1 |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/censoring-emacs.en.html" --> |
2 |
|
3 |
<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> |
4 |
<!-- Parent-Version: 1.96 --> |
5 |
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> |
6 |
<!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" --> |
7 |
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> |
8 |
|
9 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
10 |
<title>La censura de mi software - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title> |
11 |
|
12 |
<!--#include virtual="/philosophy/po/censoring-emacs.translist" --> |
13 |
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> |
14 |
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" --> |
15 |
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> |
16 |
<!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" --> |
17 |
<div class="article reduced-width"> |
18 |
<h2>La censura de mi software</h2> |
19 |
|
20 |
<address class="byline">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> |
21 |
|
22 |
<p> |
23 |
El verano pasado unos inteligentes legisladores propusieron un proyecto de |
24 |
ley para «prohibir la pornografía» en Internet. El otoño pasado los |
25 |
cristianos de derecha hicieron suya la causa. La semana pasada el presidente |
26 |
Clinton firmó el proyecto de ley. Esta semana censuro Emacs de GNU.</p> |
27 |
<p> |
28 |
No, Emacs de GNU no contiene pornografía. Es un paquete de software, un |
29 |
editor de texto extensible y programable que ha ganado muchos premios. Pero |
30 |
la ley que se aprobó se aplica en campos que van mucho más allá de la |
31 |
pornografía. Prohíbe el uso de palabras «indecentes», lo que puede incluir |
32 |
cualquier cosa, desde famosos poemas, a obras maestras colgadas en el |
33 |
Louvre, a consejos sobre el sexo seguro... hasta el software.</p> |
34 |
<p> |
35 |
Naturalmente, hubo una gran oposición a este proyecto de ley. No solo de los |
36 |
usuarios de Internet y de quienes aprecian el erotismo, sino también de todo |
37 |
aquel a quien le importa la libertad de prensa.</p> |
38 |
<p> |
39 |
Pero cada vez que intentábamos decirle al público lo que estaba en juego, |
40 |
las fuerzas de la censura respondían con una mentira: decían al público que |
41 |
el objetivo era simplemente la pornografía. Al incluir esta mentira como una |
42 |
presuposición en sus declaraciones sobre la cuestión, lograron desinformar |
43 |
al público. Así que ahora censuro mi software.</p> |
44 |
<p> |
45 |
Verá, Emacs contiene una versión del famoso «programa doctor»; también |
46 |
conocido como Eliza, programado originalmente por el Profesor Weizenbaum en |
47 |
el <abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr>. Es un |
48 |
programa que imita la psicoterapia rogeriana. El usuario conversa con el |
49 |
programa y este le responde utilizando las mismas declaraciones del usuario |
50 |
y mediante la identificación de una larga lista de palabras específicas.</p> |
51 |
<p> |
52 |
El programa del doctor Emacs se configuró para reconocer muchas palabrotas |
53 |
frecuentes y responder con tiernos mensajes como: «¿Podría por favor cuidar |
54 |
su lenguaje?» o «No seamos vulgares». Para poder hacer esto necesitamos |
55 |
tener una lista de malas palabras. Todo ello significa que el código fuente |
56 |
de este programa era indecente.</p> |
57 |
<p> |
58 |
Así que esta semana eliminé esa característica. La nueva versión del doctor |
59 |
no reconoce palabras indecentes; si lo maldices, el programa te responderá |
60 |
con la misma maldición, debido a que le falta de información (cuando se |
61 |
ejecuta la nueva versión, el programa inicia anunciando que ha sido |
62 |
censurado para protegerle).</p> |
63 |
<p> |
64 |
Ahora los estadounidenses se enfrentan a la amenaza de dos años de prisión |
65 |
por publicaciones indecentes en la red; sería útil que pudieran acceder a |
66 |
reglas precisas para evitar la encarcelación a través de Internet. De todos |
67 |
modos, esto es imposible. Las reglas tendrían que mencionar las palabras |
68 |
prohibidas, por lo tanto, publicarlas en Internet sería una violación de las |
69 |
mismas reglas.</p> |
70 |
<p> |
71 |
Naturalmente estoy una suposición acerca del significado de |
72 |
«indecente». Tengo que hacerlo porque nadie lo sabe con certeza. El |
73 |
significado posible más obvio es el significado que tiene para la |
74 |
televisión, así que es lo que estoy utilizando como hipótesis |
75 |
provisional. No obstante, existe una alta probabilidad de que nuestros |
76 |
tribunales rechacen la interpretación de la ley como inconstitucional.</p> |
77 |
<p> |
78 |
Podemos tener la esperanza de que los tribunales reconozcan Internet como un |
79 |
medio de publicación, como los libros y las revistas. Si lo hacen, |
80 |
rechazarán de lleno cualquier prohibición de las publicaciones «indecentes» |
81 |
