1 |
gnun |
1.43 |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" --> |
2 |
webcvs |
1.1 |
|
3 |
yavor |
1.5 |
<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> |
4 |
gnun |
1.42 |
<!-- Parent-Version: 1.77 --> |
5 |
webcvs |
1.1 |
|
6 |
yavor |
1.5 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
7 |
yavor |
1.10 |
<title>Por qué el software libre necesita documentación libre - Proyecto GNU - Free |
8 |
gnun |
1.37 |
Software Foundation</title> |
9 |
webcvs |
1.1 |
|
10 |
gnun |
1.30 |
<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" --> |
11 |
yavor |
1.5 |
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> |
12 |
yavor |
1.10 |
<h2>Por qué el software libre necesita documentación libre</h2> |
13 |
webcvs |
1.1 |
|
14 |
gnun |
1.48 |
<blockquote class="announcement"><p> |
15 |
|
|
<a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">Únase a nuestra lista de |
16 |
|
|
distribución sobre el peligro de los libros electrónicos</a> (en inglés). |
17 |
|
|
</p></blockquote> |
18 |
yavor |
1.15 |
|
19 |
yavor |
1.5 |
<ul> |
20 |
gnun |
1.33 |
<li><a href="/copyleft/fdl.html">Licencia de Documentación Libre de GNU</a></li> |
21 |
yavor |
1.5 |
</ul> |
22 |
webcvs |
1.1 |
|
23 |
|
|
<p> |
24 |
yavor |
1.5 |
La mayor deficiencia de los sistemas operativos libres no es elsoftware, es |
25 |
|
|
la falta de buenos manuales libres que podamos incluir en estos sistemas. |
26 |
|
|
Muchos de nuestros programas más importantes no vienen con manuales |
27 |
|
|
completos. La documentación es una parte esencial de cualquier paquete de |
28 |
|
|
software; cuando un paquete importante de software libre no viene con un |
29 |
|
|
manual libre, es un vacío importante. Tenemos en la actualidad muchos de |
30 |
|
|
estos vacíos.</p> |
31 |
|
|
|
32 |
|
|
<p> |
33 |
|
|
Alguna vez, hace muchos años, yo pensé aprender Perl. Obtuve una copia de |
34 |
|
|
un manual libre, pero encontré que era difícil de leer. Cuando le pedí a los |
35 |
|
|
usuarios de Perl otras alternativas, me dijeron que existían mejores |
36 |
|
|
manuales introductorios, pero que no eran libres.</p> |
37 |
|
|
|
38 |
|
|
<p> |
39 |
|
|
¿Por qué pasaba esto?. Los autores de los buenos manuales los habían escrito |
40 |
|
|
para O'Reilly Associates, quienes los publicaron con cláusulas restrictivas, |
41 |
|
|
no copiar, no modificar, archivos fuente no disponibles; lo cual los excluye |
42 |
|
|
de la comunidad de software libre.</p> |
43 |
|
|
|
44 |
|
|
<p> |
45 |
|
|
Esa no ha sido la primera vez que este tipo de cosas ha pasado, y (para gran |
46 |
|
|
pérdida de nuestra comunidad) estuvo lejos de ser la última. Desde |
47 |
|
|
entonces, los editores de manuales privativos han inducido a un gran número |
48 |
|
|
de autores a restringir sus manuales. En muchas ocasiones he escuchado a |
49 |
|
|
algún usuario de GNU hablándome con entusiasmo acerca del manual que está |
50 |
|
|
escribiendo. Con el cual espera ayudar al proyecto GNU y luego me cortaba |
51 |
|
|
las esperanzas; al tiempo que me explicaba que ya había firmado un contrato |
52 |
|
|
con una editorial que lo restringiría de forma tal que no lo podríamos usar.</p> |
53 |
|
|
|
54 |
|
|
<p> |
55 |
|
|
Dado que el escribir buen inglés es una habilidad rara entre los |
56 |
|
|
programadores, nosotros no podemos permitirnos la pérdida de manuales de |
57 |
|
|
esta manera.</p> |
58 |
|
|
|
59 |
|
|
<p> |
60 |
|
|
La documentación libre, como el software libre, es un asunto de libertad, no |
61 |
|
|
de precio. El problema con estos manuales no fue que O'Reilly Associates |
62 |
|
|
cobrara un precio por las copias impresas, eso en sí está bien. (La |
63 |
|
|
Fundación para el Software Libre también <a |
64 |
gnun |
1.46 |
href="http://shop.fsf.org/category/books/">vende copias impresas</a> de <a |
65 |
|
|
href="/doc/doc.html">manuales de GNU</a> libres). Pero los manuales de GNU |
66 |
|
|
están disponibles en forma de código fuente, mientras que estos manuales |
67 |
|
|
están disponibles únicamente en papel. Los manuales de GNU vienen con un |
68 |
|
|
permiso para copiar y modificar; los manuales de Perl no. Estas |
69 |
|
|
restricciones son el problema.</p> |
70 |
yavor |
1.5 |
|
71 |
|
|
<p> |
72 |
|
|
El criterio para un manual libre es el mismo que para el software libre: se |
73 |
|
|
trata de dar a todos los usuarios ciertas libertades. La redistribución |
74 |
yavor |
1.8 |
(incluida la redistribución comercial) debe permitirse, de forma que el |
75 |
yavor |
1.5 |
manual pueda acompañar a cada copia del programa, en línea o en papel. El |
76 |
