1 |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/drdobbs-letter.en.html" --> |
2 |
|
3 |
<!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> |
4 |
<!-- Parent-Version: 1.96 --> |
5 |
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> |
6 |
<!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs free-open" --> |
7 |
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> |
8 |
|
9 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
10 |
<title>Письмо в редакцию “Журнала доктора Добба” - Проект GNU - Фонд |
11 |
свободного программного обеспечения</title> |
12 |
|
13 |
<!--#include virtual="/philosophy/po/drdobbs-letter.translist" --> |
14 |
<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> |
15 |
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.ru.html" --> |
16 |
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> |
17 |
<!--#include virtual="/server/top-addendum.ru.html" --> |
18 |
<div class="article reduced-width"> |
19 |
<h2>Письмо в редакцию “Журнала доктора Добба”</h2> |
20 |
<div class="thin"></div> |
21 |
|
22 |
<p> |
23 |
Дорогая редакция, |
24 |
</p> |
25 |
<p> |
26 |
Я уверен, вы не представляете себе всю иронию того, что вместе с Тимом |
27 |
О'Рейли вы причислили к “открытому исходному тексту” меня. |
28 |
</p> |
29 |
<p> |
30 |
Если бы Комитет палаты неамериканской деятельности спросил меня: |
31 |
“Являетесь ли вы в настоящем или были ли вы когда-либо в прошлом |
32 |
сторонником движения за открытый исходный текст?” — я мог |
33 |
бы гордо и радостно ответить: “Нет”. С 1984 года я боролся |
34 |
за <em>свободные программы</em> — “свободные” от |
35 |
слова “свобода”<a href="#tf1">[1]</a> (см. Манифест GNU, |
36 |
“Журнал доктора Добба”, сентябрь 1985 года). |
37 |
</p> |
38 |
<p> |
39 |
Свободные программы означают, грубо говоря, что вы вольны изучать, что они |
40 |
делают, вольны править их, вольны перераспространять их и вольны публиковать |
41 |
улучшенные версии (подробности см. на <a href="/philosophy/free-sw.html"> |
42 |
http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>). Вы заслуживаете этих |
43 |
свобод; их заслуживает каждый. Я написал Стандартную общественную лицензию |
44 |
GNU (GNU GPL), предмет <a href="/philosophy/gpl-american-way.html"> |
45 |
величайшего гнева Microsoft</a>, чтобы защищать эти свободы для всех |
46 |
пользователей, в духе движения за свободные программы. |
47 |
</p> |
48 |
<p> |
49 |
Годами позднее, в 1998 году, другая группа стала работать под вывеской |
50 |
“открытого исходного текста”. Они внесли вклад в сообщество |
51 |
свободного программного обеспечения в практическом отношении, но |
52 |
придерживаются совершенно других взглядов. Они усердно избегают вопросов |
53 |
свободы и принципа, который провозглашаем мы, участники движения за |
54 |
свободные программы; они обосновывают свои действия, ссылаясь только на |
55 |
краткосрочные практические выгоды. |
56 |
</p> |
57 |
<p> |
58 |
Их заявленное определение термина “открытый исходный текст” |
59 |
несколько шире, чем определение свободных программ, таким образом, оно |
60 |
включает мою работу. Но описывать GNU GPL как “лицензию открытого |
61 |
исходного текста”, как это делали в Microsoft, более чем |
62 |
полунеправильно. В GNU GPL заключена твердая позиция движения за свободные |
63 |
программы; эта позиция не исходит от движения за открытый исходный текст. Я |
64 |
не сторонних движения за открытый исходный текст и никогда им не был. |
65 |
</p> |
66 |
<p> |
67 |
В отличие от меня, Тим О'Рейли — один из столпов движения за |
68 |
открытый исходный текст, по крайней мере, судя по тому, что он |
69 |
говорит. Однако, если вы посмотрите на действия, а не на слова, то |
70 |
большинство руководств, публикуемых O'Reilly Associates, не может быть |
71 |
причислено к открытому исходному тексту, не говоря уже о свободных |
72 |
руководствах. Горсть свободных руководств представляет исключение. Он легко |
73 |
мог бы оправдаться перед Комитетом палаты неамериканской деятельности: |
74 |
“Да, я говорил об открытом исходном тексте, но я этого почти не |
75 |
делал”. |
76 |
</p> |
77 |
<p> |
78 |
Если в будущем О'Рейли перейдет к продаже свободных (от слова |
79 |
“свобода”) книг, он мог бы стать истинным сторонником движения |
80 |
за свободные программы, или, по крайней мере, движения за открытый исходный |
81 |
текст. [Впоследствии, в 2001 году, издательство O'Reilly |
82 |
Associates опубликовало еще пару свободных книг. Мы благодарны за этот вклад |
83 |
в сообщество свободного программного обеспечения и с нетерпением ждем |
84 |
продолжения.] |
85 |
</p> |
86 |
<p> |
87 |
