1 |
|
|
2 |
|
|
3 |
<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> |
<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> |
4 |
|
<!-- Parent-Version: 1.75 --> |
5 |
|
|
6 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
7 |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" --> |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" --> |
8 |
|
|
9 |
<title>¿Libertad o Poder? - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)</title> |
<title>¿Libertad o poder? - Proyecto GNU - Free Software Foundation </title> |
10 |
|
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, pública, gpl, licencia, |
11 |
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, |
licencia pública general, libertad, software, poder, derechos" /> |
12 |
licencia, general public license, libertad, software, poder, derechos" /> |
<meta http-equiv="Description" content="En este ensayo, «¿Libertad o poder?», Bradley M. Kuhn y Richard M. Stallman |
13 |
<meta http-equiv="Description" content="En este ensayo, «¿libertad o poder?», Bradley M. Kuhn y Richard M. Stallman |
analizan las razones por las cuales el movimiento del software libre no |
14 |
discuten las razones por las cuales el movimiento para el software libre no |
defiende la llamada «libertad de elegir cualquier licencia» para el software |
15 |
defiende la llamada libertad de elegir cualquier licencia que quiera para el |
que se escribe." /> |
|
software que escriba." /> |
|
16 |
|
|
|
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> |
|
17 |
<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" --> |
<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" --> |
18 |
|
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> |
19 |
<h2>¿Libertad o poder?</h2> |
<h2>¿Libertad o poder?</h2> |
20 |
|
|
21 |
<p> |
<p> |
24 |
<blockquote> |
<blockquote> |
25 |
<p>El amor a la libertad es amor a los demás, el amor al poder es amor a |
<p>El amor a la libertad es amor a los demás, el amor al poder es amor a |
26 |
nosotros mismos.<br /> |
nosotros mismos.<br /> |
27 |
─William Hazlitt.</p> |
─William Hazlitt</p> |
28 |
</blockquote> |
</blockquote> |
29 |
|
|
30 |
<p> |
<p> |
31 |
En el movimiento para el software libre, defendemos la libertad de los |
En el movimiento del software libre defendemos la libertad de los usuarios |
32 |
usuarios de software. Hemos formulado nuestros puntos de vista observando |
de software. Hemos formulado nuestros puntos de vista observando cuáles son |
33 |
qué libertades son necesarias para un buen modo de vida, y permiten a los |
las libertades necesarias para un buen modo de vida y que permitan a los |
34 |
programas útiles fomentar una comunidad de voluntad, cooperación y |
programas útiles fomentar una comunidad de buena voluntad, cooperación y |
35 |
colaboración. <a href="/philosophy/free-sw.es.html"> nuestros criterios |
colaboración. <a href="/philosophy/free-sw.html"> Nuestros criterios para |
36 |
para el software libre</a> especifican las libertades que los usuarios de un |
el software libre</a> especifican las libertades que los usuarios de un |
37 |
programa necesitan para poder cooperar en una comunidad.</p> |
programa necesitan para poder cooperar en una comunidad.</p> |
38 |
|
|
39 |
<p> |
<p> |
40 |
Defendemos la libertad de los programadores igual que las de los demás |
Defendemos la libertad de los programadores igual que las de los demás |
41 |
usuarios. La mayoría de nosotros somos programadores, y queremos libertad |
usuarios. La mayoría de nosotros somos programadores, y queremos libertad |
42 |
tanto para nosotros como para usted. pero cada uno de nosotros utiliza |
tanto para nosotros como para usted. pero cada uno de nosotros utiliza |
43 |
software escrito por otros, y queremos libertad cuando usamos ese software, |
software escrito por otros, y queremos libertad cuando usamos ese software, |
44 |
no sólo cuando usamos nuestro propio código. Defendemos la libertad de todos |
no sólo cuando usamos nuestro propio código. Defendemos la libertad de todos |
45 |
los usuarios, ya sea que programen a menudo, ocasionalmente o nada en |
los usuarios, ya sea que programen a menudo, ocasionalmente o nada en |
46 |
absoluto.</p> |
