|
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?> |
|
|
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" |
|
|
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> |
|
|
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> |
|
|
|
|
|
<head> |
|
|
<title>Czym jest Wolne Oprogramowanie? |
|
|
- Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title> |
|
|
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" /> |
|
|
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" /> |
|
|
<link rev="made" href="mailto:webmasters@gnu.org" /> |
|
|
<link rev="translated" href="mailto:web-translators-pl@gnu.org" /> |
|
|
<!-- transl.: wkotwica --> |
|
|
</head> |
|
1 |
|
|
|
<body xml:lang="pl" lang="pl"> |
|
2 |
|
|
3 |
<p><a href="#translations">Tłumaczenia</a> tej strony</p> |
<!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> |
4 |
|
|
5 |
|
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
6 |
|
<title>Czym jest Wolne Oprogramowanie? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego |
7 |
|
Oprogramowania (FSF)</title> |
8 |
|
|
9 |
|
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Wolne |
10 |
|
Oprogramowanie, System Operacyjny, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" /> |
11 |
|
<meta http-equiv="Description" content="Od 1983 rozwija wolny, uniksopodobny system operacyjny GNU, majÄ…cy |
12 |
|
zapewnić użytkownikom komputerów swobodę wymiany i ulepszania |
13 |
|
oprogramowania, ktĂłrego uĹĽywajÄ…." /> |
14 |
|
<link rel="alternate" title="Nowości" href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" /> |
15 |
|
<link rel="alternate" title="Nowe Wolne Oprogramowanie" href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" /> |
16 |
|
|
17 |
|
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> |
18 |
<h2>Czym jest Wolne Oprogramowanie?</h2> |
<h2>Czym jest Wolne Oprogramowanie?</h2> |
19 |
|
|
20 |
<p> |
<p> |
21 |
<a href="/graphics/philosophicalgnu.pl.html"> |
Utrzymujemy poniższą definicję wolnego oprogramowania, by jasno wskazać, |
22 |
<img src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg" |
jakie warunki muszą zostać spełnione w stosunku do konkretnego |
23 |
alt=" [rysunek: filozofuj±ca GNU] " |
programu, żeby można było go uznać za wolne |
24 |
width="160" height="200" /></a> |
oprogramowanie. Od czasu do czasu weryfikujemy tÄ™ definicjÄ™ by |
25 |
|
wyjaśnić pewne kwestie. Jeśli chcielibyście przyjrzeć się zmianom, jakich |
26 |
|
dokonaliśmy, zajrzyjcie do <a href="#History">sekcji Historia</a>, |
27 |
|
gdzie uzyskacie więcej informacji. |
28 |
</p> |
</p> |
29 |
|
|
30 |
<p> |
<p> |
31 |
Podajemy poniższ± definicję wolnego oprogramowania, by jasno wskazać, jakie stwierdzenia musz± być prawdziwe w stosunku do konkretnego programu, zeby można było go uznać za wolne oprogramowanie.</p> |
„Wolne oprogramowanie” to kwestia wolnoĹ›ci, nie ceny. By |
32 |
<p> |
zrozumieć tÄ™ koncepcjÄ™, powinniĹ›cie myĹ›leć o „wolnoĹ›ci sĹ‚owa”, |
33 |
„Wolne oprogramowanie” to kwestia wolno¶ci, nie ceny. By zrozumieć tę koncepcję, powinni¶my my¶leć o „wolno¶ci słowa”, a nie „darmowym piwie” [angielskie „free” znaczy najczę¶ciej „wolny”, „swobodny”, ale może też oznaczać „darmowy”].</p> |
a nie „darmowym piwie” [angielskie „free” |
34 |
|
znaczy najczęściej „wolny”, „swobodny”, |
35 |
|
ale moĹĽe teĹĽ oznaczać „darmowy”]. |
36 |
|
</p> |
37 |
|
|
38 |
<p> |
<p> |
39 |
„Wolne oprogramowanie” odnosi się do prawa użytkowników do swobodnego uruchamiania, kopiowania, rozpowszechniania, analizowania, zmian i ulepszania programów. Dokładniej, mówimy o czterech rodzajach wolno¶ci użytkowników programu:</p> |
Wolne oprogramowanie to kwestia wolności użytkowników do uruchamiania, |
40 |
|
kopiowania, rozpowszechniania, analizowania, zmian i ulepszania |
41 |
|
programów. Dokładniej mówiąc, oznacza to, że użytkownikom programu |
42 |
|
przysługują cztery podstawowe wolności: |
43 |
|
</p> |
44 |
|
|
45 |
<ul> |
<ul> |
46 |
<li>wolno¶ć uruchamiania programu, w dowolnym celu (wolno¶ć 0),</li> |
<li>Wolność do uruchamiania programu, w dowolnym celu (wolność 0).</li> |
47 |
<li>wolno¶ć analizowania, jak program działa, i dostosowywania go do swoich potrzeb (wolno¶ć 1). Warunkiem koniecznym jest tu dostęp do kodu Ľródłowego.</li> |
<li>Wolność do analizowania, jak działa program, i dostosowywania go |
48 |
<li>wolno¶ć rozpowszechniania kopii, by¶cie mogli pomóc s±siadom (wolno¶ć 2)</li> |
do swoich potrzeb (wolność 1). Warunkiem koniecznym jest dostęp |
49 |
<li>wolno¶ć udoskonalania programu i publicznego rozpowszechniania własnych ulepszeń, dzięki czemu może z nich skorzystać cała społeczno¶ć (wolno¶ć 3). Warunkiem koniecznym jest tu dostęp do kodu Ľródłowego.</li> |
do kodu źródłowego. |
50 |
|
</li> |
51 |
|
<li>Wolność do rozpowszechniania kopii, byście mogli pomóc innym ludziom |
52 |
|
(wolność 2). |
53 |
|
</li> |
54 |
|
<li>Wolność do udoskonalania programu i publicznego rozpowszechniania |
55 |
|
własnych ulepszeń, dzięki czemu może z nich skorzystać cała społeczność |
56 |
|
(wolność 3). Warunkiem koniecznym jest tu dostęp do kodu źródłowego. |
57 |
|
</li> |
58 |
</ul> |
</ul> |
59 |
|
|
60 |
<p> |
<p> |
61 |
Oprogramowanie nazywamy wolnym, je¶li wszyscy użytkownicy posiadaj± w pełni wszystkie te prawa. Zatem, powinni¶cie mieć swobodę rozpowszechniania kopii programu, zmodyfikowanych b±dĽ oryginalnych, za darmo b±dĽ pobieraj±c opłatę za dystrybucję, <a href="/philosophy/free-sw.pl.html#exportcontrol">wszędzie i każdemu</a>. Wolno¶ć robienia tego wszystkiego oznacza (między innymi), że nie musicie prosić o pozwolenie ani płacić za nie.</p> |
