/[www]/www/philosophy/gnutella.es.html
ViewVC logotype

Contents of /www/philosophy/gnutella.es.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1.46 - (show annotations) (download) (as text)
Sun Feb 20 11:01:01 2022 UTC (2 years, 8 months ago) by gnun
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Changes since 1.45: +5 -5 lines
File MIME type: text/html
Automatic update by GNUnited Nations.

1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gnutella.en.html" -->
2
3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
6 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs extension" -->
7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
8
9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
10 <title>Acerca de Gnutella - Proyecto GNU - Free Software Foundation </title>
11
12 <!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" -->
13 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" -->
15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" -->
17 <div class="article reduced-width">
18 <h2>Acerca de Gnutella</h2>
19
20 <p>
21 Actualmente «Gnutela» es el nombre de un protocolo para distribuir y
22 compartir archivos, principalmente archivos de música. El nombre suele
23 referirse a la propia red, así como al programa Gnutella original. La
24 situación es algo confusa. Para más información sobre el origen y la
25 historia de Gnutella, consulte el <a
26 href="http://es.wikipedia.org/wiki/Gnutella">artículo de Wikipedia</a> sobre
27 el tema.</p>
28
29 <p>
30 De todas maneras, al principio el nombre era un juego de palabras entre
31 «GNU» (los desarrolladores originales planeaban publicar el código bajo la
32 licencia GPL de GNU, y tal vez tenían en mente aportar el programa al
33 proyecto GNU) y «Nutella» (una golosina que a los desarrolladores les
34 encantaba). Sin embargo, ni el software original ni ninguno de los proyectos
35 relacionados son <a href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">paquetes
36 oficiales de GNU</a>. Hemos solicitado a los desarrolladores de Gnutella que
37 cambien el nombre para evitar confusiones, tal vez se haga en el futuro.</p>
38
39 <p>
40 Hay muchos programas libres que implementan el protocolo de Gnutella, como
41 <a href="https://sourceforge.net/projects/gtk-gnutella/">gtk-gnutella</a>,
42 <a href="https://sourceforge.net/projects/mutella/">Mutella</a>, y <a
43 href="https://sourceforge.net/projects/gnucleus/">Gnucleus</a>. Tenga en
44 cuenta que ninguno de estos programas son oficialmente <a
45 href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">software de GNU</a>. GNU
46 tiene su propio programa para redes de distribución entre pares
47 [<cite>«peer-to-peer» - «P2P» </cite>] llamado <a
48 href="/software/gnunet/">GNUnet</a>, cuya documentación incluye una <a
49 href="https://web.archive.org/web/20180616130316/https://gnunet.org/compare">comparativa
50 de los protocolos</a>.</p>
51
52 <p>
53 La Free Software Foundation está comprometida con la libertad de copiar y
54 modificar el software; la música no se encuentra entre nuestros
55 objetivos. Pero existe una similitud parcial entre las cuestiones éticas
56 sobre la copia de software y de las grabaciones de música. Algunos artículos
57 en la sección <a
58 href="/philosophy/essays-and-articles.html#Laws">filosofía</a> atañen al
59 tema de la copia de otras publicaciones además del software. Algunos de los
60 <a href="/philosophy/third-party-ideas.html">artículos de otras personas</a>
61 que tenemos enlazados son también relevantes.</p>
62
63 <p>
64 Cualquiera sea el tipo de información publicada que se comparta, instamos a
65 rechazar el supuesto de que algunos individuos o empresas tienen el derecho
66 natural de prohibir la práctica de compartir y de dictar la modalidad exacta
67 en que el público puede utilizar dicha información. Incluso el sistema legal
68 de los Estados Unidos de América, teóricamente <a
69 href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">rechaza</a> esta idea
70 anti-social.</p>
71 </div>
72
73 <div class="translators-notes">
74
75 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
76 </div>
77 </div>
78
79 <!-- for id="content", starts in the include above -->
80 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
81 <div id="footer" role="contentinfo">
82 <div class="unprintable">
83
84 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
85 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
86 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
87 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
88 diríjase a <a
89 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
90
91 <p>
92 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
93 replace it with the translation of these two:
94
95 We work hard and do our best to provide accurate, good quality
96 translations. However, we are not exempt from imperfection.
97 Please send your comments and general suggestions in this regard
98 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
99
100 &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
101
102 <p>For information on coordinating and contributing translations of
103 our web pages, see <a
104 href="/server/standards/README.translations.html">Translations
105 README</a>. -->
106 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
107 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
108 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
109 <a
110 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
111 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
112 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
113 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
114 </div>
115
116 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
117 files generated as part of manuals) on the GNU web server should
118 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
119 without talking with the webmasters or licensing team first.
120 Please make sure the copyright date is consistent with the
121 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
122 document was modified, or published.
123
124 If you wish to list earlier years, that is ok too.
125 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
126 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
127 year, i.e., a year in which the document was published (including
128 being publicly visible on the web or in a revision control system).
129
130 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
131 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
132 <p>Copyright &copy; 2000, 2001, 2004, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.</p>
133
134 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
135 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
136 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
137
138 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
139 <div class="translators-credits">
140
141 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
142 <strong>Traducción: Quique, 2002.</strong> Revisión y formateo: Lydia
143 Olivera y Fabrizio Di Pilla, 2012.</div>
144
145 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
146 Última actualización:
147
148 $Date: 2022/02/19 14:26:23 $
149
150 <!-- timestamp end -->
151 </p>
152 </div>
153 </div>
154 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
155 </body>
156 </html>

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26