1 |
<!--#set var="PO_FILE" |
2 |
value='<a href="/philosophy/po/categories.pl.po"> |
3 |
https://www.gnu.org/philosophy/po/categories.pl.po</a>' |
4 |
--><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/categories.html" |
5 |
--><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/categories.pl-diff.html" |
6 |
--><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2022-11-23" --> |
7 |
|
8 |
<!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> |
9 |
<!-- Parent-Version: 1.96 --> |
10 |
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> |
11 |
<!--#set var="TAGS" value="essays term" --> |
12 |
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> |
13 |
|
14 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
15 |
<title>Kategorie Wolnego i Niewolnego Oprogramowania - Projekt GNU - Free |
16 |
Software Foundation</title> |
17 |
<style type="text/css" media="screen"><!-- |
18 |
#diagram { width: 32em; max-width: 100%; margin: 2.5em auto 2em; } |
19 |
#diagram img { width: 29.9em; height: auto; overflow: auto; } |
20 |
#diagram p { font-size: .88em; text-align: justify; } |
21 |
--> |
22 |
</style> |
23 |
|
24 |
<!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" --> |
25 |
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> |
26 |
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" --> |
27 |
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> |
28 |
<!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" --> |
29 |
<!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" --> |
30 |
<div class="article reduced-width"> |
31 |
<h2>Kategorie wolnego i niewolnego oprogramowania</h2> |
32 |
|
33 |
<!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.png --> |
34 |
<div id="diagram" class="c" role="figure" aria-labelledby="caption"> |
35 |
<img src="/philosophy/category.png" alt="[Kategorie oprogramowania]" /> |
36 |
<p id="caption"> |
37 |
Ten diagram, autorstwa Chao-Kuei a niedawno zaktualizowany przez kilka |
38 |
innych osób, wyjaśnia zależności między różnymi kategoriami |
39 |
oprogramowania. Jest dostępny jako <a |
40 |
href="/philosophy/category.svg">skalowana grafika wektorowa</a> |
41 |
oraz jako <a href="/philosophy/category.fig">dokument XFig</a>, |
42 |
na warunkach umowy jakiejkolwiek z licencji GNU GPL v2 |
43 |
oraz późniejszych, GNU FDL v1.2 oraz późniejszych oraz na |
44 |
zasadzie Creative Commons Attribute-Share Alike v2.0 i późniejszych.</p> |
45 |
</div> |
46 |
|
47 |
<div class="announcement" role="complementary"> |
48 |
<p>Zwróćcie też uwagę na <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Mylące |
49 |
słowa, których prawdopodobnie wolelibyście unikać</a>.</p> |
50 |
</div> |
51 |
|
52 |
<h3 id="FreeSoftware">Wolne oprogramowanie [<em>Free software</em>]</h3> |
53 |
|
54 |
<p>Wolne oprogramowanie, czyli <em>free software</em>, rozpowszechniane |
55 |
jest na zasadach, które pozwalają każdemu na użytkowanie go, |
56 |
kopiowanie i rozpowszechnianie w postaci niezmienionej |
57 |
lub z modyfikacjami, za darmo lub za |
58 |
opłatą. W szczególności oznacza to, że jego kod źródłowy musi być |
59 |
dostępny. „Jeśli coś nie jest źródłem — nie jest programem”. To |
60 |
uproszczona definicja, prosimy zapoznać się również z jej <a |
61 |
