/[www]/www/philosophy/anonymous-response.de.html
ViewVC logotype

Annotation of /www/philosophy/anonymous-response.de.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1.21 - (hide annotations) (download) (as text)
Sun Mar 10 07:17:55 2013 UTC (11 years, 7 months ago) by gnun
Branch: MAIN
Changes since 1.20: +0 -0 lines
File MIME type: text/html
Automatic update by GNUnited Nations.

1 gnun 1.1
2 gnun 1.11
3 gnun 1.1 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
4 gnun 1.20 <!-- Parent-Version: 1.75 -->
5 gnun 1.1
6     <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
7 gnun 1.9 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/anonymous-response.en.html" -->
8    
9 gnun 1.13 <title>Eine Antwort auf Word-Anhänge - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>
10 gnun 1.1 <meta http-equiv="Keywords"
11     content=" " />
12     <meta http-equiv="Description" content=" " />
13    
14 gnun 1.18 <!--#include virtual="/philosophy/po/anonymous-response.translist" -->
15 gnun 1.1 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
16     <h2>Eine Antwort auf Word-Anhänge</h2>
17    
18     <p>
19     Ich bedauere, aber ich war nicht in der Lage, das mir zugesandte Microsoft
20     Word-Dokument zu lesen. Microsoft hat das .doc-Format stetig in den
21     jeweiligen Freigaben von Microsoft Word (4.0, 95, 97, 2000, XP und heute)
22     geändert. Darüber hinaus hat sich Microsoft auch vorsätzlich geweigert, die
23     Spezifikation des .doc-Formats an die Gemeinschaft freizugeben und macht
24     Microsoft Word zur einzigen Anwendung, die dieses Format zuverlässig öffnen
25     kann. Es gibt ein Programm namens Microsoft Word Viewer, dieser kann aber
26     nur auf Microsoft Windows-Betriebssystemen ausgeführt werden und erlaubt
27     keine Bearbeitung des Dokuments.
28     </p><p>
29     Das Entwicklungsteam, das die von mir genutzte Software (OpenOffice.org)
30     entwickelte, hat sich sehr bemüht herauszufinden, wie das .doc-Format
31     erzeugt und interpretiert wird, um es mehr Menschen zugänglich zu
32     machen. Sie sind der Meinung, dass jedermann die Möglichkeit haben sollte,
33     Informationen elektronisch auszutauschen, und .doc ist eines der am
34     häufigsten verwendeten Formate. Also versuchten sie OpenOffice.org, der
35     wichtigste Konkurrent von Microsofts Office-Paket, so kompatibel wie möglich
36     mit Microsofts eigenen Formaten zu machen. Aber Microsoft mochte das nicht,
37     weil es bedeuten würde, dass Menschen, die kein Microsoft Windows und
38     Microsoft Office gekauft haben, in der Lage wären, .doc-Dokumente lesen und
39     schreiben zu können.
40     </p><p>
41     Leider scheint es, dass Microsoft manchmal erfolgreich ist. Meine
42     Nicht-Microsoft-Anwendung konnte das .doc-Dokument nicht öffnen, das Sie mir
43     zusandten. Infolgedessen können wir keine Information austauschen, bis eins
44     der folgenden Ereignisse eintritt:
45     </p><p>
46     [0] Die Information, die von mir gelesen/verarbeitet werden soll, in ein
47     offenes Format konvertiert ist, das Personen, die kein Microsoft Windows und
48     Microsoft Office verwenden, verarbeiten können.
49     </p><p>
50     [1] Ich Microsoft Windows, Microsoft Word und als Schlussfolgerung alle
51     anderen Microsoft-Anwendungen kaufe und installiere, die notwendig sind, um
52     meine Arbeit zu erledigen.
53     </p><p>
54     Weil es ein kalter Tag in der Hölle sein wird, bevor Letzteres passiert,
55     würde ich vorschlagen, dass wir eine andere Lösung finden, Information
56     elektronisch auszutauschen.
57     </p><p>
58     A.
59     </p><p>
60     PS: Ich hoffe, dass Sie erkennen, dass ich nichts gegen Sie als Person
61     habe. Ich kann einfach nur nicht das Dokument verwenden, das Sie mir
62     zusandten, und versuchte zu erklären, warum die implizite Annahme, ich sei
63     in der Lage es lesen zu können, falsch war.
64     </p><p>
65     PPS: Als ich das von Ihnen gesandte Dokument versuchte zu öffnen, stürzte
66     mein Textverarbeitungsprogramm ab, da es das .doc-Format offensichtlich
67     nicht richtig interpretieren konnte. Meine Textverarbeitung bearbeitete 4
68     andere Dokumente zu der Zeit. Zwei waren Aufgaben, und alle Änderungen, die
69     ich nicht gespeichert hatte, gingen verloren. Insgesamt waren etwa zwei
70     Stunden meiner Arbeit verloren, weil die OpenOffice.org-Entwickler nicht die
71     von Microsoft geschaffenen Barrieren überwinden und das Dokument richtig
