1 |
|
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gnutella.en.html" --> |
2 |
|
|
3 |
<!--#include virtual="/server/header.de.html" --> |
<!--#include virtual="/server/header.de.html" --> |
4 |
|
<!-- Parent-Version: 1.86 --> |
5 |
|
|
6 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
7 |
<title>Gnutella - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)</title> |
<title>Bezüglich Gnutella … - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title> |
8 |
|
|
|
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" --> |
|
9 |
<!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" --> |
<!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" --> |
10 |
<h2>Gnutella</h2> |
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" --> |
11 |
|
<h2>Bezüglich Gnutella …</h2> |
12 |
|
|
13 |
<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as --> |
<p> |
14 |
<!-- text/html. Please ensure that markup style considers --> |
<em>Gnutella</em> ist gegenwärtig der Name für ein P2P-Netzwerkprotokoll für |
15 |
<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. --> |
den dezentralen Datentausch, hauptsächlich genutzt für Musikdateien. Der |
16 |
<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. --> |
Name bezieht sich manchmal sowohl auf das Netz als auch die ursprüngliche |
17 |
<!-- Change include statements to be consistent with the relevant --> |
Gnutella-Software. Die Situation ist ziemlich verwirrend. Weitere |
18 |
<!-- language, where necessary. --> |
Informationen sowie die Herkunft und Geschichte unter <a |
19 |
<p> |
href="//de.wikipedia.org/wiki/gnutella">Gnutella (Wikipedia)</a>.</p> |
20 |
<em>Gnutella</em> ist ‑ zurzeit ‑ der Name |
|
21 |
für ein Protokoll für verteilten gemeinsamen Datenzugriff, meistens genutzt |
<p> |
22 |
für Musikdatein. Der Name bezieht sich manchmal auch auf das Netzwerk |
Jedenfalls war der Name ursprünglich ein Wortspiel auf <em>GNU</em> (die |
23 |
selbst, ebenso wie die original Gnutella-Software. Die Situation ist |
ursprünglichen Entwickler planten ihren Quellcode unter der GNU GPL |
24 |
ziemlich verwirrend. Weitere Informationen sowie die Herkunft und Geschichte |
freizugeben und könnten im Sinn gehabt haben, es zum GNU-Projekt |
|
finden Sie unter <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/gnutella">Gnutella |
|
|
(Wikipedia)</a>.</p> |
|
|
|
|
|
<p> |
|
|
Jedenfalls war der ursprüngliche Name ein Wortspiel auf <em>GNU</em> (die |
|
|
ursprünglichen Entwickler planten ihren Quellcode unter der GNU GPL zu |
|
|
veröffentlichen und könnten es im Sinn gehabt haben, es zum GNU Projekt |
|
25 |
beizutragen) und einem Haselnussbrotaufstrich. Allerdings sind weder die |
beizutragen) und einem Haselnussbrotaufstrich. Allerdings sind weder die |
26 |
Originalsoftware noch zugehörige aktuelle Projekte <a |
Originalsoftware noch verwandte aktuelle Projekte <a |
27 |
href="/philosophy/categories.de.html#GNUsoftware">offizielle GNU |
href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">offizielle |
28 |
Pakete</a>. Wir haben darum gebeten, dass die Gnutella Entwickler den Namen |
GNU-Pakete</a>. Wir haben darum gebeten, dass die Gnutella-Entwickler den |
29 |
ändern, um Verwirrung zu vermeiden; vielleicht wird dies in Zukunft |
Namen ändern, um Verwechslungen zu vermeiden; vielleicht wird das in der |
30 |
geschehen.</p> |
Zukunft geschehen.</p> |
31 |
|
|
32 |
<p> |
<p> |
33 |
Es gibt eine Reihe freier Softwareprogramme, in denen das Gnutella-Protokoll |
Es gibt eine Reihe freier Softwareprogramme, in denen das Gnutella-Protokoll |
34 |
implementiert wurde, wie beispielsweise <a |
implementiert wurde, beispielsweise <a |
35 |
href="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/">gtk-gnutella</a>, <a |
href="//gtk-gnutella.sourceforge.net/en/">Gtk-Gnutella</a>, <a |
36 |
href="http://mutella.sourceforge.net/">mutella</a> und <a |
href="//mutella.sourceforge.net/">Mutella</a> und <a |
37 |
href="http://sourceforge.net/projects/gnucleus/">gnucleus</a>. Bitte |
href="//sourceforge.net/projects/gnucleus/">Gnucleus</a>. Bitte beachten Sie |
38 |
beachten Sie jedoch, dass keins dieser Programme offizielle <a |
jedoch, dass keines dieser Programme offizielle <a |
39 |
href="/philosophy/categories.de.html#GNUsoftware">GNU Software</a> ist. GNU |
href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">GNU-Software</a> ist. GNU hat |
40 |
hat ein eigenes Peer-to-Peer Netzwerk, <a |
sein eigenes Peer-to-Peer-Netz, <a href="/software/gnunet/">GNUnet</a>, |
41 |
href="http://gnunet.org/de/">GNUnet</a>, dessen Dokumentation <a |
dessen Dokumentation einen <a |
42 |
href="http://gnunet.org/de/faq">Häufig gestellte Fragen (FAQ)</a> enthält.</p> |
href="https://web.archive.org/web/20180616130316/https://gnunet.org/compare" |
43 |
|