href="/philosophy/free-sw.html">pełną wersją</a>.</p> |
62 |
|
63 |
<p>Jeśli jakiś program jest wolny, to potencjalnie może zostać włączony |
64 |
do wolnego systemu operacyjnego, takiego jak GNU lub jednej |
65 |
z wolnych wersji systemu <a |
66 |
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p> |
67 |
|
68 |
<p>Istnieje wiele różnych metod uczynienia programu wolnym — wiele |
69 |
szczegółowych kwestii, które można rozstrzygnąć na więcej niż jeden |
70 |
sposobów, wciąż pozostawiając program wolnym. Niektóre z możliwych |
71 |
wariantów opisane są poniżej. Więcej informacji na temat konkretnych |
72 |
licencji wolnego oprogramowania zawartych jest na <a |
73 |
href="/licenses/license-list.html">stronie z listą licencji</a>.</p> |
74 |
|
75 |
<p>Wolne oprogramowanie to kwestia wolności, nie ceny. Jednak firmy |
76 |
piszące prawnie zastrzeżone programy czasami używają terminu „free |
77 |
software” odnosząc go do ceny [w angielskim „free” |
78 |
oznacza „wolny”, ale też |
79 |
„darmowy”]. W niektórych przypadkach znaczy to, |
80 |
że można uzyskać kopię binarną bez opłaty, w innych, |
81 |
że kopia dołączana jest do komputera, który kupujesz. Coś takiego |
82 |
nie ma nic wspólnego z tym, jak my rozumiemy wolne oprogramowanie |
83 |
w projekcie GNU.</p> |
84 |
|
85 |
<p>W związku z potencjalną możliwością pomyłki, gdy firma |
86 |
programistyczna twierdzi, że jej produkt jest <em>free software</em>, |
87 |
warto zawsze sprawdzić faktyczne warunki dystrybucji, aby upewnić się, |
88 |
czy użytkownicy rzeczywiście mają wszystkie wolności, które wynikają |
89 |
z idei wolnego oprogramowania. Czasem program jest rzeczywiście wolny, |
90 |
a czasem nie.</p> |
91 |
|
92 |
<p>W angielskim słowo „free”, używane na ogół |
93 |
w znaczeniu „wolny”, „swobodny” może też |
94 |
znaczyć „darmowy”. W wielu językach są to dwa odrębne |
95 |
słowa, na przykład, we francuskim istnieje „libre” |
96 |
i „gratuit”. W angielskim; jest słowo |
97 |
„gratis”, które jednoznacznie odnosi się do ceny, |
98 |
jednak brak przymiotnika, który jednoznacznie odnosiłby się |
99 |
do wolności. Zapoznajcie się z naszą listą <a href= |
100 |
"/philosophy/fs-translations.html">tłumaczeń terminu „wolne |
101 |
oprogramowanie”</a> na inne języki.</p> |
102 |
|
103 |
<p>Wolne programy są często <a href="/software/reliability.html">bardziej |
104 |
niezawodne</a> niż te, które wolne nie są.</p> |
105 |
|
106 |
<h3 id="OpenSource">Oprogramowanie „Open Source”</h3> |
107 |
|
108 |
<p> |
109 |
Niektórzy ludzie używają terminu „oprogramowanie open source” |
110 |
[dosłownie: „otwarte źródło”], mając na myśli mniej więcej |
111 |
to samo, co wolne oprogramowanie. Jednak nie jest to dokładnie ten sam |
112 |
rodzaj oprogramowania: zaakceptowali oni pewne ograniczenia licencyjne, |
113 |
które my uważamy za zbyt restrykcyjne. Istnieją również licencje |
114 |
wolnego oprogramowania, których oni nie akceptują. Jednak różnice |
115 |
w praktyce są dość małe: znamy tylko kilka przykładów kodu, który jest |
116 |
open source, a nie jest wolnym oprogramowaniem. Teoretycznie mogłoby |
117 |
być wolne oprogramowanie, które jest odrzucone jako open source, |
118 |
ale nie wiemy czy taki przekład istnieje.</p> |
119 |
<p>Wolimy termin „<a |
120 |