yavor |
1.8 |
permiso para modificar también es crucial.</p> |
77 |
webcvs |
1.1 |
|
78 |
|
|
<p> |
79 |
|
|
Como regla general, yo no creo que sea esencial que la gente tenga permiso |
80 |
yavor |
1.5 |
para modificar todo tipo de artículos y libros. Los asuntos relevantes a |
81 |
|
|
los escritos no son necesariamente los mismos que aquellos para el |
82 |
|
|
software. Por ejemplo, no creo que usted o yo estemos obligados a dar |
83 |
|
|
permiso a modificar artículos como este, que describen nuestras acciones y |
84 |
|
|
nuestros puntos de vista.</p> |
85 |
|
|
|
86 |
|
|
<p> |
87 |
|
|
Pero hay una razón en particular por la que la libertad para modificar es |
88 |
|
|
crucial para para la documentación del software libre. Cuando la gente hace |
89 |
|
|
valer su derecho a modificar el software, y agrega o cambia sus |
90 |
|
|
características, si son conscientes cambiarán también el manual; de forma |
91 |
|
|
que puedan proveer de documentación precisa y utilizable junto con el |
92 |
|
|
programa modificado. Un manual que prohíbe a los programadores ser |
93 |
|
|
conscientes y terminar el trabajo, o más precisamente, les requiere que |
94 |
|
|
escriban un nuevo manual desde el principio si cambian el programa, no |
95 |
|
|
cumple las necesidades de nuestra comunidad.</p> |
96 |
|
|
|
97 |
|
|
<p> |
98 |
|
|
En tanto que una prohibición a la modificación que lo cubra todo es |
99 |
|
|
inaceptable, algunas clases de límites al método de modificación no son |
100 |
|
|
problema. Por ejemplo, está bien preservar la información sobre derechos de |
101 |
|
|
autor, las condiciones de distribución o la lista de autores. Tampoco es un |
102 |
|
|
problema el requerir que las versiones modificadas incluyan advertencias de |
103 |
|
|
que fueron modificadas, incluso secciones enteras no podrían borrarse o |
104 |
|
|
modificarse, siempre y cuando estas secciones se traten de asuntos que no |
105 |
|
|
sean técnicos. (Algunos manuales GNU las tienen.).</p> |
106 |
|
|
|
107 |
|
|
<p> |
108 |
|
|
Este tipo de restricciones no son un problema porque, como asunto práctico, |
109 |
|
|
no impiden al programador consciente de adaptar el manual para que encaje |
110 |
|
|
con el programa modificado. En otras palabras, no impiden que la comunidad |
111 |
|
|
de software libre haga uso total del manual.</p> |
112 |
|
|
|
113 |
|
|
<p> |
114 |
|
|
Sin embargo, debe ser posible la modificación de todo el contenido |
115 |
|
|
<em>técnico</em> del manual, y luego distribuir el resultado en todos los |
116 |
|
|
medios usuales, a través de los canales usuales. De otra manera, las |
117 |
|
|
restricciones están bloqueando a la comunidad, el manual no es libre, así |
118 |
|
|
que necesitamos de otro manual.</p> |
119 |
|
|
|
120 |
|
|
<p> |
121 |
|
|
Desafortunadamente, es a menudo difícil encontrar que alguien escriba otro |
122 |
|
|
manual cuando ya hay un manual apropiado. El obstáculo es que muchos |
123 |
|
|
usuarios piensan que con un manual privativo es suficiente; de forma que no |
124 |
|
|
ven la necesidad de escribir un manual libre. No ven que el sistema |
125 |
|
|
operativo libre tiene un vacío que necesita llenarse.</p> |
126 |
|
|
|
127 |
|
|
<p> |
128 |
|
|
¿Por qué los usuarios piensan que los manuales privativos son |
129 |
|
|
suficientes?. Algunos ni siquiera han considerado el asunto. Espero que este |
130 |
|
|
artículo haga algo que cambie esto.</p> |
131 |
|
|
|
132 |
|
|
<p> |
133 |
|
|
Otros usuarios consideran que los manuales privativos son aceptables por la |
134 |
|
|
misma razón que mucha gente considera que el software privativo es |
135 |
|
|
aceptable: ellos juzgan términos puramente prácticos, sin usar la libertad |
136 |
|
|
como criterio. Esta gente merece tener su opinión, pero como esas opiniones |
137 |
|
|
no provienen de valores que incluyan la libertad, no son una guía para |
138 |
|
|
aquellos de nosotros que sí valoramos la libertad.</p> |
139 |
|
|
|
140 |
|
|
<p> |
141 |
|
|
Por favor difunda este asunto. Nosotros continuamos perdiendo manuales a |
142 |
|
|
favor de las editoriales privativas. Si difundimos que los manuales |
143 |
|
|
privativos no son suficientes, quizá la siguiente persona que quiera ayudar |
144 |
|
|
a GNU escribiendo documentación se dará cuenta, antes de que sea muy tarde, |
145 |
|
|
que ante todo debe hacerla libre.</p> |
146 |
|
|
|
147 |
|
|
<p> |
148 |
yavor |
1.12 |
Podemos también alentar a las editoriales comerciales a vender manuales |
149 |
|
|
libres, cubiertos por copyleft, en vez de manuales privativos. Una forma en |
150 |
|
|
