/[www]/www/philosophy/free-doc.es.html
ViewVC logotype

Contents of /www/philosophy/free-doc.es.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1.38 - (show annotations) (download) (as text)
Mon Dec 23 23:34:45 2013 UTC (10 years, 10 months ago) by gnun
Branch: MAIN
Changes since 1.37: +1 -1 lines
File MIME type: text/html
Automatic update by GNUnited Nations.

1
2
3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
4 <!-- Parent-Version: 1.75 -->
5
6 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
7 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->
8
9 <title>Por qué el software libre necesita documentación libre - Proyecto GNU - Free
10 Software Foundation</title>
11
12 <!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
13 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
14 <h2>Por qué el software libre necesita documentación libre</h2>
15
16 <div style="text-align: center; font-size: 110%;text-shadow: 0 0 0.2em #fff; width: 300px; float: right; margin: 12px; background-color: #a0f112; color: #353831; padding: 1em;"><a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">Únase a nuestra lista de
17 distribución sobre el peligro de los libros electrónicos</a> (en inglés).</div>
18
19 <ul>
20 <li><a href="/copyleft/fdl.html">Licencia de Documentación Libre de GNU</a></li>
21 </ul>
22
23 <p>
24 La mayor deficiencia de los sistemas operativos libres no es elsoftware, es
25 la falta de buenos manuales libres que podamos incluir en estos sistemas.
26 Muchos de nuestros programas más importantes no vienen con manuales
27 completos. La documentación es una parte esencial de cualquier paquete de
28 software; cuando un paquete importante de software libre no viene con un
29 manual libre, es un vacío importante. Tenemos en la actualidad muchos de
30 estos vacíos.</p>
31
32 <p>
33 Alguna vez, hace muchos años, yo pensé aprender Perl. Obtuve una copia de
34 un manual libre, pero encontré que era difícil de leer. Cuando le pedí a los
35 usuarios de Perl otras alternativas, me dijeron que existían mejores
36 manuales introductorios, pero que no eran libres.</p>
37
38 <p>
39 ¿Por qué pasaba esto?. Los autores de los buenos manuales los habían escrito
40 para O'Reilly Associates, quienes los publicaron con cláusulas restrictivas,
41 no copiar, no modificar, archivos fuente no disponibles; lo cual los excluye
42 de la comunidad de software libre.</p>
43
44 <p>
45 Esa no ha sido la primera vez que este tipo de cosas ha pasado, y (para gran
46 pérdida de nuestra comunidad) estuvo lejos de ser la última. Desde
47 entonces, los editores de manuales privativos han inducido a un gran número
48 de autores a restringir sus manuales. En muchas ocasiones he escuchado a
49 algún usuario de GNU hablándome con entusiasmo acerca del manual que está
50 escribiendo. Con el cual espera ayudar al proyecto GNU y luego me cortaba
51 las esperanzas; al tiempo que me explicaba que ya había firmado un contrato
52 con una editorial que lo restringiría de forma tal que no lo podríamos usar.</p>
53
54 <p>
55 Dado que el escribir buen inglés es una habilidad rara entre los
56 programadores, nosotros no podemos permitirnos la pérdida de manuales de
57 esta manera.</p>
58
59 <p>
60 La documentación libre, como el software libre, es un asunto de libertad, no
61 de precio. El problema con estos manuales no fue que O'Reilly Associates
62 cobrara un precio por las copias impresas, eso en sí está bien. (La
63 Fundación para el Software Libre también <a
64 href="/doc/doc.es.html#DescriptionsOfGNUDocumentation">vende copias
65 impresas</a> de <a href="/doc/doc.es.html">manuales de GNU</a>
66 libres.). Pero los manuales de GNU están disponibles en forma de código
67 fuente, mientras que estos manuales están disponibles únicamente en
68 papel. Los manuales de GNU vienen con un permiso para copiar y modificar;
69 los manuales de Perl no. Estas restricciones son el problema.</p>
70
71 <p>
72 El criterio para un manual libre es el mismo que para el software libre: se
73 trata de dar a todos los usuarios ciertas libertades. La redistribución
74 (incluida la redistribución comercial) debe permitirse, de forma que el
75 manual pueda acompañar a cada copia del programa, en línea o en papel. El
76 permiso para modificar también es crucial.</p>
77
78 <p>
79 Como regla general, yo no creo que sea esencial que la gente tenga permiso
80 para modificar todo tipo de artículos y libros. Los asuntos relevantes a
81 los escritos no son necesariamente los mismos que aquellos para el
82 software. Por ejemplo, no creo que usted o yo estemos obligados a dar
83 permiso a modificar artículos como este, que describen nuestras acciones y
84 nuestros puntos de vista.</p>
85
86 <p>
87 Pero hay una razón en particular por la que la libertad para modificar es
88 crucial para para la documentación del software libre. Cuando la gente hace
89 valer su derecho a modificar el software, y agrega o cambia sus
90 características, si son conscientes cambiarán también el manual; de forma
91 que puedan proveer de documentación precisa y utilizable junto con el
92 programa modificado. Un manual que prohíbe a los programadores ser
93 conscientes y terminar el trabajo, o más precisamente, les requiere que
94 escriban un nuevo manual desde el principio si cambian el programa, no
95 cumple las necesidades de nuestra comunidad.</p>
96
97 <p>
98 En tanto que una prohibición a la modificación que lo cubra todo es