absoluto.</p> |
47 |
|
|
48 |
<p> |
<p> |
49 |
Sin embargo, una así llamada libertad que no defendemos es la «libertad para |
Sin embargo, una libertad que no defendemos es la llamada «libertad para |
50 |
elegir cualquier licencia que quieras para el software que escribes». La |
elegir cualquier licencia que usted desee para el software que escribe». La |
51 |
rechazamos porque en realidad es una forma de poder, no una libertad.</p> |
rechazamos porque en realidad es una forma de poder, no una libertad.</p> |
52 |
|
|
53 |
<p> |
<p> |
54 |
Esta distinción, frecuentemente ignorada, es crucial. La libertad es ser |
Esta distinción, frecuentemente ignorada, es crucial. La libertad consiste |
55 |
capaz de tomar decisiones que afectan principalmente a uno mismo. El poder |
en tener la posibilidad de tomar decisiones que afectan principalmente a uno |
56 |
es ser capaz de tomar decisiones que afectan a otros más que a uno mismo. Si |
mismo. El poder consiste en tener la posibilidad de tomar decisiones que |
57 |
confundimos poder con libertad, habremos fallado en defender la verdadera |
afectan a los demás, más que a uno mismo. Si confundimos poder con libertad, |
58 |
libertad.</p> |
habremos fallado en defender la verdadera libertad.</p> |
59 |
|
|
60 |
<p> |
<p> |
61 |
El software privativo es un ejercicio de poder. La ley de copyright de hoy |
El software privativo es un ejercicio de poder. La ley de copyright hoy en |
62 |
en día concede a los productores de software ese poder, de modo que sólo |
día concede a los productores de software ese poder, de modo que sólo ellos |
63 |
ellos eligen las reglas que impondrán a todos los demás (en lo concerniente |
eligen las reglas que impondrán a todos los demás (en lo concerniente a |
64 |
a software, relativamente poca gente toma las decisiones básicas por todo el |
software, relativamente poca gente toma las decisiones básicas por todo el |
65 |
mundo, típicamente denegándoles su libertad.) Cuando los usuarios carecen |
mundo, típicamente denegándoles su libertad). Cuando los usuarios carecen de |
66 |
de las libertades que definen al software libre, no pueden saber qué está |
las libertades que definen al software libre, no pueden saber qué está |
67 |
haciendo el software, no pueden comprobar si hay puertas traseras, no pueden |
haciendo el software, no pueden comprobar si hay puertas traseras, no pueden |
68 |
vigilar posibles virus y gusanos, no pueden saber qué información personal |
vigilar posibles virus y gusanos, no pueden saber qué información personal |
69 |
está siendo enviada (ni detener los informes, en caso de que consigan |
está siendo enviada (ni detener los informes, en caso de que logren |
70 |
encontrarlos). Si se estropea, no podrán repararlo; tendrán que esperar a |
encontrarlos). Si se estropea, no podrán repararlo; tendrán que esperar a |
71 |
que el productor ejerza su poder para hacerlo. Si simplemente no es |
que el productor ejerza su poder para hacerlo. Si simplemente no es |
72 |
exactamente lo que necesitan, están atascados. No pueden ayudarse |
exactamente lo que necesitan, están atascados. No pueden ayudarse mutuamente |
73 |
mutuamente a mejorarlo.</p> |
para mejorarlo.</p> |
74 |
|
|
75 |
<p> |
<p> |
76 |
Los productores de software privativo a menudo son empresas. Nosotros en el |
Los productores de software privativo a menudo son empresas. Nosotros en el |
77 |
movimiento por el software libre no nos oponemos a las empresas, pero hemos |
movimiento del software libre no nos oponemos a las empresas, pero hemos |
78 |
visto lo que ocurre cuando las empresas tienen la «libertad» de imponer |
visto lo que ocurre cuando las empresas tienen la «libertad» de imponer |
79 |
arbitrariamente las reglas a los usuarios de software. Microsoft es un |
arbitrariamente las reglas a los usuarios de software. Microsoft es un |
80 |
notable ejemplo de cómo la negación de las libertades del usuario puede |
notable ejemplo de cómo la negación de las libertades del usuario puede |
81 |
conducir al daño directo, pero no es el único ejemplo. Aún donde no hay un |
conducir al daño directo, pero no es el único ejemplo. Incluso donde no hay |
82 |