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">wolne |
121 |
oprogramowanie</a>”, ponieważ odwołuje się on do wolności, |
122 |
a określenie „open source” nie.</p> |
123 |
|
124 |
<h3 id="PublicDomainSoftware">Oprogramowanie będące dobrem publicznym [<em>Public domain software</em>]</h3> |
125 |
|
126 |
<p>Oprogramowanie w domenie publicznej [<em>public domain software</em>], |
127 |
to programy nie objęte prawem autorskim. Jeśli kod źródłowy jest dobrem |
128 |
publicznym, to jest to specjalny przypadek <a |
129 |
href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">wolnego oprogramowania nieobjętego przez |
130 |
copyleft</a>, co znaczy, że niektóre z jego kopii |
131 |
lub zmodyfikowanych wersji mogą być niewolne.</p> |
132 |
|
133 |
<p>W niektórych przypadkach program wykonywalny należy do domeny |
134 |
publicznej, ale jego kod źródłowy nie jest dostępny. Nie jest to |
135 |
wówczas wolne oprogramowanie, gdyż ono wymaga dostępności kodu |
136 |
źródłowego. Większość wolnego oprogramowania nie jest dobrem publicznym — |
137 |
jest objęta prawami autorskimi, a posiadacze tych praw udzielili |
138 |
wszystkim pozwolenia na swobodne korzystanie z oprogramowania, |
139 |
które stworzyli. Zrobili to, stosując odpowiednią licencję — licencję |
140 |
wolnego oprogramowania.</p> |
141 |
|
142 |
<p>Niekiedy używa się pojęcia „public domain” w sposób |
143 |
nieprecyzyjny, mając na myśli <a |
144 |
href="#FreeSoftware">„darmowy”</a> lub „dostępny |
145 |
bez opłat”. Jednakże „public domain” jest terminem |
146 |
prawniczym i oznacza, dokładnie, „nie stanowiący przedmiotu prawa |
147 |
autorskiego” [<em>not copyrighted</em>]. Zalecamy, dla jasności, |
148 |
stosowanie „public domain” tylko w tym sensie, |
149 |
a innych terminów do oddania innych znaczeń.</p> |
150 |
|
151 |
<p>Zgodnie z Konwencją Berneńską, podpisaną przez większość krajów, |
152 |
wszystko, co zostanie zapisane, staje się automatycznie objęte prawem |
153 |
autorskim. Dotyczy to także programów. Dlatego też, jeśli chcecie |
154 |
udostępnić napisany przez siebie program jako dobro publiczne, musicie |
155 |
podjąć pewne kroki prawne, żeby zrzec się swoich praw |
156 |
autorskich. W przeciwnym razie, program pozostanie takim prawem objęty.</p> |
157 |
|
158 |
<h3 id="CopyleftedSoftware">Oprogramowanie objęte copyleft</h3> |
159 |
|
160 |
<p>Oprogramowanie copyleft to wolne programy, których warunki rozpowszechniania |
161 |
zapewniają, że wszystkie kopie będą miały podobne warunki |
162 |
rozpowszechniania. Zwykle licencje copyleft nie pozwalają redystrybutorom |
163 |
na dodawanie dodatkowych ograniczeń przy dalszym rozpowszechnianiu |
164 |
lub modyfikacji programu (kilka szczególnie łagodnych ograniczeń jest |
165 |
dozwolonych). To chroni program i jego zmodyfikowane wersje przed |
166 |
niektórymi sposobami zmieniania programu w program własnościowy.</p> |
167 |
|
168 |
<p>Niektóre licencje copyleft, takie jak GPL w wersji 3, uniemożliwiają |
169 |
inne metody przekształcania programów w oprogramowanie własnościowe, |
170 |
takie jak <a href="/licenses/rms-why-gplv3.html">tivoization</a>.</p> |
171 |
|
172 |
<p>W Projekcie GNU stosujemy copyleft do prawie całego oprogramowania |
173 |