que puede ayudar es comprobando las cláusulas distribución del manual antes |
151 |
|
|
de adquirirlo, y que los manuales cubiertos por copyleft tengan preferencia |
152 |
|
|
sobre los que no estén cubiertos por el copyleft.</p> |
153 |
yavor |
1.5 |
<p> |
154 |
|
|
[Nota: Ahora tenemos una <a href="/doc/other-free-books.html">página web con |
155 |
|
|
una lista de todos los libros libres de otras editoriales</a>].</p> |
156 |
|
|
|
157 |
gnun |
1.42 |
<div class="translators-notes"> |
158 |
yavor |
1.5 |
|
159 |
|
|
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
160 |
|
|
</div> |
161 |
|
|
</div> |
162 |
|
|
|
163 |
gnun |
1.37 |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
164 |
yavor |
1.5 |
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> |
165 |
|
|
<div id="footer"> |
166 |
gnun |
1.40 |
<div class="unprintable"> |
167 |
gnun |
1.37 |
|
168 |
|
|
<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a |
169 |
gnun |
1.20 |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a |
170 |
gnun |
1.37 |
href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para |
171 |
|
|
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, |
172 |
gnun |
1.27 |
diríjase a <a |
173 |
gnun |
1.37 |
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> |
174 |
|
|
|
175 |
|
|
<p> |
176 |
|
|
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
177 |
|
|
replace it with the translation of these two: |
178 |
|
|
|
179 |
|
|
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
180 |
|
|
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
181 |
|
|
Please send your comments and general suggestions in this regard |
182 |
|
|
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
183 |
|
|
|
184 |
|
|
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
185 |
|
|
|
186 |
|
|
<p>For information on coordinating and submitting translations of |
187 |
|
|
our web pages, see <a |
188 |
|
|
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
189 |
|
|
README</a>. --> |
190 |
|
|
El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones |
191 |
|
|
fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer |
192 |
|
|
errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las |
193 |
|
|
traducciones a <a |
194 |
|
|
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. |
195 |
|
|
</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía |
196 |
|
|
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y |
197 |
|
|
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> |
198 |
gnun |
1.40 |
</div> |
199 |
yavor |
1.5 |
|
200 |
gnun |
1.39 |
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
201 |
|
|
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
202 |
gnun |
1.46 |
be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this |
203 |
gnun |
1.39 |
without talking with the webmasters or licensing team first. |
204 |
|
|
Please make sure the copyright date is consistent with the |
205 |
|
|
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
206 |
|
|
document was modified, or published. |
207 |
|
|
|
208 |
|
|
If you wish to list earlier years, that is ok too. |
209 |
|
|
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying |
210 |
|
|
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable |
211 |
|
|
year, i.e., a year in which the document was published (including |
212 |
|
|
being publicly visible on the web or in a revision control system). |
213 |
|
|
|
214 |
|
|
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
215 |
|
|
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
216 |
|
|
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, |
217 |
gnun |
1.46 |
2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p> |
218 |
gnun |
1.37 |
|
219 |
gnun |
1.45 |
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" |
220 |
gnun |
1.46 |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative |
221 |
|
|
Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> |
222 |
yavor |
1.5 |
|
223 |
gnun |
1.28 |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> |
224 |
yavor |
1.5 |
<div class="translators-credits"> |
225 |
|
|
|
226 |
|
|
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
227 |
gnun |
1.37 |
</div> |
228 |
yavor |
1.15 |
|
229 |
gnun |
1.42 |
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
230 |
gnun |
1.38 |
Última actualización: |
231 |
yavor |
1.5 |
|
232 |
gnun |
1.48 |
$Date: 2016/09/15 11:53:01 $ |
233 |
yavor |
1.5 |
|
234 |
|
|
<!-- timestamp end --> |
235 |
|
|
</p> |
236 |
|
|
</div> |
237 |
|
|
</div> |
238 |
|
|
</body> |
239 |
|
|
</html> |