1 |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/apsl.en.html" --> |
2 |
|
3 |
<!--#include virtual="/server/header.ca.html" --> |
4 |
<!-- Parent-Version: 1.96 --> |
5 |
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> |
6 |
<!--#set var="TAGS" value="essays licensing non-cpleft" --> |
7 |
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> |
8 |
|
9 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
10 |
<title>L'opinió de la FSF sobre la Llicència de Codi Públic d'Apple (APSL) - |
11 |
Projecte GNU - Free Software Foundation</title> |
12 |
|
13 |
<!--#include virtual="/philosophy/po/apsl.translist" --> |
14 |
<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" --> |
15 |
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.ca.html" --> |
16 |
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> |
17 |
<!--#include virtual="/server/top-addendum.ca.html" --> |
18 |
<div class="article reduced-width"> |
19 |
<h2>L'opinió de la FSF sobre la Llicència de Codi Públic d'Apple (APSL) 2.0</h2> |
20 |
<div class="thin"></div> |
21 |
|
22 |
<p>La versió 2.0 de la Llicència de Codi Públic d'Apple (<cite>Apple Public |
23 |
Source License</cite>, APSL) reuneix les condicions d'una llicència de |
24 |
programari lliure. Els advocats d'Apple van treballar amb la FSF per produir |
25 |
una llicència que ho garantís.Els <a href="historical-apsl.html">problemes |
26 |
anteriorment descrits en aquesta pàgina</a> són encara qüestions potencials |
27 |
per a altres possibles llicències, però no s'apliquen a la versió 2.0 de |
28 |
l'APSL. Animem a tothom que utilitzi qualsevol versió de programari d'Apple |
29 |
sota l'APSL a aplicar els termes de la versió 2.0 en lloc dels de qualsevol |
30 |
llicència anterior.</p> |
31 |
|
32 |
<p>A la versió 2.0 de l'APSL, la definició de «Usos Externs» ha estat precisada |
33 |
de manera que es respecten les llibertats dels usuaris. La posició de la FSF |
34 |
sempre ha estat que la llibertat del programari lliure és primordialment |
35 |
llibertat per als usuaris del programari. Algunes tecnologies com les |
36 |
aplicacions web estan canviant la manera en què els usuaris interactuen amb |
37 |
el programari.La llicència APSL 2.0, com la <a |
38 |
href="http://www.affero.org/oagpl.html">llicència Affero GPL</a>, busca |
39 |
defensar la llibertat d'aquells que utilitzen programari d'aquestes maneres |
40 |
noves, sense perjudicar indegudament ni la privacitat dels usuaris ni la |
41 |
llibertat per usar l'esmentat programari.</p> |
42 |
|
43 |
<p>La FSF considera ara l'APSL com una llicència de programari lliure amb dos |
44 |
importants problemes pràctics, que recorden la NPL:</p> |
45 |
|
46 |
<ul> |
47 |
<li>No és un veritable copyleft, perquè permet enllaçar amb altres fitxers que |
48 |
poden ser completament privatius.</li> |
49 |
|
50 |
<li>És incompatible amb la llicència GPL.</li> |
51 |
</ul> |
52 |
|
53 |
<p>Per aquesta raó, recomanem no publicar nou programari sota aquesta |
54 |
llicència; però no hi ha problema en utilitzar i millorar programari |
55 |
publicat per altra gent sota aquesta llicència.</p> |
56 |
|
57 |
<p>A part d'això, hem de recordar que només una part del Mac OS X ha estat |
58 |
publicat sota la llicència APSL. Fins i tot si els defectes de l'APSL fossin |
59 |
corregits i es redrecessin els problemes pràctics, això no afectaria a les |
60 |
altres parts del Mac OS X, el codi font del qual no està sent alliberat de |
61 |
cap manera. No hem de jutjar tota una companyia només per una part del que |
62 |
fa.</p> |
63 |
|
64 |
<p><a href="http://gnu-darwin.sourceforge.net/index.php">GNU-Darwin</a> és una |
65 |
combinació de GNU i Darwin que se suposa que només inclou programari lliure.</p> |
66 |
</div> |
67 |
|
68 |
<div class="translators-notes"> |
69 |
|
70 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
71 |
</div> |
72 |
</div> |
73 |
|
74 |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
75 |
<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" --> |
76 |
<div id="footer" role="contentinfo"> |
77 |
<div class="unprintable"> |
78 |
|
79 |
<p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a |
80 |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. També hi ha <a |
81 |
href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la |
82 |
FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a |
83 |
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> |
84 |
|
85 |
<p> |
86 |
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
87 |
replace it with the translation of these two: |
88 |
|
89 |
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
90 |
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
91 |
Please send your comments and general suggestions in this regard |
92 |
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
93 |
|
94 |
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
95 |
|
96 |
<p>For information on coordinating and contributing translations of |
97 |
our web pages, see <a |
98 |
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
99 |
README</a>. --> |
100 |
Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de |
101 |
traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les |
102 |
traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a |
103 |
href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per |
104 |
col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p> |
105 |
</div> |
106 |
|
107 |
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
108 |
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
109 |
be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this |
110 |
without talking with the webmasters or licensing team first. |
111 |
Please make sure the copyright date is consistent with the |
112 |
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
113 |
document was modified, or published. |
114 |
|
115 |
If you wish to list earlier years, that is ok too. |
116 |
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying |
117 |
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable |
118 |
year, i.e., a year in which the document was published (including |
119 |
being publicly visible on the web or in a revision control system). |
120 |
|
121 |
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
122 |
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
123 |
<p>Copyright © 2003, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> |
124 |
|
125 |
<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license" |
126 |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca">Llicència |
127 |
Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> |
128 |
|
129 |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" --> |
130 |
<div class="translators-credits"> |
131 |
|
132 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
133 |
Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 11 de |
134 |
desembre de 2008.</div> |
135 |
|
136 |
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
137 |
Updated: |
138 |
|
139 |
$Date: 2021/09/05 07:59:44 $ |
140 |
|
141 |
<!-- timestamp end --> |
142 |
</p> |
143 |
</div> |
144 |
</div> |
145 |
<!-- for class="inner", starts in the banner include --> |
146 |
</body> |
147 |
</html> |