99 inaceptable, algunas clases de límites al método de modificación no son
100 problema. Por ejemplo, está bien preservar la información sobre derechos de
101 autor, las condiciones de distribución o la lista de autores. Tampoco es un
102 problema el requerir que las versiones modificadas incluyan advertencias de
103 que fueron modificadas, incluso secciones enteras no podrían borrarse o
104 modificarse, siempre y cuando estas secciones se traten de asuntos que no
105 sean técnicos. (Algunos manuales GNU las tienen.).</p>
106
107 <p>
108 Este tipo de restricciones no son un problema porque, como asunto práctico,
109 no impiden al programador consciente de adaptar el manual para que encaje
110 con el programa modificado. En otras palabras, no impiden que la comunidad
111 de software libre haga uso total del manual.</p>
112
113 <p>
114 Sin embargo, debe ser posible la modificación de todo el contenido
115 <em>técnico</em> del manual, y luego distribuir el resultado en todos los
116 medios usuales, a través de los canales usuales. De otra manera, las
117 restricciones están bloqueando a la comunidad, el manual no es libre, así
118 que necesitamos de otro manual.</p>
119
120 <p>
121 Desafortunadamente, es a menudo difícil encontrar que alguien escriba otro
122 manual cuando ya hay un manual apropiado. El obstáculo es que muchos
123 usuarios piensan que con un manual privativo es suficiente; de forma que no
124 ven la necesidad de escribir un manual libre. No ven que el sistema
125 operativo libre tiene un vacío que necesita llenarse.</p>
126
127 <p>
128 ¿Por qué los usuarios piensan que los manuales privativos son
129 suficientes?. Algunos ni siquiera han considerado el asunto. Espero que este
130 artículo haga algo que cambie esto.</p>
131
132 <p>
133 Otros usuarios consideran que los manuales privativos son aceptables por la
134 misma razón que mucha gente considera que el software privativo es
135 aceptable: ellos juzgan términos puramente prácticos, sin usar la libertad
136 como criterio. Esta gente merece tener su opinión, pero como esas opiniones
137 no provienen de valores que incluyan la libertad, no son una guía para
138 aquellos de nosotros que sí valoramos la libertad.</p>
139
140 <p>
141 Por favor difunda este asunto. Nosotros continuamos perdiendo manuales a
142 favor de las editoriales privativas. Si difundimos que los manuales
143 privativos no son suficientes, quizá la siguiente persona que quiera ayudar
144 a GNU escribiendo documentación se dará cuenta, antes de que sea muy tarde,
145 que ante todo debe hacerla libre.</p>
146
147 <p>
148 Podemos también alentar a las editoriales comerciales a vender manuales
149 libres, cubiertos por copyleft, en vez de manuales privativos. Una forma en
150 que puede ayudar es comprobando las cláusulas distribución del manual antes
151 de adquirirlo, y que los manuales cubiertos por copyleft tengan preferencia
152 sobre los que no estén cubiertos por el copyleft.</p>
153 <p>
154 [Nota: Ahora tenemos una <a href="/doc/other-free-books.html">página web con
155 una lista de todos los libros libres de otras editoriales</a>].</p>
156
157
158 <div style="font-size: small;">
159
160 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
161 </div>
162 </div>
163
164 <!-- for id="content", starts in the include above -->
165 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
166 <div id="footer">
167
168 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
169 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
170 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
171 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
172 diríjase a <a
173 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
174
175 <p>
176 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
177 replace it with the translation of these two:
178
179 We work hard and do our best to provide accurate, good quality
180 translations. However, we are not exempt from imperfection.
181 Please send your comments and general suggestions in this regard
182 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
183
184 &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
185
186 <p>For information on coordinating and submitting translations of
187 our web pages, see <a
188 href="/server/standards/README.translations.html">Translations
189 README</a>. -->
190 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
191 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
192 errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las
193 traducciones a <a
194 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
195 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
196 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
197 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
198
199 <p>
200 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
201 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
202 </p>
203
204 <p>Esta página está bajo una <a rel="license"
205 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
206 Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>
207
208 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
209 <div class="translators-credits">
210
211 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
212 </div>
213
214
215 <p><!-- timestamp start -->
216 Última actualización:
217
218 $Date: 2013/12/02 06:08:01 $
219
220 <!-- timestamp end -->
221 </p>
222 </div>
223 </div>
224 </body>
225 </html>

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26