monopolio, el software privativo perjudica a la sociedad. La elección del |
un monopolio, el software privativo perjudica a la sociedad. La elección |
83 |
amo no es la libertad.</p> |
del amo no es la libertad.</p> |
84 |
|
|
85 |
<p> |
<p> |
86 |
Las discusiones sobre derechos y reglas para el software a menudo se han |
Las discusiones sobre derechos y reglas para el software a menudo se han |
93 |
elección (para los desarrolladores solamente)».</p> |
elección (para los desarrolladores solamente)».</p> |
94 |
|
|
95 |
<p> |
<p> |
96 |
Si «el código es ley» , <a href="#f1">(1)</a> entonces la verdadera pregunta |
Si «el código es ley» <a href="#f1">(1)</a>, entonces la verdadera pregunta |
97 |
a la que nos enfrentamos es: ¿quién debería controlar el código que utiliza: |
a la que nos enfrentamos es: ¿quién debería controlar el código que utiliza: |
98 |
usted o una pequeña elite?. Nosotros creemos que usted tiene derecho a |
usted o una pequeña elite? Nosotros creemos que usted tiene derecho a |
99 |
controlar el software que utiliza, darle este control es la meta del |
controlar el software que utiliza, darle este control es la meta del |
100 |
software libre.</p> |
software libre.</p> |
101 |
|
|
102 |
<p> |
<p> |
103 |
Creemos que usted debería decidir qué hacer con el software que utiliza; sin |
Creemos que es usted mismo quien tiene que decidir qué hacer con el software |
104 |
embargo, eso no es lo que la ley dice hoy. La ley actual de derechos de |
que utiliza; sin embargo, eso no es lo que la ley dice hoy. La ley actual |
105 |
autor nos pone en una situación de poder sobre los usuarios de nuestro |
de copyright nos pone en una situación de poder sobre los usuarios de |
106 |
código, nos guste o no. La respuesta moral a esta situación es proclamar la |
nuestro código, nos guste o no. La respuesta moral a esta situación es |
107 |
libertad para cada usuario, exactamente igual como se suponía que la |
proclamar la libertad para los usuarios, exactamente como se suponía que la |
108 |
Declaración de Derechos de los Estados Unidos de América ejercitaba el poder |
Declaración de Derechos de los Estados Unidos de América debía ejercitar el |
109 |
del gobierno mediante la garantía de las libertades de los ciudadanos. |
poder del gobierno mediante la garantía de las libertades de los |
110 |
Para eso está la <a href="/copyleft/copyleft.es.html">Licencia Pública |
ciudadanos. Para eso está la <a href="/copyleft/copyleft.html">Licencia |
111 |
General de GNU</a> le da el control de su uso del software, al tiempo que <a |
Pública General de GNU</a>, que le da a usted el control del uso del |
112 |
href="/philosophy/why-copyleft.es.html">le protege de otros</a> que |
software, al tiempo que <a href="/philosophy/why-copyleft.html">le protege |
113 |
quisieran controlar sus decisiones.</p> |
de otros</a> que quisieran tomar el control sus decisiones.</p> |
114 |
|
|
115 |
<p> |
<p> |
116 |
A medida que más y más usuarios comprendan que el código es ley, y lleguen a |
A medida que más y más usuarios comprendan que el código es ley, y lleguen a |
120 |
|
|
121 |
<h4>Notas</h4> |
<h4>Notas</h4> |
122 |
|
|
123 |
<a name="f1"></a> William J. Mitchell, <em>City of Bits: Space, Place, and |
<a id="f1"></a> William J. Mitchell, <cite>City of Bits: Space, Place, and |
124 |
the Infobahn </em> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), p. 111, as quoted by |
the Infobahn </cite> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), p. 111, citado por |
125 |
Lawrence Lessig in <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</em> |
Lawrence Lessig en <cite>Code and Other Laws of Cyberspace, Version |
126 |
(New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5. |
2.0</cite> (New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5. |
127 |
|
|
128 |
<hr /> |
<hr /> |
129 |
<h4>Este ensayo fue publicado en <a |
<h4>Este ensayo fue publicado en <a |
131 |
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard |
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard |
132 |
M. Stallman</cite></a></h4> |
M. Stallman</cite></a></h4> |
133 |
|
|
|
|
|
134 |
<div style="font-size: small;"> |
<div style="font-size: small;"> |
135 |
|
|
136 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