Oprogramowanie nazywamy wolnym, jeśli jego użytkownicy mogą skorzystać |
62 |
|
z wszystkich powyższych wolności. Zatem powinniście mieć swobodę |
63 |
|
rozpowszechniania kopii, zmodyfikowanych bÄ…dĹş oryginalnych, |
64 |
|
za darmo bądź pobierając opłatę za dystrybucję, <a |
65 |
|
href="#exportcontrol">wszędzie i każdemu</a>. Wolność robienia tego |
66 |
|
wszystkiego oznacza (między innymi), że nie musicie prosić o pozwolenie |
67 |
|
ani płacić za nie. |
68 |
|
</p> |
69 |
|
|
70 |
<p> |
<p> |
71 |
Powinni¶cie mieć też prawo dokonywania zmian w programie i wykorzystywania ich prywatnie w pracy czy dla rozrywki, bez wspominania nawet, że istniej±. Je¶li opublikujecie modyfikacje, nie powinni¶cie być zmuszeni do powiadamiania o tym kogokolwiek, w jakikolwiek sposób.</p> |
Powinniście mieć również wolność dokonywania zmian w programie |
72 |
|
i wykorzystywania ich prywatnie w pracy czy teĹĽ dla rozrywki, |
73 |
|
bez wspominania nawet, że istnieją. A jeśli już opublikujecie |
74 |
|
dokonane modyfikacje, nie powinniście być zmuszeni do powiadamiania o |
75 |
|
tym kogokolwiek, w jakikolwiek sposĂłb. |
76 |
|
</p> |
77 |
|
|
78 |
<p> |
<p> |
79 |
Swoboda korzystania z programu oznacza wolno¶ć dla każdej osoby czy organizacji użytkowania go na dowolnego rodzaju systemie komputerowym, do dowolnego typu zadań, bez wymogu kontaktowania się w tym celu z autorem czy jakim¶ innym konkretnym podmiotem.</p> |
Wolność korzystania z programu oznacza wolność dla każdej osoby |
80 |
|
czy organizacji do uĹĽywania go na dowolnego rodzaju systemie |
81 |
|
komputerowym, do dowolnego typu zadań, bez wymogu kontaktowania |
82 |
|
siÄ™ w zwiÄ…zku z tym z autorem czy jakimĹ› innym |
83 |
|
konkretnym podmiotem. W tej wolności chodzi o cele |
84 |
|
<em>uĹĽytkownika</em>, nie o cele <em>autora</em>. Jako uĹĽytkownicy macie |
85 |
|
swobodę uruchamiania programu do swoich celów, a jeśli go |
86 |
|
rozprowadzacie, przekazujecie komuĹ› innemu, to wĂłwczas ta osoba moĹĽe |
87 |
|
swobodnie korzystać z niego do własnych celów, a wy nie macie |
88 |
|
prawa narzucać mu swoich. |
89 |
|
</p> |
90 |
|
|
91 |
<p> |
<p> |
92 |
Wolno¶ć redystrybucji kopii programu musi obejmować zarówno postaci binarne czy wykonywalne programu, jak i kod Ľródłowy, zarówno dla zmienionych, jak i niezmienionych wersji. (Rozpowszechnianie programów w postaci gotowej do uruchomienia jest konieczne dla zachowania wygody instalacji wolnych systemów operacyjnych). Nie przeszkadza, je¶li nie da się utworzyć postaci binarnej czy wykonywalnej (ponieważ w niektórych językach programowania nie ma takiej możliwo¶ci), ale musicie mieć wolno¶ć rozpowszechniania takich postaci, je¶li znajdziecie lub skonstruujecie metodę ich utworzenia.</p> |
Wolność do redystrybucji kopii programu musi obejmować zarówno postaci |
93 |
|
binarne czy wykonywalne programu, jak i kod źródłowy, zarówno dla |
94 |
|
zmienionych, jak i niezmienionych wersji. (Rozpowszechnianie programĂłw |
95 |
|
w postaci gotowej do uruchomienia jest konieczne dla zachowania |
96 |
|
wygody instalacji wolnych systemów operacyjnych). Nie szkodzi, jeśli nie da |
97 |
|
się utworzyć postaci binarnej czy wykonywalnej (ponieważ |
98 |
|
w niektórych językach programowania nie ma takiej możliwości), mimo to |
99 |
|
musicie mieć wolność do rozpowszechniania takich postaci, jeśli |
100 |
|
znajdziecie metodÄ™ ich utworzenia. |
101 |
|
</p> |
102 |
|
|
103 |
<p> |
<p> |
104 |
By wolno¶ć dokonywania zmian i publikowania poprawionych wersji miała sens, musicie mieć dostęp do kodu Ľródłowego programu. Zatem, dostępno¶ć kodu Ľródłowego jest warunkiem koniecznym wolnego oprogramowania.</p> |
By wolności 1 i 3 (wolności do dokonywania zmian |
105 |
|
i publikowania poprawionych wersji) miały sens, musicie mieć dostęp |
106 |
|
do kodu źródłowego programu. Zatem dostępność kodu źródłowego jest |
107 |
|
warunkiem koniecznym wolnego oprogramowania. Zaciemniony „kod |
108 |
|
ĹşrĂłdĹ‚owy” nie jest prawdziwym kodem ĹşrĂłdĹ‚owym i nie liczy siÄ™ |
109 |
|
jako taki. |
110 |
|
</p> |
111 |
|
|
112 |
<p> |
<p> |
113 |
Wszystkie te wolno¶ci, by były rzeczywiste, musz± być nieodwoływane, je¶li tylko nie robicie niczego złego. Jeżeli autor programu ma prawo unieważnienia licencji, nawet wówczas, gdy nie zrobili¶cie niczego, co by taki krok uzasadniało, to program nie jest wolny.</p> |
Wolność 1 to także wolność do używania zmienionej wersji zamiast |
114 |
|
oryginału. Jeśli program jest dostarczany w produkcie zaprojektowany |
115 |
|
tak, by umożliwiał uruchamianie czyjejś zmodyfikowanej wersji lecz nie |
116 |
|
pozwala na uruchomienie waszej – praktyka znana jako |
117 |
|
„tiwoizacja” lub (poprzez wpisanie na czarnÄ… listÄ™) |
118 |
|
„bezpieczne uruchamianie” – wolność 1 staje siÄ™ |
119 |
|
teoretycznÄ… fikcjÄ…, a nie praktycznÄ… swobodÄ…. To nie wystarczy. Inaczej |
120 |
|
mówiąc, ta postać binarna nie jest wolnym oprogramowaniem nawet jeśli jej |
121 |
|
kod źródłowy jest wolny. |
122 |
|
</p> |
123 |
|
|
124 |
<p> |
<p> |
125 |
Jednakże pewne rodzaje zasad dotycz±cych sposobu rozpowszechniania wolnego oprogramowania s± akceptowalne, je¶li nie stoj± w sprzeczno¶ci z zasadniczymi wolno¶ciami. Na przykład, copyleft (w dużym uproszczeniu) jest zasad±, która mówi, że przy redystrybucji programu nie możecie wprowadzać ograniczeń odmawiaj±c wolno¶ci innym. Reguła ta nie jest sprzeczna z głównymi swobodami użytkowników, a raczej je chroni.</p> |
Jednym z waĹĽnych sposobĂłw modyfikowania programu jest wykorzystywanie |
126 |
|
