</p> |
124 |
A medida que más y más usuarios comprendan que el código es ley, y lleguen a |
|
125 |
sentir que ellos también merecen libertad, verán la importancia de las |
<p> |
126 |
libertades que defendemos, tal como más y más usuarios han llegado a |
A medida que más y más usuarios comprendan que el código es ley y se den |
127 |
|
cuenta de que ellos también merecen libertad, verán la importancia de las |
128 |
|
libertades que defendemos, al igual que más y más usuarios han llegado a |
129 |
apreciar el valor práctico del software libre que hemos desarrollado.</p> |
apreciar el valor práctico del software libre que hemos desarrollado.</p> |
130 |
|
|
131 |
<h4>Notas</h4> |
<h3 class="footnote">Nota</h3> |
132 |
|
<ol> |
133 |
<a name="f1"></a> William J. Mitchell, <em>City of Bits: Space, Place, and |
<li id="f1">William J. Mitchell, <cite>City of Bits: Space, Place, and the |
134 |
the Infobahn </em> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), p. 111, as quoted by |
Infobahn</cite> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), pág. 111, citado por |
135 |
Lawrence Lessig in <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</em> |
Lawrence Lessig en <cite>Code and Other Laws of Cyberspace</cite>, Versión |
136 |
(New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5. |
2.0 (New York, NY: <cite>Basic Books</cite>, 2006), pág. 5.</li> |
137 |
|
</ol> |
138 |
<hr /> |
</div> |
|
<h4>Este ensayo fue publicado en <a |
|
|
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free |
|
|
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard |
|
|
M. Stallman</cite></a></h4> |
|
139 |
|
|
140 |
|
<hr class="no-display" /> |
141 |
|
<div class="edu-note c"><p id="fsfs">Este ensayo está publicado en el libro <a |
142 |
|
href="https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software |
143 |
|
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard |
144 |
|
M. Stallman</cite></a>.</p></div> |
145 |
|
</div> |
146 |
|
|
147 |
<div style="font-size: small;"> |
<div class="translators-notes"> |
148 |
|
|
149 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
150 |
</div> |
</div> |
151 |
</div> |
</div> |
152 |
|
|
153 |
|
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
154 |
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> |
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> |
155 |
<div id="footer"> |
<div id="footer" role="contentinfo"> |
156 |
|
<div class="unprintable"> |
157 |
|
|
158 |
<p> |
<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a |
|
Envíe sus consultas sobre la FSF y GNU a <a |
|
159 |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a |
160 |
href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. |
href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para |
161 |
<br /> |
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, |
162 |
Para notificar sobre enlaces rotos y enviar otras correcciones o |
diríjase a <a |
163 |
sugerencias, diríjase a <a |
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> |
164 |
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>. |
|
165 |
</p> |
<p> |
166 |
|
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
167 |
<p> |
replace it with the translation of these two: |
168 |
|
|
169 |
|
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
170 |
|
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
171 |
|
Please send your comments and general suggestions in this regard |
172 |
|
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
173 |
|
|
174 |
|
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
175 |
|
|
176 |
|
<p>For information on coordinating and contributing translations of |
177 |
|
our web pages, see <a |
178 |
|
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
179 |
|
README</a>. --> |
180 |
El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones |
El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones |
181 |
fieles al original y de buena calidad, pero no estamos exentos de |
fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer |
182 |
imperfecciones. Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las |
errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a |
183 |
traducciones a <a |
<a |
184 |
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. |
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. |
185 |
</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía |
</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía |
186 |
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y |
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y |
187 |
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web. |
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> |
188 |
</p> |
</div> |
189 |
|
|
190 |
<p> |
<p>Copyright © 2001, 2009, 2021 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman</p> |
|
Copyright © 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman |
|
|
<br /> |
|
|
Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted |
|
|
without royalty in any medium, provided this notice is preserved. |
|
|
</p> |
|
191 |
|
|
192 |
|
<p>Se permite la distribución y la copia literal de este artículo en su |
193 |
|
totalidad y por cualquier medio siempre y cuando se conserve esta nota.</p> |
194 |
|
|
195 |
|
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> |
196 |
<div class="translators-credits"> |
<div class="translators-credits"> |
197 |
|
|
198 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
199 |
<!-- Traducción: Christian Rovner <crovner@lacasilla.com.ar>Revisión: |
<strong>Traducción: Christian Rovner, 2002.</strong> Revisión: Equipo de |
200 |
2002/02/12 Quique <quique@sindominio.net>Coordinación de la traducción : |
traductores al español de GNU.</div> |
|
Luis M. Arteaga <lmiguel@gnu.org> --></div> |
|
201 |
|
|
202 |
<p> |
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
203 |
Para obtener información sobre cómo traducir al español las páginas de este |
Última actualización: |
|
sitio web, consulte la |
|
|
<a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/">Guía para la traducción al español de las páginas de gnu.org</a>. |
|
|
</p> |
|
|
<p> |
|
|
<!-- timestamp start --> |
|
|
Última actualización: |
|
204 |
|
|
205 |
$Date$ |
$Date$ |
206 |
|
|
207 |
<!-- timestamp end --> |
<!-- timestamp end --> |
208 |
</p> |
</p> |
209 |
</div> |
</div> |
|
|
|
210 |
</div> |
</div> |
211 |
|
<!-- for class="inner", starts in the banner include --> |
212 |
</body> |
</body> |
213 |
</html> |
</html> |