jakie piszemy, gdyż naszym celem jest dać każdemu użytkownikowi wolności |
174 |
wynikające z pojęcia „wolne |
175 |
oprogramowanie”. Na stronie <a href= |
176 |
"/licenses/copyleft.html">Czym jest copyleft</a> znajduje się szczegółowe |
177 |
wyjaśnienie sposobu działania copyleft i powodów, dla których stosujemy |
178 |
to rozwiązanie.</p> |
179 |
|
180 |
<p>Copyleft jest pojęciem ogólnym — żeby faktycznie program podlegał licencji |
181 |
typu copyleft należy użyć konkretnego zestawu warunków |
182 |
dystrybucyjnych. Istnieje wiele możliwych sposobów napisania warunków |
183 |
dystrybucji zgodnych z copyleft, więc w zasadzie dla wolnego |
184 |
oprogramowania może istnieć wiele licencji typu copyleft. Niemniej jednak, |
185 |
w praktyce niemal całe oprogramowanie wydane na zasadach copyleft |
186 |
korzysta z <a href="/licenses/gpl.html">Powszechnej Licencji Publicznej |
187 |
GNU</a> [<em>GNU General Public License</em>]. Dwie różne licencje typu |
188 |
copyleft są na ogół ze sobą „niezgodne”, |
189 |
„niekompatybilne”, co znaczy, że łączenie kodu objętego |
190 |
jedną z tych licencji z kodem objętym drugą jest |
191 |
nielegalne. Dlatego dobrze jest dla społeczności, jeśli wykorzystuje |
192 |
się tylko jedną licencję copyleft.</p> |
193 |
|
194 |
<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Wolne oprogramowanie nie objęte przez copyleft</h3> |
195 |
|
196 |
<p>Wolne oprogramowanie nie objęte copyleft zawiera zezwolenie autora |
197 |
na dalsze rozpowszechnianie i modyfikowanie, jak również |
198 |
na nakładanie dodatkowych ograniczeń.</p> |
199 |
|
200 |
<p>Jeśli program jest wolny, ale nie objęty copyleft, to niektóre jego |
201 |
kopie lub zmienione wersje mogą w ogóle nie być wolne. Jakaś firma |
202 |
programistyczna może skompilować dany program, ze zmianami lub bez, |
203 |
i rozpowszechniać plik wykonywalny jako <a |
204 |
href="#ProprietarySoftware">prawnie zastrzeżony</a> produkt.</p> |
205 |
|
206 |
<p>Ilustruje to przypadek <a href="https://www.x.org/wiki/">Systemu X |
207 |
Window</a>. Konsorcjum X wydawało X11 na warunkach dystrybucyjnych, |
208 |
które czyniło go wolnym oprogramowaniem nie objętym copyleft, a dalsi |
209 |
deweloperzy kontynuowali tą praktykę. Kopia na tych warunkach jest |
210 |
wolnym oprogramowaniem. Jednakże, istnieją też wersje niewolne i są |
211 |
popularne stacje robocze (w każdym razie były), i karty graficzne PC, |
212 |
na których jedynie niewolne wersje działają. Jeśli używacie takiego |
213 |
sprzętu, to X11 nie jest dla Was wolnym oprogramowaniem. <a |
214 |
href="/philosophy/x.html">Programiści systemu X11 nawet uczynili go |
215 |
na pewien czas niewolnym.</a> Byli to w stanie zrobić, |
216 |
ponieważ inni dołączali swój kod na tej samej licencji nie objętej |
217 |
copyleft.</p> |
218 |
|
219 |
<h3 id="LaxPermissiveLicensedSoftware">Oprogramowanie na licencjach zbyt przyzwalających [<em>Lax permissive |
220 |
licensed software</em>]</h3> |
221 |
|
222 |
<p>W skład licencji zbyt przyzwalających wchodzi licencja X11 oraz <a |
223 |
href="/licenses/bsd.html">dwie licencje BSD</a>. Te licencje zezwalają |
224 |
na prawie jakiekolwiek modyfikowanie kodu, włączając w to |
225 |
redystrybucję prawnie zastrzeżonych binarii z lub bez zmian kodu |
226 |
źródłowego.</p> |
227 |