w nim dostępnych wolnych podprogramów i modułów. Jeśli licencja |
127 |
|
programu zabrania łączenia z istniejącymi modułami na odpowiedniej |
128 |
|
licencji – na przykĹ‚ad kiedy wymaga, ĹĽebyĹ›cie mieli prawa |
129 |
|
autorskie do kaĹĽdego dodawanego przez siebie kodu – wĂłwczas jest |
130 |
|
zbyt restrykcyjna, by uznać ją za wolną. |
131 |
|
</p> |
132 |
|
|
133 |
<p> |
<p> |
134 |
Zatem, możliwe, że zapłacili¶cie za skopiowanie wolnych programów, mogli¶cie też otrzymać je bezpłatnie. Ale bez względu na to, w jaki sposób je otrzymali¶cie, zawsze macie wolno¶ć kopiowania i modyfikacji programów, a nawet <a href="/philosophy/selling.pl.html">sprzedawania kopii</a>.</p> |
Wolność 3 to także wolność do udostępniania Waszych zmodyfikowanych |
135 |
|
wersji jako wolne oprogramowanie. Wolna licencja może również zezwalać |
136 |
|
na udostępnianie ich na inne sposoby; inaczej mówiąc, nie musi być |
137 |
|
to licencja typu <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>. JednakĹĽe |
138 |
|
licencja, która wymaga by zmodyfikowane wersje były niewolne, nie |
139 |
|
kwalifikuje siÄ™ jako wolna. |
140 |
|
</p> |
141 |
|
|
142 |
<p> |
<p> |
143 |
„Wolne oprogramowanie” nie oznacza „niekomercyjne”. Wolny program musi być być dostępny do komercyjnego wykorzystywania, komercyjnego rozwijania i komercyjnego rozpowszechniania. Komercyjny rozwój wolnych programów nie jest już niczym niezwykłym; takie wolne oprogramowanie komercyjne jest bardzo ważne.</p> |
Aby wszystkie te wolności nabrały rzeczywistego wymiaru, muszą być |
144 |
|
nieodwołalne tak długo, jak nie robicie niczego złego. Jeżeli autor |
145 |
|
oprogramowania ma prawo uniewaĹĽnienia licencji, bÄ…dĹş wstecznej zmiany |
146 |
|
jej warunków, nawet wówczas, gdy nie zrobiliście niczego, co by taki krok |
147 |
|
uzasadniało, to oprogramowanie nie jest wolne. |
148 |
|
</p> |
149 |
|
|
150 |
|
<p> |
151 |
|
JednakĹĽe pewne rodzaje zasad dotyczÄ…cych sposobu rozpowszechniania wolnego |
152 |
|
oprogramowania sÄ… akceptowalne, pod warunkiem, ĹĽe nie stojÄ… |
153 |
|
w sprzeczności z zasadniczymi wolnościami. Na przykład, |
154 |
|
copyleft (w duĹĽym uproszczeniu) jest zasadÄ…, ktĂłra mĂłwi, ĹĽe przy |
155 |
|
redystrybucji programu nie możecie wprowadzać ograniczeń odmawiając wolności |
156 |
|
innym. Reguła ta nie jest sprzeczna z głównymi swobodami użytkowników, |
157 |
|
a raczej je chroni. |
158 |
|
</p> |
159 |
|
|
160 |
<p> |
<p> |
161 |
Ustalanie zasad tworzenia pakietu ze zmienion± wersj± jest również dopuszczalne, je¶li to tylko w efekcie nie blokuj± wolno¶ci rozpowszechniania zmodyfikowanych wersji. Wymaganie „je¶li udostępniasz program w ten sposób, musisz go udostępnić także w taki sposób” może być także dopuszczalne, na tych samych warunkach. (Zwróćcie uwagę, że taka zasada nadal pozostawia wam wybór, czy czynić program publicznie dostępnym, czy też nie). Dopuszczalna jest też licencja z nakazem, który stanowi, że je¶li rozpowszechniacie zmienion± wersję, a poprzedni programista poprosi o jej kopię, to musicie j± przesłać.</p> |
„Wolne oprogramowanie” nie oznacza |
162 |
|
„niekomercyjne”. Wolny program musi być dostÄ™pny |
163 |
|
do komercyjnego wykorzystywania, komercyjnego rozwijania |
164 |
|
i komercyjnego rozpowszechniania. Komercyjny rozwĂłj wolnych programĂłw |
165 |
|
nie jest już niczym niezwykłym; takie wolne komercyjne oprogramowanie jest |
166 |
|
bardzo ważne. Możliwe, że zapłaciliście za kopie wolnych |
167 |
|
programów, mogliście też otrzymać je bezpłatnie. Ale bez względu |
168 |
|
na to, w jaki sposób je otrzymaliście, zawsze macie wolność |
169 |
|
do kopiowania i modyfikowania programĂłw, a nawet <a |
170 |
|
href="/philosophy/selling.html">sprzedawania kopii</a>. |
171 |
|
</p> |
172 |
|
|
173 |
<p> |
<p> |
174 |
W projekcie GNU używamy <a href="/copyleft/copyleft.pl.html">„copyleft”</a>, by zapewnić każdemu prawn± ochronę tych wolno¶ci. Ale istnieje też <a href="/philosophy/categories.pl.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"> wolne oprogramowanie nie korzystaj±ce z copyleft</a>. Uważamy, że s± ważne powody, dla których <a href="/philosophy/pragmatic.pl.html">lepiej jest stosować copyleft</a>, ale je¶li wasz program jest wolny a nie objęty zasadami copyleft, nadal możemy z niego korzystać.</p> |
To, czy zmiana stanowi udoskonalenie, jest kwestią subiektywną. Jeśli |
175 |
|
wasza możliwość dokonywania modyfikacji jest ograniczona wyłącznie |
176 |
|
do zmian, ktĂłre ktoĹ› inny uzna za udoskonalenie, nie jest to |
177 |
|
wolność. |
178 |
|
</p> |
179 |
|
|
180 |
<p> |
<p> |
181 |
W podsumowaniu <a href="/philosophy/categories.pl.html">Kategorie wolnego oprogramowania</a> opisano, jak maj± się do siebie „wolne oprogramowanie”, „oprogramowanie na licencji copyleft” i inne typy programów.</p> |
Ustalanie reguł tworzenia pakietu ze zmienioną wersją jest dopuszczalne, |
182 |
|
jeśli tylko owe reguły w istotny sposób nie ograniczają Waszej wolności |
183 |
|
do rozpowszechniania zmodyfikowanych wersji lub tworzenia takich |
184 |
|
wersji i uĹĽywania ich prywatnie. Jest dopuszczalne aby licencja |
185 |
|
wymagała wymagała zmianę nazwy modyfikowanej wersji, usunięcia logo, |
186 |
|
lub oznaczenia zmian jako Wasze. Takie wymagania sÄ… dopuszczalne tak |
187 |
|
długo jak nie są tak dokuczliwe, że uniemożliwiają jakiekolwiek zmiany; |
188 |
|
skoro i tak robicie pewne zmiany w programie, kilka dodatkowych |
189 |
|
zmian nie powinno sprawić kłopotu. |
190 |
|
</p> |
191 |
|
|
192 |
<p> |
<p> |
193 |