72     wiedergeben konnten. Ich glaube sie sind die Letzten, die für diesem Ausfall
73     verantwortlich zu machen sind.
74     </p><p>
75     PPPS: Weiter&#160;&#8209;&#160;warum .doc nicht das bevorzugte Format sein
76     sollte, wenn es um den Austausch elektronischer Informationen
77     geht&#160;&#8209;&#160;lade ich Sie ein, <a
78     href="/philosophy/no-word-attachments">http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>
79     zu lesen. Es kann sehr langwierig sein, aber es zeigt mit Sicherheit die
80     Kompromisse auf, die sowohl Sie, als Absender, als auch ich, als Empfänger,
81     durch den Austausch von Microsoft Word-Dokumenten machen werden.
82     </p>
83    
84    
85     <div style="font-size: small;">
86    
87     <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
88     </div>
89     </div>
90    
91 gnun 1.11 <!-- for id="content", starts in the include above -->
92 gnun 1.1 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
93     <div id="footer">
94    
95 gnun 1.11 <p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
96 gnun 1.1 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Sie können auch die <a
97 gnun 1.10 href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
98 gnun 1.11 Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
99     Korrekturen oder Vorschläge können an <a
100     href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> gesendet
101     werden.</p>
102 gnun 1.1
103     <p>
104 gnun 1.11 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
105     replace it with the translation of these two:
106    
107     We work hard and do our best to provide accurate, good quality
108     translations. However, we are not exempt from imperfection.
109     Please send your comments and general suggestions in this regard
110     to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
111    
112     &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
113    
114     <p>For information on coordinating and submitting translations of
115     our web pages, see <a
116     href="/server/standards/README.translations.html">Translations
117     README</a>. -->
118 gnun 1.5 Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
119     vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
120     werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
121     Anfragen zu dieser Webseite haben, kontaktieren Sie bitte unser
122     Übersetzungsteam <a
123     href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
124     <p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
125     Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
126 gnun 1.11 href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p>
127 gnun 1.1
128 gnun 1.11 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
129     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
130     be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
131     without talking with the webmasters or licensing team first.
132     Please make sure the copyright date is consistent with the
133     document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
134     document was modified, or published.
135    
136     If you wish to list earlier years, that is ok too.
137     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
138     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
139     year, i.e., a year in which the document was published (including
140     being publicly visible on the web or in a revision control system).
141    
142     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
143     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
144 gnun 1.1 <p>Copyright &copy; 2003 Anonym Mitwirkende(r)</p>
145    
146 gnun 1.2 <p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
147 gnun 1.1 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative
148     Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
149     Lizenz</a>.</p>
150    
151 gnun 1.12 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
152 gnun 1.1 <div class="translators-credits">
153    
154     <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
155     </div>
156    
157    
158 gnun 1.11 <p><!-- timestamp start -->
159 gnun 1.1 Aktualisierung:
160    
161 gnun 1.20 $Date: 2013/03/10 06:17:31 $
162 gnun 1.1
163     <!-- timestamp end -->
164     </p>
165     </div>
166     </div>
167     </body>
168     </html>

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26