|
228 |
<h3 id="GPL-CoveredSoftware">Oprogramowanie objęte GPL</h3> |
229 |
|
230 |
<p>Powszechna Licencja Publiczna, <a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL (General |
231 |
Public License)</a>, to jeden z konkretnych zestawów warunków |
232 |
rozpowszechniania służący do objęcia programu licencją typu |
233 |
copyleft. Projekt GNU wydaje na jej warunkach większość swojego |
234 |
oprogramowania.</p> |
235 |
|
236 |
<p>Nieporozumieniem jest zrównanie wolnego oprogramowania wraz |
237 |
z oprogramowaniem objętym GPL.</p> |
238 |
|
239 |
<h3 id="TheGNUsystem">System operacyjny GNU</h3> |
240 |
|
241 |
<p><a href="/gnu/gnu-history.html">System operacyjny GNU</a> to system |
242 |
operacyjny podobny do Uniksa, składający się w całości |
243 |
z wolnego oprogramowania, który rozwijamy w ramach Projektu GNU |
244 |
od 1984 roku.</p> |
245 |
|
246 |
<p>Uniksopodobny system operacyjny składa się z wielu programów. System |
247 |
GNU zawiera <a href="#GNUsoftware">oficjalne pakiety GNU</a>, jak również |
248 |
wiele innych pakietów, jak System X Window i TeX, które nie są |
249 |
oprogramowaniem GNU.</p> |
250 |
|
251 |
<p>Pierwsze testowe wydanie pełnego systemu GNU miało miejsce w roku |
252 |
1996. Obejmowało ono GNU Hurd, czyli rozwijane przez nas od 1990 |
253 |
roku jądro systemu. W roku 2001 system GNU (wraz z jądrem GNU |
254 |
Hurd) zaczął działać całkiem niezawodnie, jednak Hurdowi nadal brakuje |
255 |
kilku ważnych elementów, więc nie jest szeroko |
256 |
wykorzystywany. Tymczasem w latach 90. wielki sukces odniósł <a href= |
257 |
"/gnu/linux-and-gnu.html">system GNU/Linux</a>, odgałęzienie systemu GNU, |
258 |
które jako jądro wykorzystuje Linuksa zamiast GNU Hurd. To pokazuje, |
259 |
że system GNU nie jest pojedynczym statycznym zestawem |
260 |
programów. Użytkownicy oraz dystrybutorzy mogą wybierać różne pakiety |
261 |
dostosowane do ich potrzeb i pragnień. Wynikiem tego jest wariant |
262 |
systemu GNU.</p> |
263 |
|
264 |
<p>Ponieważ celem GNU jest wolność, każdy z poszczególnych składników |
265 |
systemu GNU jest wolnym oprogramowaniem. Nie wszystkie jednak muszą być |
266 |
objęte przez copyleft. Jednakże jakikolwiek rodzaj wolego oprogramowania |
267 |
jest prawnie odpowiedni do dołączania, jeżeli tylko pomaga |
268 |
osiągnąć techniczne założenia.</p> |
269 |
|
270 |
<h3 id="GNUprograms">Programy GNU</h3> |
271 |
|
272 |
<p>Termin „Programy GNU” to synonim <a |
273 |
href="#GNUsoftware">oprogramowania GNU</a>. Program Foo jest programem GNU |
274 |
jeśli jest oprogramowaniem GNU. Czasem mówimy też, że jest |
275 |
„pakietem GNU”.</p> |
276 |
|
277 |
<h3 id="GNUsoftware">Oprogramowanie GNU</h3> |
278 |
|
279 |
<p><a href="/software/software.html">Oprogramowanie GNU</a> to oprogramowanie |
280 |
wydane pod auspicjami <a href="/gnu/gnu-history.html">Projektu |
281 |
GNU</a>. Jeśli jakiś program jest oprogramowaniem GNU, to jest również |
282 |
programem lub pakietem GNU. W pliku README lub podręczniku |
283 |
danego pakietu powinno być to wyraźnie napisane; wszystkie pakiety GNU |
284 |
wskazano także w <a href="/directory">Katalogu wolnego |
285 |
oprogramowania</a>.</p> |
286 |
|
287 |
<p>Większość oprogramowania GNU jest wydana na warunkach <a href= |
288 |