Czasami rz±dowe <a id="exportcontrol">przepisy kontroli eksportu</a> i sankcje handlowe mog± ograniczać wasz± wolno¶ć rozpowszechniania kopii programu na cały ¶wiat. Wyeliminowanie czy ignorowanie tych restrykcji nie jest w mocy autorów oprogramowania, ale mog± i powinni odmawiać narzucania ich jako warunków stosowania programu. W ten sposób restrykcje nie będ± wpływać na działania i ludzi poza zasięgiem jurysdykcji danego rz±du.</p> |
Wymagania typu „jeĹ›li udostÄ™pniasz program w ten sposĂłb, musisz |
194 |
|
go udostÄ™pnić takĹĽe w taki sposĂłb” rĂłwnieĹĽ mogÄ… być dopuszczalne, |
195 |
|
na tych samych warunkach. Przykład takiego wymagania to, że jeśli |
196 |
|
rozpowszechnicie zmienionÄ… wersjÄ™, a poprzedni programista poprosi o |
197 |
|
jej kopię, to musicie ją przesłać. (Zwróćcie uwagę, że taka zasada |
198 |
|
nadal pozostawia wam wybór, czy w ogóle upubliczniać waszą |
199 |
|
wersję). Wymagania nakazujące udostępnienie kodu źródłowego użytkownikom |
200 |
|
upublicznionych przez Was wersji sÄ… rĂłwnieĹĽ akceptowalne. |
201 |
|
</p> |
202 |
|
|
203 |
|
<p> |
204 |
|
W projekcie GNU uĹĽywamy <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleftu</a> |
205 |
|
by zapewnić każdemu prawną ochronę tych wolności. Ale istnieje też <a |
206 |
|
href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">wolne |
207 |
|
oprogramowanie nie korzystajÄ…ce z copyleftu</a>. UwaĹĽamy, |
208 |
|
ĹĽe istniejÄ… waĹĽne powody, <a href="/philosophy/pragmatic.html">dla |
209 |
|
których lepiej jest stosować copyleft</a>, ale jeśli Wasz program jest |
210 |
|
wolny, a nie objęty zasadami copyleftu, to w zasadzie |
211 |
|
w niczym to nie przeszkadza. (Więcej o zależności między |
212 |
|
„wolnym oprogramowaniu” a „programami objÄ™tymi |
213 |
|
copyleft” znajdziecie na stronie <a |
214 |
|
href="/philosophy/categories.html">Kategorie wolnego i niewolnego |
215 |
|
oprogramowania</a>.) |
216 |
|
</p> |
217 |
|
|
218 |
|
<p> |
219 |
|
Czasami rzÄ…dowe <a id="exportcontrol">przepisy kontroli eksportu</a> |
220 |
|
i sankcje handlowe mogą ograniczać waszą wolność rozpowszechniania |
221 |
|
kopii programu na cały świat. Wyeliminowanie czy ignorowanie tych |
222 |
|
restrykcji nie jest w mocy autorĂłw oprogramowania, ale mogÄ… |
223 |
|
i powinni oni odmawiać narzucania ich jako warunków stosowania |
224 |
|
programu. W ten sposób restrykcje nie będą wpływać na działania |
225 |
|
i ludzi poza zasięgiem jurysdykcji danego rządu. Co za tym idzie, |
226 |
|
licencje wolnego oprogramowania nie mogą wymagać podporządkowania się żadnym |
227 |
|
przepisom eksportowym jako warunek dla ktĂłrejkolwiek z podstawowych |
228 |
|
wolności. |
229 |
|
</p> |
230 |
|
|
231 |
|
<p> |
232 |
|
Większość licencji wolnego oprogramowania bazuje na prawie autorskim, |
233 |
|
a istnieją pewne granice tego, jakie wymagania można nałożyć |
234 |
|
za pomocą prawa autorskiego. Jeśli licencja oparta na przepisach |
235 |
|
prawa autorskiego respektuje prawa uĹĽytkownikĂłw tak, jak to opisano powyĹĽej, |
236 |
|
to jest mało prawdopodobne, żeby był z nią kłopot jakiegoś innego |
237 |
|
rodzaju, którego do tej pory nie przewidzieliśmy (choć czasami się to |
238 |
|
zdarza). Jednak niektĂłre licencje wolnego oprogramowania bazujÄ… |
239 |
|
na umowach, a w umowach można nakładać ograniczenia w dużo |
240 |
|
szerszym zakresie. To znaczy, ĹĽe istnieje wiele moĹĽliwych sposobĂłw, |
241 |
|
w jakie taka licencja mogłaby być niedopuszczalnie restrykcyjna, |
242 |
|
niewolna. |
243 |
|
</p> |
244 |
|
|
245 |
|
<p> |
246 |
|
W żaden sposób nie jesteśmy w stanie wymienić wszystkich |
247 |
|
przypadków, które byłyby dla nas nieakceptowalne. Jeśli licencja oparta |
248 |
|
na umowie ograniczałaby użytkownika w pewien niecodzienny sposób, |
249 |
|
w jaki nie mogą tego robić licencje oparte na prawie autorskim, |
250 |
|
a jaki nie został tutaj wspomniany jako uzasadniony, to będziemy |
251 |
|
musieli to przemyśleć i zapewne dojdziemy do wniosku, że nie |
252 |
|
jest wolna. |
253 |
|
</p> |
254 |
|
|
255 |
<p> |
<p> |
256 |
Większo¶ć licencji wolnego oprogramowania bazuje na prawie autorskim, a istniej± pewne granice tego, jakie wymagania można nałożyć za pomoc± prawa autorskiego. Je¶li licencja oparta na przepisach prawa autorskiego respektuje prawa użytkowników tak, jak to opisano powyżej, to jest mało prawdopodobne, żeby był z ni± kłopot jakiego¶ innego rodzaju, rodzaju, jakiego nigdy dot±d nie przewidzieli¶my (choć czasami się to zdarza). Jednak niektóre licencje wolnego oprogramowania bazuj± na umowach, a w umowach można nakładać ograniczenia w dużo szerszym zakresie. To znaczy, że istnieje wiele możliwych sposobów, w jakie taka licencja mogłaby być niedopuszczalnie restrykcyjna, niewolna.</p> |
Mówiąc o wolnym oprogramowaniu, najlepiej unikać określeń takich jak |
257 |
|
„rozdawać” czy „bezpĹ‚atny”, gdyĹĽ niejawnie |
258 |
|
sugerują one, że chodzi o cenę, a nie o wolność. Niektóre |
259 |
|
powszechnie uĹĽywane okreĹ›lenia, jak „piractwo”, sÄ… wyrazem |
260 |
|
poglądów, których, mamy nadzieję, nie podzielacie. Zachęcamy |
261 |
|
do przeczytania omówienia zatytułowanego <a |
262 |
|
href="/philosophy/words-to-avoid.html">„MylÄ…ce sĹ‚owa |
263 |
|
i sformuĹ‚owania, ktĂłrych lepiej unikać”</a>. Mamy teĹĽ listÄ™ |
264 |
|
prawidłowych <a href="/philosophy/fs-translations.html">tłumaczeń terminu |
265 |
|
„free software”</a> na różne jÄ™zyki. |
266 |
|
</p> |
267 |
|
|
268 |
<p> |
<p> |
269 |
