1 |
|
|
2 |
|
|
|
<!-- Parent-Version: 1.57 --> |
|
3 |
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> |
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> |
4 |
|
<!-- Parent-Version: 1.77 --> |
5 |
|
|
6 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
7 |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/europes-unitary-patent.en.html" --> |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/europes-unitary-patent.en.html" --> |
9 |
<title>Le « brevet unitaire » européen pourrait engendrer des brevets logiciels |
<title>Le « brevet unitaire » européen pourrait engendrer des brevets logiciels |
10 |
sans limites - Projet GNU - Free Software Foundation</title> |
sans limites - Projet GNU - Free Software Foundation</title> |
11 |
|
|
|
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> |
|
12 |
<!--#include virtual="/philosophy/po/europes-unitary-patent.translist" --> |
<!--#include virtual="/philosophy/po/europes-unitary-patent.translist" --> |
13 |
|
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> |
14 |
<h2>Le « brevet unitaire » européen pourrait engendrer des brevets logiciels |
<h2>Le « brevet unitaire » européen pourrait engendrer des brevets logiciels |
15 |
sans limites</h2> |
sans limites</h2> |
16 |
<p>par Richard Stallman<br />Publié initialement dans <a |
<p>par Richard Stallman<br />Publié initialement dans <a |
22 |
href="http://www.fsf.org/blogs/community/tal-when-patents-attack">guerres |
href="http://www.fsf.org/blogs/community/tal-when-patents-attack">guerres |
23 |
tous azimuts portant sur des brevets logiciels</a>, l'Union européenne |
tous azimuts portant sur des brevets logiciels</a>, l'Union européenne |
24 |
poursuit un projet la conduisant tout droit sur les mêmes traces. Tandis que |
poursuit un projet la conduisant tout droit sur les mêmes traces. Tandis que |
25 |
le <a |
le rapport Hargreaves presse le Royaume-Uni d'éviter les brevets logiciels, |
26 |
href="http://www.guardian.co.uk/law/2011/may/18/hargreaves-report-recommends-overhaul-of-copyright-laws">rapport |
le gouvernement britannique a d'ores et déjà approuvé un projet susceptible |
27 |
Hargreaves</a> presse le Royaume-Uni d'éviter les brevets logiciels, le |
de les imposer.</p> |
|
gouvernement britannique a d'ores et déjà approuvé un projet susceptible de |
|
|
les imposer.</p> |
|
28 |
|
|
29 |
<p>Les brevets logiciels sont dangereux pour les développeurs car ils imposent |
<p>Les brevets logiciels sont dangereux pour les développeurs car ils imposent |
30 |
des monopoles sur des idées informatiques. Il n'est ni possible, ni sûr, de |
des monopoles sur des idées informatiques. Il n'est ni possible, ni sûr, de |
153 |
faire des généralisations à partir de lois hétérogènes, je n'utilise jamais |
faire des généralisations à partir de lois hétérogènes, je n'utilise jamais |
154 |
l'expression « propriété intellectuelle » et cela ne me manque pas.</p> |
l'expression « propriété intellectuelle » et cela ne me manque pas.</p> |
155 |
|
|
156 |
<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, |
<div class="translators-notes"> |
|
all pages on the GNU web server should have the section about |
|
|
verbatim copying. Please do NOT remove this without talking |
|
|
with the webmasters first. |
|
|
Please make sure the copyright date is consistent with the document |
|
|
and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". --> |
|
|
<div style="font-size: small;"> |
|
157 |
|
|
158 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
159 |
<b>Note du traducteur</b> :<ol> |
<hr /><b>Note du traducteur</b> :<ol> |
160 |
<li id="TransNote1">Traduction française par Gérald SÉDRATI-DINET : <a |
<li id="TransNote1">Traduction française par Gérald SÉDRATI-DINET : <a |
161 |
href="http://www.ffii.fr/Brevets-logiciels-et-brevets.html">Brevets |
href="http://www.ffii.fr/Brevets-logiciels-et-brevets.html">Brevets |
162 |
logiciels et brevets littéraires</a>. Il existe une <a |
logiciels et brevets littéraires</a>. Il existe une <a |
163 |
href="/philosophy/software-literary-patents.html">deuxième version de cet |
href="/philosophy/software-literary-patents.html">deuxième version de cet |
164 |
article</a>. <a href="#TransNote1-rev">↑</a></li></ol></div> |
article</a>. <a href="#TransNote1-rev" |
165 |
|
class="nounderline">↑</a></li></ol></div> |
166 |
</div> |
</div> |
167 |
|
|
168 |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
169 |
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> |
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> |
170 |
<div id="footer"> |
<div id="footer"> |
171 |
|
<div class="unprintable"> |
172 |
|
|
173 |
<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a |
<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a |
174 |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a |
175 |
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br /> |
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens |
176 |
Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou |
orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a |
|
suggestions à <a |
|
177 |
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> |
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> |
178 |
|
|
179 |
<p>Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne |
<p> |
180 |
|
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
181 |
|
replace it with the translation of these two: |
182 |
|
|
183 |
|
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
184 |
|
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
185 |
|
Please send your comments and general suggestions in this regard |
186 |
|
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
187 |
|
|
188 |
|
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
189 |
|
|
190 |
|
<p>For information on coordinating and submitting translations of |
191 |
|
our web pages, see <a |
192 |
|
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
193 |
|
README</a>. --> |
194 |
|
Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne |
195 |
qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires |
qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires |
196 |
sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les |
sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les |
197 |
traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
199 |
<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des |
<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des |
200 |
traductions de nos pages web, reportez-vous au <a |
traductions de nos pages web, reportez-vous au <a |
201 |
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> |
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> |
202 |
|
</div> |
203 |
|
|
204 |
|
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
205 |
|
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
206 |
|
be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this |
207 |
|
without talking with the webmasters or licensing team first. |
208 |
|
Please make sure the copyright date is consistent with the |
209 |
|
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
210 |
|
document was modified, or published. |
211 |
|
|
212 |
|
If you wish to list earlier years, that is ok too. |
213 |
|
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying |
214 |
|
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable |
215 |
|
year, i.e., a year in which the document was published (including |
216 |
|
being publicly visible on the web or in a revision control system). |
217 |
|
|
218 |
|
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
219 |
|
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
220 |
<p>Copyright © 2011 Richard Stallman</p> |
<p>Copyright © 2011 Richard Stallman</p> |
221 |
|
|
222 |
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a |
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a |
225 |
Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis |
Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis |
226 |
(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p> |
(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p> |
227 |
|
|
228 |
|
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> |
229 |
<div class="translators-credits"> |
<div class="translators-credits"> |
230 |
|
|
231 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
232 |
Traduction : Gérald SÉDRATI-DINET.<br /> Révision : <a |
Traduction : Gérald SÉDRATI-DINET.<br /> Révision : <a |
233 |
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> |
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> |
234 |
|
|
235 |
|
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
|
<p><!-- timestamp start --> |
|
236 |
Dernière mise à jour : |
Dernière mise à jour : |
237 |
|
|
238 |
$Date$ |
$Date$ |
240 |
<!-- timestamp end --> |
<!-- timestamp end --> |
241 |
</p> |
</p> |
242 |
</div> |
</div> |
|
|
|
243 |
</div> |
</div> |
244 |
</body> |
</body> |
245 |
</html> |
</html> |