Недавнее основание Европейского ФСПО и приближающееся учреждение ФСПО Индии |
88 |
делают движение за свободные программы сильнее, чем когда-либо. Не |
89 |
сваливайте нас, пожалуйста, в одну кучу с другим движением в нашем |
90 |
сообществе. |
91 |
</p> |
92 |
<p> |
93 |
Искренне Ваш |
94 |
</p> |
95 |
<address> |
96 |
<br /> |
97 |
Ричард Столмен,<br /> |
98 |
председатель Фонда свободного программного обеспечения<br /> |
99 |
</address> |
100 |
</div> |
101 |
|
102 |
<div class="translators-notes"> |
103 |
|
104 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
105 |
<h3>Примечание переводчика</h3><ol> |
106 |
<li id="tf1">...от слова “свобода” — в русском |
107 |
языке, с одной стороны, слова, выражающие понятия “свободный” и |
108 |
“бесплатный”, разделены лучше, чем в английском; с другой |
109 |
стороны, в русскоязычной практике часто перемешиваются понятия |
110 |
“свободный” и “свободно распространяемый”, что |
111 |
далеко не одно и то же.</li> |
112 |
</ol></div> |
113 |
</div> |
114 |
|
115 |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
116 |
<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> |
117 |
<div id="footer" role="contentinfo"> |
118 |
<div class="unprintable"> |
119 |
|
120 |
<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a |
121 |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a |
122 |
href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о |
123 |
неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по |
124 |
адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> |
125 |
|
126 |
<p> |
127 |
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
128 |
replace it with the translation of these two: |
129 |
|
130 |
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
131 |
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
132 |
Please send your comments and general suggestions in this regard |
133 |
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
134 |
|
135 |
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
136 |
|
137 |
<p>For information on coordinating and contributing translations of |
138 |
our web pages, see <a |
139 |
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
140 |
README</a>. --> |
141 |
Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить |
142 |
возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и |
143 |
предложения по переводу по адресу <a |
144 |
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. |
145 |
</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в |
146 |
<a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по |
147 |
переводам”</a>.</p> |
148 |
</div> |
149 |
|
150 |
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
151 |
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
152 |
be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this |
153 |
without talking with the webmasters or licensing team first. |
154 |
Please make sure the copyright date is consistent with the |
155 |
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
156 |
document was modified, or published. |
157 |
|
158 |
If you wish to list earlier years, that is ok too. |
159 |
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying |
160 |
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable |
161 |
year, i.e., a year in which the document was published (including |
162 |
being publicly visible on the web or in a revision control system). |
163 |
|
164 |
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
165 |
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
166 |
<p>Copyright © 2000, 2014, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> |
167 |
|
168 |
<p>Это произведение доступно по <a rel="license" |
169 |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии |
170 |
Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без |
171 |
производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p> |
172 |
|
173 |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> |
174 |
<div class="translators-credits"> |
175 |
|
176 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
177 |
<em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы |
178 |
можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о |
179 |
найденных ошибках в <a |
180 |
href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов |
181 |
gnu.org</a>.</em></div> |
182 |
|
183 |
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
184 |
Обновлено: |
185 |
|
186 |
$Date: 2021/09/02 08:55:39 $ |
187 |
|
188 |
<!-- timestamp end --> |
189 |
</p> |
190 |
</div> |
191 |
</div> |
192 |
<!-- for class="inner", starts in the banner include --> |
193 |
</body> |
194 |
</html> |