W żaden sposób nie możemy wymienić wszystkich możliwych ograniczeń, jakie mog± wyst±pić w umowach a jakie byłyby nieakceptowalne. Je¶li licencja oparta na umowie ograniczałaby użytkownika w pewien niecodzienny sposób, w jaki nie mog± tego robić licencje oparte na prawie autorskim, a jaki nie został tutaj wspomniany jako uzasadniony, to będziemy musieli to przemy¶leć i zapewne rozstrzygniemy, że nie jest wolna.</p> |
Na koniec, warto zauważyć, że takie kryteria, jak ustanowione |
270 |
|
w tej definicji wolnego oprogramowania, wymagają uważnego namysłu |
271 |
|
nad ich interpretacją. O tym, czy dana licencja może być zaliczona |
272 |
|
do licencji wolnego oprogramowania, rozstrzygamy w oparciu o |
273 |
|
powyĹĽsze kryteria, stwierdzajÄ…c, czy jest ona z nimi zgodna |
274 |
|
zarówno duchem jak i w szczegółowym zapisie. Jeżeli licencja |
275 |
|
zawiera nadmierne ograniczenia, odrzucamy ją, nawet jeśli nie |
276 |
|
przewidzieliśmy danego problemu w podanych kryteriach. Czasami |
277 |
|
wymagania niektĂłrych licencji wzbudzajÄ… kontrowersje, co wymaga od nas |
278 |
|
intensywnego namysłu, łącznie z dyskusją z prawnikiem, zanim |
279 |
|
będziemy mogli zdecydować, czy dany wymóg jest możliwy |
280 |
|
do przyjęcia. Kiedy wreszcie osiągniemy rozstrzygnięcie w takiej |
281 |
|
kwestii, często uaktualniamy powyższe kryteria, by wyjaśnić, dlaczego pewne |
282 |
|
licencje kwalifikujÄ… siÄ™ bÄ…dĹş nie. |
283 |
|
</p> |
284 |
|
|
285 |
<p> |
<p> |
286 |
Mówi±c o wolnych programach, najlepiej unikać okre¶leń takich jak „rozdawać” czy „bezpłatny”, gdyż niejawnie sugeruj±, że chodzi o cenę, a nie o wolno¶ć. Niektóre powszechnie używane okre¶lenia, jak „piractwo”, s± wyrazem pogl±dów, których, mamy nadzieję, nie podzielacie. Zachęcamy do przeczytania omówienia <a href="/philosophy/words-to-avoid.pl.html">myl±cych słów i sformułowań, których lepiej unikać</a>. Mamy też listę |
Jeśli jesteście ciekawi, czy konkretna licencja kwalifikuje się jako |
287 |
<a href="/philosophy/fs-translations.pl.html">tłumaczeń terminu „free software”</a> na różne języki.</p> |
licencja wolnego oprogramowania, zajrzyjcie do naszej <a |
288 |
|
href="/licenses/license-list.html">listy licencji</a>. JeĹĽeli nie |
289 |
|
wymieniono tam tej, którą jesteście zainteresowani, możecie nas o nią |
290 |
|
zapytać wysyłając wiadomość na adres <a |
291 |
|
href="mailto:licensing@gnu.org"><licensing@gnu.org></a>. |
292 |
|
</p> |
293 |
|
|
294 |
<p> |
<p> |
295 |
Na koniec, warto zauważyć, że kryteria takie, jak ustanowione w tej definicji wolnego oprogramowania, wymagaj± uważnego namysłu nad ich interpretacj±. O tym, czy dana licencja oprogramowania może być zaliczona do licencji wolnego oprogramowania, rozstrzygamy w oparciu o powyższe kryteria, stwierdzaj±c, czy spełnia ona zarówno zarówno ich ducha jak i dokładne brzmienie. Jeżeli licencja zawiera nadmierne ograniczenia, odrzucamy j±, nawet je¶li nie przewidzieli¶my danego problemu w podanych kryteriach. Czasami licencja wzbudza sporn± kwestię, która wymaga od nas intensywnego namysłu, ł±cznie z dyskusj± z prawnikiem, zanim będziemy mogli zdecydować, czy dany wymóg jest możliwy do przyjęcia. Kiedy już rozstrzygniemy tak± now± sprawę, czasami uaktualniamy powyższe kryteria, by ułatwić stwierdzenie, dlaczego pewne licencje się kwalifikuj± b±dĽ nie.</p> |
JeĹĽeli planujecie napisanie nowej licencji, prosimy o skontaktowanie |
296 |
|
siÄ™ najpierw z Free Software Foundation piszÄ…c na powyĹĽszy |
297 |
|
adres. Mnożenie różnych licencji wolnego oprogramowania powoduje, |
298 |
|
że użytkownicy muszą poświęcać więcej czasu na ich zrozumienie; |
299 |
|
zapewne uda nam siÄ™ pomĂłc wam w znalezieniu istniejÄ…cej juĹĽ licencji |
300 |
|
wolnego oprogramowania, która spełni wasze oczekiwania. |
301 |
|
</p> |
302 |
|
|
303 |
<p> |
<p> |
304 |
Je¶li jeste¶cie ciekawi, czy konkretna licencja kwalifikuje się jako licencja wolnego oprogramowania, zajrzyjcie na nasz± <a href="/philosophy/license-list.pl.html">listę licencji</a>. Jeżeli nie wymieniono tam licencji, któr± jeste¶cie zainteresowani, możecie nas o ni± zapytać wysyłaj±c list na adres <a href="mailto:licensing@gnu.org"><licensing@gnu.org></a>.</p> |
Jeśli okaże się to niemożliwe i rzeczywiście będziecie potrzebować |
305 |
|
nowej licencji, to korzystając z naszej pomocy możecie być pewni, |
306 |
|
że będzie to faktycznie licencja wolnego oprogramowania |
307 |
|
i unikniecie różnych problemów praktycznych. |
308 |
|
</p> |
309 |
|
|
310 |
<hr /> |
<h2 id="beyond-software">Poza oprogramowaniem</h2> |
311 |
|
|
312 |
|
<p> |
313 |
|
<a href="/philosophy/free-doc.html">Podręczniki do oprogramowania muszą |
314 |
|
być wolne</a>, z tego samego powodu, dla którego oprogramowanie musi |
315 |
|
być wolne, a także dlatego, że podręczniki są w istocie |
316 |
|
częścią oprogramowania. |
317 |
|
</p> |
318 |
|
|
319 |
<p><b><a href="/philosophy/philosophy.pl.html">Inne teksty</a></b></p> |
<p> |
320 |
|
Te same argumenty są prawdziwe także w przypadku innych rodzajów dzieł |
321 |
|
praktycznego uĹĽytku — to znaczy takich, ktĂłre zawierajÄ… przydatnÄ… |
322 |
|
wiedzę, jak na przykład materiały edukacyjne i źródłowe. <a |
323 |
|
href="http://wikipedia.org">Wikipedia</a> jest najbardziej znanym |
324 |
|
przykładem. |
325 |
|
</p> |
326 |
|
|
327 |
<p> |
<p> |
328 |
Inna grupa zaczęła używać terminu open source na oznaczenie czego¶ zbliżonego (lecz nie identycznego) do „wolnego oprogramowania”. Wolimy okre¶lenie „wolne oprogramowanie”, gdyż od chwili, gdy tylko usłyszy się, o które znaczenie przymiotnika w nim chodzi, <a href="free-software-for-freedom.pl.html">przywołuje na my¶l wolno¶ć</a>.</p> |
Każde dzieło <em>może</em> być wolne i dlatego definicja wolnego |
329 |
|
oprogramowania została poszerzona o definicję <a |