"/licenses/copyleft.html">copyleft</a>, ale nie wszystkie; |
289 |
jednak całość musi być <a href="/philosophy/free-sw.html">wolnym |
290 |
oprogramowaniem</a>.</p> |
291 |
|
292 |
<p>Część oprogramowania GNU została napisana przez <a |
293 |
href="https://www.fsf.org/about/staff/">pracowników</a> Fundacji Wolnego |
294 |
Oprogramowania (<a href="https://www.fsf.org/">Free Software |
295 |
Foundation</a>), ale większość jest wkładem <a |
296 |
href="/people/people.html">ochotników</a>. (Niektórzy z tych ochotników |
297 |
są opłacani przez firmy lub uniwersytety, ale dla nas są |
298 |
ochotnicy.) Prawa autorskie do niektórych z wniesionych programów |
299 |
ma Fundacja Wolnego Oprogramowania, a prawa do reszty mają ich |
300 |
autorzy.</p> |
301 |
|
302 |
<h3 id="FSF-CopyrightedGNUSoftware">Oprogramowanie GNU, do którego FSF posiada prawa autorskie</h3> |
303 |
|
304 |
<p>Deweloperzy paczek GNU mogą przekazać prawa autorskie FSF lub też |
305 |
zatrzymać dka siebie. To jest ich wybór.</p> |
306 |
|
307 |
<p>Jeżeli zmienią copyright na GNU, program jest oprogramowaniem GNU, |
308 |
do którego FSF posiada prawa autorskie. FSF może egzekwować warunki |
309 |
licencji. Jeżeli zachowali prawa autorskie dla siebie, egzekwowanie |
310 |
warunków licencji jest ich zadaniem.</p> |
311 |
|
312 |
<p>FSF z zasady nie przyjmuje praw autorskich oprogramowania, które nie |
313 |
jest oficjalną paczką GNU.</p> |
314 |
|
315 |
<h3 id="non-freeSoftware">Oprogramowanie niewolne [<em>non-free software</em>]</h3> |
316 |
|
317 |
<p>Oprogramowanie niewolne oznacza każde oprogramowanie, które nie jest |
318 |
wolne. Kategoria ta obejmuje całe oprogramowanie, które zabrania używania, |
319 |
rozpowszechniania lub modyfikacji, albo wymaga proszenia |
320 |
o zgodę, albo jest tak ograniczone, że nie można efektywnie |
321 |
używać.</p> |
322 |
|
323 |
<h3 id="ProprietarySoftware">Oprogramowanie własnościowe</h3> |
324 |
|
325 |
<p>Oprogramowanie prawnie zastrzeżone to inna nazwa oprogramowania |
326 |
niewolnego. W przeszłości dzieliliśmy oprogramowanie niewolne |
327 |
na „półwolne oprogramowanie”, które mogłoby być |
328 |
modyfikowane i rozpowszechnianie w celach niekomercyjnych, |
329 |
oraz „oprogramowanie własnościowe”, które nie mogłoby być |
330 |
modyfikowane i rozpowszechniane. Ale teraz porzuciliśmy to |
331 |
i używamy nazwy „oprogramowanie własnościowe” jako synonim |
332 |
oprogramowania niewolnego.</p> |
333 |
|
334 |
<p>W Fundacji Wolnego Oprogramowania (FSF) kierujemy się zasadą, |
335 |
że nie możemy instalować na naszych komputerach żadnego programu |
336 |
prawnie zastrzeżonego, z wyjątkiem instalacji tymczasowej wyłącznie |
337 |
w konkretnym celu napisania wolnego programu, który by go |
338 |
zastąpił. Z wyjątkiem takich przypadków, nie widzimy żadnego |
339 |
usprawiedliwienia dla instalacji programu własnościowego.</p> |
340 |
|
341 |
<p>Na przykład, czuliśmy się usprawiedliwieni instalując na naszym |
342 |
komputerze Uniksa w latach 80., ponieważ wykorzystywaliśmy go |
343 |
do pisania jego wolnego zastępnika. Obecnie, ponieważ dostępne są |
344 |
wolne systemy operacyjne, to usprawiedliwienie nie jest już aktualne. Nie |
345 |
używamy żadnych niewolnych systemów operacyjnych a na każdym nowym |
