1 |
<!--#set var="PO_FILE" |
2 |
value='<a href="/philosophy/po/gnutella.uk.po"> |
3 |
https://www.gnu.org/philosophy/po/gnutella.uk.po</a>' |
4 |
--><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/gnutella.html" |
5 |
--><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/gnutella.uk-diff.html" |
6 |
--><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-07-16" --> |
7 |
|
8 |
<!--#include virtual="/server/header.uk.html" --> |
9 |
<!-- Parent-Version: 1.86 --> |
10 |
|
11 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
12 |
<title>Про протокол Gnutella - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title> |
13 |
|
14 |
<!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" --> |
15 |
<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" --> |
16 |
<!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" --> |
17 |
<h2>Стосовно Gnutella</h2> |
18 |
|
19 |
<p> |
20 |
В даний час “Gnutella” — це назва протоколу для |
21 |
розподіленого обміну файлами, в основному музичними. Крім того, іноді так |
22 |
називають і саму файлообмінну мережу, і першу програму для цієї |
23 |
мережі. Ситуація досить заплутана. Детальніше про витоки і про історію |
24 |
Gnutella написано у <a href="http://uk.wikipedia.org/wiki/Gnutella">статті |
25 |
Вікіпедії</a>.</p> |
26 |
|
27 |
<p> |
28 |
Як би то не було, ця назва спочатку було грою слів “GNU” |
29 |
(розробники найпершої програми планували випустити свою роботу під ліцензією |
30 |
GNU GPL і, можливо, припускали зробити її частиною проекту GNU) і |
31 |
“Nutella” (улюблені ласощі цих розробників). Проте ні перша |
32 |
програма, ні пов'язані з нею сучасні проекти не є офіційно <a |
33 |
href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware"> програмами GNU</a>. Ми |
34 |
просили розробників Gnutella змінити назву, щоб не було плутанини; можливо, |
35 |
в майбутньому це станеться.</p> |
36 |
|
37 |
<p> |
38 |
Існує кілька вільних програм, які реалізують протокол Gnutella. Це <a |
39 |
href="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/en/">gtk-gnutella</a>, <a |
40 |
href="http://mutella.sourceforge.net/">mutella</a> і <a |
41 |
href="http://sourceforge.net/projects/gnucleus/">gnucleus</a>. Зверніть |
42 |
увагу, однак, що жодна з цих програм не є офіційною <a |
43 |
href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware"> програмою GNU</a>. У GNU є |
44 |
своя програма для однорангових мереж <a |
45 |
href="/software/GNUnet/">GNUnet</a>, у документації якої є <a |
46 |
href="https://web.archive.org/web/20180616130316/https://gnunet.org/compare">огляд |
47 |
подібних протоколів</a>.</p> |
48 |
|
49 |
<p> |
50 |
Фонд вільного програмного забезпечення займається питаннями свободи зміни і |
51 |
копіювання програм; музика в коло наших завдань не входить. Але етичні |
52 |
питання копіювання програм і копіювання музичних записів у чомусь |
53 |
подібні. Деякі статті зі списку на <a |
54 |
href="/philosophy/essays-and-articles.html#Laws">сторінці філософії</a> |
55 |
застосовні до питань копіювання не одних тільки програм. Деякі <a |
56 |
href="/philosophy/third-party-ideas.html">статті інших людей</a>, на які ми |
57 |
посилаємося, теж мають відношення до музики.</p> |
58 |
|
59 |
<p> |
60 |
Незалежно від того, обмін якого роду оприлюдненою інформацією відбувається, |
61 |
ми переконуємо людей відмовитися від припущення про те, що у якої-небудь |
62 |
людини або компанії є природне право забороняти обмін і диктувати, як саме |
63 |
людям дозволено користуватися інформацією. Навіть правова система США |
64 |
номінально <a href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">відкидає</a> цю |
65 |
антигромадську ідею.</p> |
66 |
<div class="translators-notes"> |
67 |
|
68 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
69 |
</div> |
70 |
</div> |
71 |
|
72 |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
73 |
<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" --> |
74 |
<div id="footer"> |
75 |
<div class="unprintable"> |
76 |
|
77 |
<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a |
78 |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Наявні також <a |
79 |
href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі |
80 |
посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a |
81 |
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> |
82 |
|
83 |
<p> |
84 |
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
85 |
replace it with the translation of these two: |
86 |
|
87 |
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
88 |
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
89 |
Please send your comments and general suggestions in this regard |
90 |
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
91 |
|
92 |
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
93 |
|
94 |
<p>For information on coordinating and submitting translations of |
95 |
our web pages, see <a |
96 |
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
97 |
README</a>. --> |
98 |
Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити |
99 |
можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і |
100 |
пропозиції щодо перекладу за адресою <a |
101 |
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. |
102 |
</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у |
103 |
<a href="/server/standards/README.translations.html">“Посібнику з |
104 |
перекладу”</a>.</p> |
105 |
</div> |
106 |
|
107 |
<p>Copyright © 2004, 2005, 2007, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software |
108 |
Foundation, Inc. (Фонд вільного програмного забезпечення, Inc.)</p> |
109 |
|
110 |
<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license" |
111 |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії |
112 |
Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (<em>Із |
113 |
зазначенням авторства — Без похідних творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>.</p> |
114 |
|
115 |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" --> |
116 |
<div class="translators-credits"> |
117 |
|
118 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
119 |
Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура |
120 |
(andriykopanytsia@gmail.com)</div> |
121 |
|
122 |
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
123 |
Оновлено: |
124 |
|
125 |
$Date: 2021/09/14 17:07:11 $ |
126 |
|
127 |
<!-- timestamp end --> |
128 |
</p> |
129 |
</div> |
130 |
</div> |
131 |
<!-- for class="inner", starts in the banner include --> |
132 |
</body> |
133 |
</html> |