330 |
|
href="http://freedomdefined.org/"> wolnych dzieł kultury</a> dotyczącą dzieł |
331 |
|
dowolnego rodzaju. |
332 |
|
</p> |
333 |
|
|
334 |
<hr /> |
<h2 id="open-source">Open Source?</h2> |
335 |
|
|
336 |
<div class="translations"> |
<p> |
337 |
<p><a id="translations"></a> |
Inna grupa zaczęła uĹĽywać terminu „open source” |
338 |
<b>Tłumaczenia tej strony</b>:<br /> |
na oznaczenie czegoĹ› zbliĹĽonego (lecz nie identycznego) |
339 |
[ |
do „lwolnego oprogramowania”. Wolimy okreĹ›lenie |
340 |
<a href="/philosophy/free-sw.cs.html">Česky</a> |
„wolne oprogramowanie”, gdyĹĽ od chwili, gdy tylko usĹ‚yszy |
341 |
| <a href="/philosophy/free-sw.da.html">Dansk</a> |
się, o które znaczenie przymiotnika w nim chodzi, przywołuje ono |
342 |
| <a href="/philosophy/free-sw.de.html">Deutsch</a> |
na myĹ›l wolność. SĹ‚owo „open” |
343 |
| <a href="/philosophy/free-sw.html">English</a> |
ani „otwarte” <a |
344 |
| <a href="/philosophy/free-sw.es.html">Español</a> |
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> nigdy nie wywołują |
345 |
| <a href="/philosophy/free-sw.fr.html">Français</a> |
takich skojarzeń</a>. |
|
| <a href="/philosophy/free-sw.gl.html">Galego</a> |
|
|
| <a href="/philosophy/free-sw.hr.html">Hrvatski</a> |
|
|
| <a href="/philosophy/free-sw.id.html">Bahasa Indonesia</a> |
|
|
| <a href="/philosophy/free-sw.it.html">Italiano</a> |
|
|
| <a href="/philosophy/free-sw.ja.html">日本語</a> |
|
|
| <a href="/philosophy/free-sw.ko.html">한국어</a> |
|
|
| <a href="/philosophy/free-sw.hu.html">Magyar</a> |
|
|
| <a href="/philosophy/free-sw.nl.html">Nederlands</a> |
|
|
| <a href="/philosophy/free-sw.no.html">Norsk</a> |
|
|
| <a href="/philosophy/free-sw.pl.html">Polski</a> |
|
|
| <a href="/philosophy/free-sw.pt.html">Português</a> |
|
|
| <a href="/philosophy/free-sw.ro.html">Românã</a> |
|
|
| <a href="/philosophy/free-sw.ru.html">Русский</a> |
|
|
| <a href="/philosophy/free-sw.sl.html">Slovensko</a> |
|
|
| <a href="/philosophy/free-sw.sv.html">Svenska</a> |
|
|
| <a href="/philosophy/free-sw.tr.html">Türkçe</a><!-- Please keep this list alphabetical --> |
|
|
] |
|
346 |
</p> |
</p> |
347 |
|
|
348 |
|
<h2 id="History">Historia</h2> |
349 |
|
|
350 |
|
<p>Od czasu do czasu weryfikujemy definicjÄ™ Wolnego Oprogramowania by |
351 |
|
wyjaśnić pewne kwestie. Tutaj znajduje się lista modyfikacji jakich |
352 |
|
dokonaliśmy wraz z odnośnikami, by zilustrować co dokładnie uległo |
353 |
|
zmianom, dzięki czemu można je przejrzeć. </p> |
354 |
|
|
355 |
|
<ul> |
356 |
|
|
357 |
|
<li><a |
358 |
|
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.91&r2=1.92">Wersja |
359 |
|
1.92</a>: Wyjaśnienie, że zaciemniony kod nie kwalifikuje się jako kod |
360 |
|
źródłowy.</li> |
361 |
|
|
362 |
|
<li><a |
363 |
|
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.89&r2=1.90">Wersja |
364 |
|
1.90</a>: Wyjaśnienie, że wolność 3 oznacza prawo |
365 |
|
do rozpowszechniania kopii zmodyfikowanych bÄ…dĹş usprawnionych |
366 |
|
przez was wersji, a nie prawo do uczestniczenia w rozwoju |
367 |
|
czyjegoĹ› projektu </li> |
368 |
|
|
369 |
|
<li><a |
370 |
|
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.88&r2=1.89">Wersja |
371 |
|
1.89</a>: Wolność 3 zawiera prawo do udostępniania zmodyfikowanej |
372 |
|
wersji jako wolnego oprogramowania.</li> |
373 |
|
|
374 |
|
<li><a |
375 |
|
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.79&r2=1.80">Wersja1.80</a>: |
376 |
|
Wolność 1 musi być praktyczna, nie tylko teoretyczna; na przykład |
377 |
|
tiwoizacja.</li> |
378 |
|
|
379 |
|
<li><a |
380 |
|
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.76&r2=1.77">Wersja |
381 |
|
1.77</a>: Wyjaśnienie, że wszystkie wsteczne zmiany w licencji są |
382 |
|
nie do zaakceptowania, nawet jeśli nie jest to całkowita zmiana |
383 |
|
licencji.</li> |
384 |
|
|
385 |
|
<li><a |
386 |
|
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.73&r2=1.74">Wersja |
387 |
|
1.74</a>: Cztery wyjaśnienia odnośnie nie dość wyraźnych, |
388 |
|
lub podniesionych w niektórych miejscach lecz nie wszędzie |
389 |
|
odzwierciedlonych stwierdzeń: |
390 |
|
<ul> |
391 |
|
<li>"Usprawnienia" nie oznaczają, że licencja może faktycznie ograniczać |
392 |
|
to, jakiego typu zmodyfikowane wersje możecie udostępniać. Wolność 3 oznacza |
393 |
|
wolność do dystrybucji zmodyfikowanych wersji, nie tylko dokonanych |
394 |
|
zmian.</li> |
395 |
|
<li>Prawo do włączania istniejących modułów odnosi się do tych, które |
396 |
|
sÄ… odpowiednio licencjonowane.</li> |
397 |
|
<li>WyraĹşne podsumowanie dotyczÄ…ce kontroli eksportu.</li> |
398 |
|
<li>Wprowadzenie zmiany w licencji powoduje odwołanie starej licencji.</li> |
399 |
|
</ul> |
400 |
|
</li> |
401 |
|
|
402 |
|
<li><a |
403 |
|
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.56&r2=1.57">Wersja |
404 |
|
1.57</a>: Dodanie sekcji "Poza oprogramowaniem".</li> |
405 |
|
|
406 |
|
<li><a |
407 |
|
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.45&r2=1.46">Wersja |
408 |
|
1.46</a>: Wyjaśnienie czyje cele są istotne w wolności |
409 |
|
do uruchamiania programu w dowolnym celu.</li> |
410 |
|
|
411 |
|
<li><a |
412 |
|
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.40&r2=1.41">Wersja |
413 |
|
1.41</a>: Wyjaśnienie treści dotyczącej licencji opartych o umowy.</li> |
414 |
|
|
415 |
|
<li><a |
416 |
|
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.39&r2=1.40">Wersja |
417 |
|
1.40</a>: Wyjaśnienie, że wolna licencja musi pozwalać wam |
418 |
|
na wykorzystanie innego dostępnego wolnego oprogramowania w celu |
