1 |
<!--#set var="PO_FILE" |
2 |
value='<a href="/philosophy/po/basic-freedoms.el.po"> |
3 |
https://www.gnu.org/philosophy/po/basic-freedoms.el.po</a>' |
4 |
--><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/basic-freedoms.html" |
5 |
--><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/basic-freedoms.el-diff.html" |
6 |
--><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2016-05-02" --> |
7 |
|
8 |
<!--#include virtual="/server/header.el.html" --> |
9 |
<!-- Parent-Version: 1.86 --> |
10 |
|
11 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
12 |
<title>Ελευθερία του λόγου, του τύπου και του συνεταιρίζεσθαι στο Διαδίκτυο - Έργο |
13 |
GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</title> |
14 |
|
15 |
<!--#include virtual="/philosophy/po/basic-freedoms.translist" --> |
16 |
<!--#include virtual="/server/banner.el.html" --> |
17 |
<!--#include virtual="/server/outdated.el.html" --> |
18 |
<h2>Ελευθερία του λόγου, του τύπου και του συνεταιρίζεσθαι στο Διαδίκτυο</h2> |
19 |
|
20 |
<p> |
21 |
To Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού υποστηρίζει τις ελευθερίες του λόγου, του |
22 |
τύπου και του συνεταιρίζεσθαι στο Διαδίκτυο. Παρακαλούμε, επισκεφθείτε: |
23 |
</p> |
24 |
|
25 |
<ul> |
26 |
<li>H <a href="https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/"> |
27 |
Συμμαχία για τη Διαδικτυακή Ενδυνάμωση των Πολιτών</a> (CIEC) δημιουργήθηκε |
28 |
για να εναντιωθεί στην πρώτη προσπάθεια του Κογκρέσου να ρυθμίσει το υλικό |
29 |
που δημοσιεύεται στο Διαδίκτυο, την Communications Decency Act (CDA), την |
30 |
οποία το Ανώτατο Δικαστήριο των ΗΠΑ βρήκε αντισυνταγματική στις 26 Ιουνίου |
31 |
του 1997. Η ιστοσελίδα τους διατηρείται ως μια πηγή για τη μνημειώση |
32 |
υπόθεση της CDA.</li> |
33 |
|
34 |
<li> |
35 |
<!-- activating this link… site is archived as of July 09, 1998 --> |
36 |
H σελίδα <a |
37 |
href="https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/">Voters |
38 |
Telecommunications Watch</a> με την εκπληκτική τους ηλεκτρονική λίστα |
39 |
ανακοινώσεων.</li> |
40 |
|
41 |
<li> |
42 |
Το <a href="/philosophy/censoring-emacs.html">λογοκρίνοντας τον GNU |
43 |
Emacs</a> περιγράφει πώς η Communications Decency Act απαίτησε από το Έργο |
44 |
GNU να λογοκρίνει τον GNU Emacs—και πως αυτό παραδόξως είχε τα |
45 |
αντίθετα αποτελέσματα από αυτά που επιζητούσαν οι λογοκριτές. |
46 |
</li> |
47 |
|
48 |
<li> |
49 |
Το <a href="http://www.factnetglobal.org/">F.A.C.T.Net Inc.</a> είναι ένα |
50 |
μη-κερδοσκοπικό Διαδικτυακό “χωνευτήρι” ιδεών, ειδησεογραφικό |
51 |
πρακτορείο, βιβλιοθήκη, κέντρο διαλόγου και αρχείο αφιερωμένο στην προβολή |
52 |
και στην προστασία της παγκόσμιας ελεύθερης σκέψης, του ελεύθερου λόγου και |
53 |
των ατομικών δικαιωμάτων. |
54 |
</li> |
55 |
|
56 |
<li> |
57 |
H <a href="http://www.eff.org/blueribbon.html">καμπάνια Μπλε Κολλάρο</a> για |
58 |
την online ελευθερία του λόγου, του τύπου και του συνεταιρίζεσθαι. |
59 |
</li> |
60 |
|
61 |
<li> |
62 |
<!-- activating this link… site is archived as of December 01, 2001 --> |
63 |
Μπορείτε να διαβάσετε <a |
64 |
href="https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www.vtw.org/speech/">όπου |
65 |
τον Ιούνιο του 1996 έγινε έφεση</a> για την απόφαση της διακοπής της |
66 |
λογοκρισίας στο διαδίκτυο. Πάντως θυμηθήτε ότι αυτή η απόφαση δεν είναι |
67 |
τελική! Αρχικά το Δικαστήριο θα συμφωνήσει ή θα διαφωνήσει: μετά το |
68 |
Κοινοβούλιο θα βρεί ευκαιρία να αναζητήσει κάποιον καινούριο τρόπο |
69 |
λογοκρισίας.</li> |
70 |
|
71 |
<li><a href="/philosophy/savingeurope.html">Σώζοντας την Ευρώπη από τις πατέντες |
72 |
λογισμικού</a></li> |
73 |
|
74 |
<li> |
75 |
<a href="/links/links.html#FreedomOrganizations">Οργανισμοί</a> οι οποίοι |
76 |
εργάζονται για την ελευθερία στην ανάπτυξη υπολογιστών και στις ηλεκτρονικές |
77 |
επικοινωνίες. |
78 |
</li> |
79 |
</ul> |
80 |
|
81 |
<div class="translators-notes"> |
82 |
|
83 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
84 |
</div> |
85 |
</div> |
86 |
|
87 |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
88 |
<!--#include virtual="/server/footer.el.html" --> |
89 |
<div id="footer"> |
90 |
<div class="unprintable"> |
91 |
|
92 |
<p>Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ & GNU στο <a |
93 |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Υπάρχουν επίσης <a |
94 |
href="/contact/">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ. Ανενεργοί |
95 |
σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο <a |
96 |
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> |
97 |
|
98 |
<p> |
99 |
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
100 |
replace it with the translation of these two: |
101 |
|
102 |
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
103 |
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
104 |
Please send your comments and general suggestions in this regard |
105 |
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
106 |
|
107 |
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
108 |
|
109 |
<p>For information on coordinating and submitting translations of |
110 |
our web pages, see <a |
111 |
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
112 |
README</a>. --> |
113 |
Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε |
114 |
ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις. Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από |
115 |
ατέλειες. Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά σας και τις γενικές παρατηρήσεις |
116 |
σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a |
117 |
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Για |
118 |
πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων των |
119 |
ιστοσελίδων μας, δείτε το <a |
120 |
href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p> |
121 |
</div> |
122 |
|
123 |
<p>Πνευματικά δικαιώματα © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, |
124 |
2004, 2007, 2014, 2016 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.</p> |
125 |
|
126 |
<p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a rel="license" |
127 |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el">Creative |
128 |
Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>.</p> |
129 |
|
130 |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" --> |
131 |
<div class="translators-credits"> |
132 |
|
133 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
134 |
<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> <a |
135 |
href="mailto:lacrima@gmx.co.uk">Yiannis Valassakis</a> (2001) |
136 |
<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a |
137 |
href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> |
138 |
(2015) |
139 |
</p></div> |
140 |
|
141 |
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
142 |
Ενημερώθηκε: |
143 |
|
144 |
$Date: 2018/12/15 14:02:38 $ |
145 |
|
146 |
<!-- timestamp end --> |
147 |
</p> |
148 |
</div> |
149 |
</div> |
150 |
<!-- for class="inner", starts in the banner include --> |
151 |
</body> |
152 |
</html> |