en Internet.</p> |
82 |
<p> |
83 |
Lo que realmente me preocupa es que los tribunales puedan escoger una |
84 |
confusa medida a medias mediante la aprobación de una interpretación de |
85 |
«indecente» que autorice el programa doctor o una declaración de las reglas |
86 |
de la decencia, pero que prohíba algunos de los libros que cualquier niño |
87 |
puede leer en una biblioteca pública. Con los años, a medida que Internet |
88 |
reemplace a la biblioteca pública, parte de nuestra libertad de expresión se |
89 |
perderá.</p> |
90 |
<p> |
91 |
Hace algunas semanas otro país impuso la censura en Internet. Se trata de |
92 |
China. No tenemos una buena opinión de ese país, donde el gobierno no |
93 |
respeta las libertades básicas. Pero, ¿las respeta nuestro gobierno? Y a |
94 |
usted, ¿le importan lo suficiente como para preservarlas aquí?</p> |
95 |
|
96 |
<p> |
97 |
[Este párrafo es obsoleto:] |
98 |
</p> |
99 |
|
100 |
<p> |
101 |
Si lo desea, puede ponerse en contacto con <cite>Voters Telecommunications |
102 |
Watch</cite>. En su página web http://www.vtw.org/ encontrará información de |
103 |
referencia y recomendaciones para actuar. La censura ganó en febrero, pero |
104 |
podemos vencerla en noviembre.</p> |
105 |
|
106 |
<div class="infobox extra" role="complementary"> |
107 |
<hr /> |
108 |
<p>De <cite>Datamation</cite>, 1 de marzo de 1996</p> |
109 |
</div> |
110 |
</div> |
111 |
|
112 |
<div class="translators-notes"> |
113 |
|
114 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
115 |
</div> |
116 |
</div> |
117 |
|
118 |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
119 |
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> |
120 |
<div id="footer" role="contentinfo"> |
121 |
<div class="unprintable"> |
122 |
|
123 |
<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a |
124 |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a |
125 |
href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para |
126 |
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, |
127 |
diríjase a <a |
128 |
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> |
129 |
|
130 |
<p> |
131 |
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
132 |
replace it with the translation of these two: |
133 |
|
134 |
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
135 |
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
136 |
Please send your comments and general suggestions in this regard |
137 |
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
138 |
|
139 |
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
140 |
|
141 |
<p>For information on coordinating and contributing translations of |
142 |
our web pages, see <a |
143 |
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
144 |
README</a>. --> |
145 |
El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones |
146 |
fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer |
147 |
errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a |
148 |
<a |
149 |
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. |
150 |
</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía |
151 |
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y |
152 |
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> |
153 |
</div> |
154 |
|
155 |
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
156 |
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
157 |
be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this |
158 |
without talking with the webmasters or licensing team first. |
159 |
Please make sure the copyright date is consistent with the |
160 |
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
161 |
document was modified, or published. |
162 |
|
163 |
If you wish to list earlier years, that is ok too. |
164 |
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying |
165 |
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable |
166 |
year, i.e., a year in which the document was published (including |
167 |
being publicly visible on the web or in a revision control system). |
168 |
|
169 |
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
170 |
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
171 |
<p>Copyright © 1996, 2021 Richard Stallman</p> |
172 |
|
173 |
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" |
174 |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative |
175 |
Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> |
176 |
|
177 |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> |
178 |
<div class="translators-credits"> |
179 |
|
180 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
181 |
</div> |
182 |
|
183 |
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
184 |
Última actualización: |
185 |
|
186 |
$Date: 2021/09/05 07:59:44 $ |
187 |
|
188 |
<!-- timestamp end --> |
189 |
</p> |
190 |
</div> |
191 |
</div> |
192 |
<!-- for class="inner", starts in the banner include --> |
193 |
</body> |
194 |
</html> |