title="Was unterscheidet GNUnet von anderen Filesharing-Anwendungen? |
44 |
|
(engl.)">Vergleich der Protokolle</a> enthält.</p> |
45 |
|
|
46 |
<p> |
<p> |
47 |
Die Free Software Foundation sorgt sich um die Freiheit, Software kopieren |
Die Free Software Foundation sorgt sich um die Freiheit, Software kopieren |
48 |
und ändern zu können; die Musik ist außerhalb unseres |
und ändern zu können; Musik ist außerhalb unseres Anwendungsbereichs. Aber |
49 |
Anwendungsbereichs. Aber es besteht teilweise Ähnlichkeit in ethischen |
es besteht teilweise Ähnlichkeit in ethischen Aspekten, Software und |
50 |
Aspekten, Software und Musikaufnahmen zu kopieren. Einige Artikel unter <a |
Musikaufnahmen zu kopieren. Einige Artikel unter <a |
51 |
href="/philosophy/philosophy.de.html#Laws">Philosophie</a> beziehen sich auf |
href="/philosophy/essays-and-articles#Laws">Philosophie</a> beziehen sich |
52 |
Fragen der Vervielfältigung anderer Dinge als Software. Einige philosopische |
auf Fragen der Vervielfältigung anderer Dinge als Software. Einige |
53 |
<a href="/philosophy/philosophy.de.html#ThirdPartyIdeas">Gedanken |
philosophische <a href="/philosophy/third-party-ideas">Gedanken |
54 |
Dritter…</a>, zu denen wir Verweise haben, sind ebenfalls relevant.</p> |
Dritter…</a>, auf die wir verwiesen haben, sind ebenfalls relevant.</p> |
55 |
|
|
56 |
<p> |
<p> |
57 |
Ganz gleich, welche Art von veröffentlichter Information gemeinsam benutzt |
Ganz gleich, welche Art von veröffentlichter Information gemeinsam benutzt |
58 |
wird, drängen wir, die Annahme abzulehnen, dass irgendeine Person oder Firma |
wird, drängen wir die Annahme abzulehnen, dass irgendeine Person oder Firma |
59 |
ein natürliches Recht hat, die gemeinsame Nutzung zu verbieten und genau zu |
ein natürliches Recht hat, die gemeinsame Nutzung zu verbieten und genau zu |
60 |
diktieren, wie die Öffentlichkeit es nutzen kann. Sogar das US-Rechtssystem |
diktieren, wie die Öffentlichkeit es nutzen kann. Sogar das US-Rechtssystem |
61 |
<a href="/philosophy/reevaluating-copyright">weist diese asoziale Idee |
<a href="/philosophy/reevaluating-copyright">weist diese asoziale Idee |
62 |
nominell zurück</a>.</p> |
nominell zurück</a>.</p> |
63 |
|
<div class="translators-notes"> |
|
<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, --> |
|
|
<!-- all pages on the GNU web server should have the section about --> |
|
|
<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking --> |
|
|
<!-- with the webmasters first. --> |
|
|
<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document --> |
|
|
<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." --> |
|
|
<div style="font-size: small;"> |
|
64 |
|
|
65 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
66 |
</div> |
</div> |
69 |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
70 |
<!--#include virtual="/server/footer.de.html" --> |
<!--#include virtual="/server/footer.de.html" --> |
71 |
<div id="footer"> |
<div id="footer"> |
72 |
|
<div class="unprintable"> |
73 |
|
|
74 |
<p> |
<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a |
|
Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a |
|
75 |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Sie können auch die <a |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Sie können auch die <a |
76 |
href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>. |
href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software |
77 |
<br /> |
Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere |
78 |
Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge |
Korrekturen oder Vorschläge können an <a |
79 |
an <a |
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> gesendet |
80 |
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. |
werden.</p> |
81 |
</p> |
|
82 |
|
<p> |
83 |
<p> |
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
84 |
Bitte beachten Sie die <a |
replace it with the translation of these two: |
85 |
href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>, |
|
86 |
um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von |
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
87 |
Übersetzungen zu erhalten. |
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
88 |
</p> |
Please send your comments and general suggestions in this regard |
89 |
|
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
90 |
|
|
91 |
|
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
92 |
|
|
93 |
|
<p>For information on coordinating and submitting translations of |
94 |
|
our web pages, see <a |
95 |
|
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
96 |
|
README</a>. --> |
97 |
|
Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt |
98 |
|
vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen |
99 |
|
werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen |
100 |
|
zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a |
101 |
|
href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> |
102 |
|
<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von |
103 |
|
Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a |
104 |
|
href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p> |
105 |
|
</div> |
106 |
|
|
107 |
<p> |
<p>Copyright © 2004, 2005, 2007, 2016-2019 Free Software Foundation, Inc.</p> |
|
Copyright © 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. |
|
|
</p> |
|
|
<address><!--51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA--></address> |
|
|
<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license" |
|
|
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative |
|
|
Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika |
|
|
Lizenz</a>. |
|
|
</p> |
|
108 |
|
|
109 |
|
<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license" |
110 |
|
href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons |
111 |
|
Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.</p> |
112 |
|
|
113 |
|
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" --> |
114 |
<div class="translators-credits"> |
<div class="translators-credits"> |
115 |
|
|
116 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
117 |
<strong>Übersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2011.</div> |
<strong>Übersetzung:</strong> Wеslеy Kоhпе, 2011, 2012.</div> |
118 |
<p> |
|
119 |
<!-- timestamp start --> |
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
120 |
Aktualisierung: |
Letzte Änderung: |
121 |
|
|
122 |
$Date$ |
$Date$ |
123 |
|
|
124 |
<!-- timestamp end --> |
<!-- timestamp end --> |
125 |
</p> |
</p> |
126 |
</div> |
</div> |
|
|
|
|
<!-- <div id="translations"> |
|
|
--> |
|
|
<!-- <h4> |
|
|
Translations of this page</h4> --> |
|
|
<!-- --> |
|
|
<!-- Please keep this list alphabetical. --> |
|
|
<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. --> |
|
|
<!-- If you add a new language here, please --> |
|
|
<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to --> |
|
|
<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG --> |
|
|
<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html --> |
|
|
<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" --> |
|
|
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias --> |
|
|
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases --> |
|
|
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus --> |
|
|
<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> |
|
|
--> |
|
|
<!-- Please use W3C normative character entities --> |
|
|
<!-- --> |
|
|
<!-- <gnun> |
|
|
<ul class="translations-list"> --> |
|
|
<!-- Bosnian --> |
|
|
<!-- <li><a href="/philosophy/gnutella.bs.html">Bosanski</a> [bs]</li> --> |
|
|
<!-- Catalan --> |
|
|
<!-- <li><a href="/philosophy/gnutella.ca.html">Català</a> [ca]</li> --> |
|
|
<!-- English --> |
|
|
<!-- <li><a href="/philosophy/gnutella.html">English</a> [en]</li> --> |
|
|
<!-- Spanish --> |
|
|
<!-- <li><a href="/philosophy/gnutella.es.html">Español</a> [es]</li> --> |
|
|
<!-- French --> |
|
|
<!-- <li><a href="/philosophy/gnutella.fr.html">Français</a> [fr]</li> --> |
|
|
<!-- Croatian --> |
|
|
<!-- <li><a href="/philosophy/gnutella.hr.html">Hrvatski</a> [hr]</li> --> |
|
|
<!-- Hungarian --> |
|
|
<!-- <li><a href="/philosophy/gnutella.hu.html">Magyar</a> [hu]</li> --> |
|
|
<!-- Indonesian --> |
|
|
<!-- <li><a href="/philosophy/gnutella.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li> --> |
|
|
<!-- Japanese --> |
|
|
<!-- <li><a href="/philosophy/gnutella.ja.html">日本語</a> [ja]</li> --> |
|
|
<!-- Korean --> |
|
|
<!-- <li><a href="/philosophy/gnutella.ko.html">한국어</a> [ko]</li> --> |
|
|
<!-- Dutch --> |
|
|
<!-- <li><a href="/philosophy/gnutella.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> --> |
|
|
<!-- Polish --> |
|
|
<!-- <li><a href="/philosophy/gnutella.pl.html">polski</a> [pl]</li> --> |
|
|
<!-- Brazilian Portugese --> |
|
|
<!-- <li><a href="/philosophy/gnutella.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</li> --> |
|
|
<!-- Romamian --> |
|
|
<!-- <li><a href="/philosophy/gnutella.ro.html">Românã</a> [ro]</li> --> |
|
|
<!-- Russian --> |
|
|
<!-- <li><a href="/philosophy/gnutella.ru.html">русский</a> [ru]</li> --> |
|
|
<!-- Chinese(Simplified) --> |
|
|
<!-- <li><a href="/philosophy/gnutella.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li> --> |
|
|
<!-- Chinese(Traditional) --> |
|
|
<!-- <li><a href="/philosophy/gnutella.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li> --> |
|
|
<!-- </ul></gnun> --> |
|
|
<!-- </div> |
|
|
--> |
|
127 |
</div> |
</div> |
128 |
|
<!-- for class="inner", starts in the banner include --> |
129 |
</body> |
</body> |
130 |
</html> |
</html> |