419 |
|
stworzenia waszej modyfikacji.</li> |
420 |
|
|
421 |
|
<li><a |
422 |
|
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.38&r2=1.39">Wersja |
423 |
|
1.39</a>: ZwrĂłcenie uwagi na to, ĹĽe dopuszczalne jest, gdy |
424 |
|
licencja nakazuje wam dostarczenie kodu źródłowego wersji programu, który |
425 |
|
udostępniacie do publicznego użytku.</li> |
426 |
|
|
427 |
|
<li><a |
428 |
|
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.30&r2=1.31">Wersja |
429 |
|
1.31</a>: ZwrĂłcenie uwagi na to, ĹĽe dopuszczalne jest, gdy |
430 |
|
licencja nakazuje wam wskazanie swojej osoby jako autora modyfikacji. Inne |
431 |
|
mniejsze wyjaśnienia.</li> |
432 |
|
|
433 |
|
<li><a |
434 |
|
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.22&r2=1.23">Wersja |
435 |
|
1.23</a>: ZwrĂłcenie uwagi na potencjalne problemy zwiÄ…zane |
436 |
|
z licencjami opartymi na umowach.</li> |
437 |
|
|
438 |
|
<li><a |
439 |
|
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.15&r2=1.16">Wersja |
440 |
|
1.16</a>: Wyjaśnienie dlaczego rozpowszechnianie postaci binarnej programu |
441 |
|
jest istotne.</li> |
442 |
|
|
443 |
|
<li><a |
444 |
|
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.10&r2=1.11">Wersja |
445 |
|
1.11</a>: Informacja, że wolna licencja może wymagać od was |
446 |
|
wysłania kopi wersji którą rozpowszechniacie autorowi oryginału.</li> |
447 |
|
|
448 |
|
</ul> |
449 |
|
|
450 |
|
<p>Przerwy w numeracji spowodowane sÄ… tym, ĹĽe dokonano wielu innych |
451 |
|
zmian, które nie miały bezpośredniego związku z istotą definicji. Były |
452 |
|
to między innymi naprawy zesputych linków, dodane tłumaczenia i tym |
453 |
|
podobne. Jeśli chcielibyście przejrzeć kompletną listę zmian, to jest ona |
454 |
|
dostępna poprzez nasz <a |
455 |
|
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&view=log">interfejs |
456 |
|
cvsweb</a>.</p> |
457 |
|
|
458 |
|
|
459 |
|
<div style="font-size: small;"> |
460 |
|
|
461 |
|
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
462 |
|
</div> |
463 |
</div> |
</div> |
464 |
|
|
465 |
<div class="copyright"> |
<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> |
466 |
|
<div id="footer"> |
467 |
|
|
468 |
<p> |
<p> |
469 |
Powrót do <a href="/home.pl.html">strony głównej Projektu GNU</a>. |
Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a |
470 |
|
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. IstniejÄ… takĹĽe <a |
471 |
|
href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ™</a> |
472 |
|
z FSF. <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz inne |
473 |
|
poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na adres <a |
474 |
|
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. |
475 |
</p> |
</p> |
476 |
|
|
477 |
<p> |
<p> |
478 |
Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierować na adres |
Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi tłumaczenia |
479 |
<a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>. |
i koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a |
480 |
Istniej± także |
href="/server/standards/README.translations.html">tłumaczeń</a>. <br /> |
481 |
<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania się</a> |
Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące |
482 |
z FSF. |
chęci współpracy w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a |
483 |
<br /> |
href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. |
|
Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysyłać na adres |
|
|
<a href="mailto:webmasters@www.gnu.org"><em>webmasters@www.gnu.org</em></a>, |
|
|
natomiast inne pytania na adres |
|
|
<a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>. |
|
|
</p> |
|
|
<p> |
|
|
Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, |
|
|
Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, |
|
|
Boston, MA 02111, USA |
|
|
<br /> |
|
|
Verbatim copying and distribution of this entire article is |
|
|
permitted in any medium, provided this notice is preserved. |
|
|
<br /> |
|
|
Zezwala się na wykonywanie i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, |
|
|
niezależnie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. |
|
|
</p> |
|
|
<p> |
|
|
Tłumaczenie: |
|
|
<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa tłumaczy witryny Projektu GNU</em></a> |
|
|
(<a |
|
|
href="mailto:web-translators-pl@gnu.org"><em>web-translators-pl@gnu.org</em></a>). |
|
|
<br /> |
|
484 |
</p> |
</p> |
485 |
|
|
486 |
<p> |
<p> |
487 |
Aktualizowane: |
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, |
488 |
|
2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. |
489 |
|
</p> |
490 |
|
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any |
491 |
|
medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ™ |
492 |
|
na wykonywanie i dystrybucjÄ™ wiernych kopii tego tekstu, |
493 |
|
niezależnie od nośnika, pod warunkiem zachowania niniejszego |
494 |
|
zezwolenia. |
495 |
|
</p> |
496 |
|
|
497 |
|
|
498 |
|
<div class="translators-credits"> |
499 |
|
|
500 |
|
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
501 |
|
Tłumaczenie: Mariusz Libera, Tomasz Kozłowski 2010; poprawki: Jan Owoc 2010.</div> |
502 |
|
<p> |
503 |
<!-- timestamp start --> |
<!-- timestamp start --> |
504 |
$Date$ $Author$ |
Aktualizowane: |
505 |
|
|
506 |
|
$Date$ |
507 |
|
|
508 |
<!-- timestamp end --> |
<!-- timestamp end --> |
509 |
</p> |
</p> |
510 |
</div> |
</div> |
511 |
|
|
512 |
|
<div id="translations"> |
513 |
|
<h4>TĹ‚umaczenia tej strony</h4> |
514 |
|
|