137 |
</div> |
</div> |
138 |
</div> |
</div> |
139 |
|
|
140 |
|
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
141 |
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> |
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> |
142 |
<div id="footer"> |
<div id="footer"> |
143 |
|
|
144 |
<p> |
<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a |
|
Envíe sus consultas sobre la FSF y GNU a <a |
|
145 |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a |
146 |
href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. |
href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para |
147 |
<br /> |
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, |
148 |
Para notificar sobre enlaces rotos y enviar otras correcciones o |
diríjase a <a |
149 |
sugerencias, diríjase a <a |
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> |
150 |
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>. |
|
151 |
</p> |
<p> |
152 |
|
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
153 |
<p> |
replace it with the translation of these two: |
154 |
|
|
155 |
|
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
156 |
|
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
157 |
|
Please send your comments and general suggestions in this regard |
158 |
|
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
159 |
|
|
160 |
|
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
161 |
|
|
162 |
|
<p>For information on coordinating and submitting translations of |
163 |
|
our web pages, see <a |
164 |
|
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
165 |
|
README</a>. --> |
166 |
El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones |
El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones |
167 |
fieles al original y de buena calidad, pero no estamos exentos de |
fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer |
168 |
imperfecciones. Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las |
errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las |
169 |
traducciones a <a |
traducciones a <a |
170 |
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. |
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. |
171 |
</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía |
</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía |
172 |
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y |
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y |
173 |
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web. |
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> |
|
</p> |
|
174 |
|
|
175 |
<p> |
<p>Copyright © 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman</p> |
|
Copyright © 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman |
|
|
<br /> |
|
|
Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted |
|
|
without royalty in any medium, provided this notice is preserved. |
|
|
</p> |
|
176 |
|
|
177 |
|
<p>Se permite la distribución y la copia literal de este artículo en su |
178 |
|
totalidad y por cualquier medio siempre y cuando se conserve esta nota.</p> |
179 |
|
|
180 |
|
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> |
181 |
<div class="translators-credits"> |
<div class="translators-credits"> |
182 |
|
|
183 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
184 |
<!-- Traducción: Christian Rovner <crovner@lacasilla.com.ar>Revisión: |
<strong>Traducción: Christian Rovner, 2002.</strong></div> |
|
2002/02/12 Quique <quique@sindominio.net>Coordinación de la traducción : |
|
|
Luis M. Arteaga <lmiguel@gnu.org> --></div> |
|
185 |
|
|
186 |
<p> |
|
187 |
Para obtener información sobre cómo traducir al español las páginas de este |
<p><!-- timestamp start --> |
|
sitio web, consulte la |
|
|
<a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/">Guía para la traducción al español de las páginas de gnu.org</a>. |
|
|
</p> |
|
|
<p> |
|
|
<!-- timestamp start --> |
|
188 |
Última actualización: |
Última actualización: |
189 |
|
|
190 |
$Date$ |
$Date$ |
192 |
<!-- timestamp end --> |
<!-- timestamp end --> |
193 |
</p> |
</p> |
194 |
</div> |
</div> |
|
|
|
195 |
</div> |
</div> |
196 |
</body> |
</body> |
197 |
</html> |
</html> |