515 |
|
<!-- Please keep this list alphabetical by language code. |
516 |
|
Comment what the language is for each type, i.e. de is German. |
517 |
|
Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. |
518 |
|
If you add a new language here, please |
519 |
|
advise web-translators@gnu.org and add it to |
520 |
|
- /home/www/html/server/standards/README.translations.html |
521 |
|
- one of the lists under the section "Translations Underway" |
522 |
|
- if there is a translation team, you also have to add an alias |
523 |
|
to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases |
524 |
|
Please also check you have the language code right; see: |
525 |
|
http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php |
526 |
|
If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, |
527 |
|
use the 3-letter ISO 639-2. |
528 |
|
Please use W3C normative character entities. --> |
529 |
|
<ul class="translations-list"> |
530 |
|
<!-- Afrikaans --> |
531 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.af.html">Afrikaans</a> [af]</li> |
532 |
|
<!-- Arabic --> |
533 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.ar.html">العربية</a> [ar]</li> |
534 |
|
<!-- Azerbaijani --> |
535 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.az.html">Azərbaycanca</a> [az]</li> |
536 |
|
<!-- Bulgarian --> |
537 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.bg.html">български</a> [bg]</li> |
538 |
|
<!-- Bengali --> |
539 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.bn.html">বাংলা</a> [bn]</li> |
540 |
|
<!-- Bosnian --> |
541 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.bs.html">bosanski</a> [bs]</li> |
542 |
|
<!-- Catalan --> |
543 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.ca.html">català</a> [ca]</li> |
544 |
|
<!-- Czech --> |
545 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.cs.html">Česky</a> [cs]</li> |
546 |
|
<!-- Danish --> |
547 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.da.html">dansk</a> [da]</li> |
548 |
|
<!-- German --> |
549 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.de.html">Deutsch</a> [de]</li> |
550 |
|
<!-- Greek --> |
551 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.el.html">ελληνικά</a> [el]</li> |
552 |
|
<!-- English --> |
553 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.html">English</a> [en]</li> |
554 |
|
<!-- Esperanto --> |
555 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.eo.html">Esperanto</a> [eo]</li> |
556 |
|
<!-- Spanish --> |
557 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.es.html">español</a> [es]</li> |
558 |
|
<!-- Farsi (Persian) --> |
559 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.fa.html">فارسی</a> [fa]</li> |
560 |
|
<!-- French --> |
561 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.fr.html">français</a> [fr]</li> |
562 |
|
<!-- Galician --> |
563 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.gl.html">galego</a> [gl]</li> |
564 |
|
<!-- Hebrew --> |
565 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.he.html">עברית</a> [he]</li> |
566 |
|
<!-- Croatian --> |
567 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.hr.html">hrvatski</a> [hr]</li> |
568 |
|
<!-- Hungarian --> |
569 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.hu.html">magyar</a> [hu]</li> |
570 |
|
<!-- Indonesian --> |
571 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li> |
572 |
|
<!-- Italian --> |
573 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.it.html">italiano</a> [it]</li> |
574 |
|
<!-- Japanese --> |
575 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.ja.html">日本語</a> [ja]</li> |
576 |
|
<!-- Korean --> |
577 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.ko.html">한국어</a> [ko]</li> |
578 |
|
<!-- Norwegian BokmĂĄl --> |
579 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.nb.html">norsk (bokmål)</a> [nb]</li> |
580 |
|
<!-- Dutch --> |
581 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> |
582 |
|
<!-- Polish --> |
583 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.pl.html">polski</a> [pl]</li> |
584 |
|
<!-- Brazilian Portuguese --> |
585 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</li> |
586 |
|
<!-- Romanian --> |
587 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.ro.html">română</a> [ro]</li> |
588 |
|
<!-- Russian --> |
589 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.ru.html">русский</a> [ru]</li> |
590 |
|
<!-- Slovak --> |
591 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.sk.html">slovenčina</a> [sk]</li> |
592 |
|
<!--- Slovenian --> |
593 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.sl.html">slovenščina</a> [sl]</li> |
594 |
|
<!-- Serbian --> |
595 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.sr.html">српски</a> [sr]</li> |
596 |
|
<!-- Swedish --> |
597 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.sv.html">svenska</a> [sv]</li> |
598 |
|
<!-- Tamil --> |
599 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li> |
600 |
|
<!-- Tagalog --> |
601 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.tl.html">Tagalog</a> [tl]</li> |
602 |
|
<!-- Turkish --> |
603 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li> |
604 |
|
<!-- Chinese (Simplified) --> |
605 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li> |
606 |
|
<!-- Chinese (Traditional) --> |
607 |
|
<li><a href="/philosophy/free-sw.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li> |
608 |
|
</ul> |
609 |
|
</div> |
610 |
|
|
611 |
|
</div> |
612 |
|
|
613 |
</body> |
</body> |
614 |
</html> |
</html> |