346 |
komputerze instalujemy całkowicie wolny system operacyjny.</p> |
347 |
|
348 |
<p>Nie nalegamy, by użytkownicy GNU, czy ofiarodawcy, musieli przestrzegać |
349 |
tej zasady. Ustanowiliśmy ją dla siebie. Jednak mamy nadzieję, |
350 |
że Wy także postanowicie się nią kierować, choćby dla wolności.</p> |
351 |
|
352 |
|
353 |
<h3 id="freeware"><em>Freeware</em></h3> |
354 |
|
355 |
<p>Termin „freeware” nie ma jasnej uzgodnionej definicji, |
356 |
ale jest powszechnie używany w odniesieniu do pakietów |
357 |
oprogramowania, które zezwalają na dalsze rozpowszechnianie, |
358 |
lecz nie na modyfikację (a ich kod źródłowy nie jest |
359 |
dostępny). Pakiety te <em>nie są</em> wolnym oprogramowaniem, |
360 |
więc prosimy o nieużywanie słowa „freeware” |
361 |
na określenie wolnego oprogramowania.</p> |
362 |
|
363 |
<h3 id="shareware"><em>Shareware</em></h3> |
364 |
|
365 |
<p>Shareware jest oprogramowaniem zawierającym zezwolenie na dalsze |
366 |
rozpowszechnianie kopii, ale każdy, kto kontynuuje wykorzystywanie go |
367 |
jest <em>zobowiązany</em> uiścić opłatę licencyjną.</p> |
368 |
|
369 |
<p>Shareware nie jest wolnym oprogramowaniem, ani nawet półwolnym. Wynika |
370 |
to z dwóch powodów:</p> |
371 |
|
372 |
<ul> |
373 |
<li>W przypadku większości oprogramowania shareware kod źródłowy nie jest |
374 |
dostępny, zatem nie da się go w ogóle modyfikować.</li> |
375 |
<li>W shareware nie ma zezwolenia na kopiowanie i instalację |
376 |
bez uiszczenia opłaty licencyjnej, nawet dla osób prywatnych |
377 |
zaangażowanych w działalność niekomercyjną. (W praktyce ludzie |
378 |
często lekceważą warunki rozpowszechniania i instalują programy |
379 |
shareware bez płacenia, jednak warunki dystrybucji na to nie |
380 |
pozwalają.)</li> |
381 |
</ul> |
382 |
|
383 |
<h3 id="PrivateSoftware">Oprogramowanie prywatne [<em>Private software</em>]</h3> |
384 |
<p>Oprogramowanie prywatne lub wykonane na zamówienie, to programy |
385 |
powstałe dla jednego użytkownika (zwykle instytucji |
386 |
lub przedsiębiorstwa). Użytkownik przechowuje taki program |
387 |
i korzysta z niego, nie udostępniając go ogółowi |
388 |
ani w postaci kodu źródłowego, ani binariów.</p> |
389 |
<p>Prywatny program jest wolnym oprogramowaniem (w dowolnym, trywialnym |
390 |
sensie), jeżeli jego grupa użytkowników mają zapewnione cztery zasady |
391 |
wolności. W szczególności, jeżeli użytkownik posiada pełne prawa |
392 |
do prywatnego programu, to jest on wolny. Jednakże, |
393 |
jeżeli użytkownik rozprowadza kopie innym i nie zapewnia czterych |
394 |
zasad wolności wraz z tymi kopiami, to kopie te nie są wolnym |
395 |
oprogramowaniem.</p> |
396 |
|
397 |
<p>Wolne oprogramowanie jest kwestią wolności a nie dostępu. Ogólnie rzecz |
398 |
biorąc nie uważamy, żeby napisanie programu i następnie niewydanie go |
399 |
było czymś złym. Istnieją przypadki programów tak ważnych, że odmowa |
400 |
ich upublicznienia byłoby czymś złym dla ludzkości. Jednakże większość |
401 |
programów nie jest aż tak fenomenalna i wstrzymywanie się od ich |
402 |
wydania nie jest szczególnie szkodliwe. Dlatego rozwijanie |
403 |
oprogramowania prywatnego nie narusza zasad ruchu na rzecz wolnego |
404 |
oprogramowania.</p> |
405 |
|
406 |
<p>Prawie cała praca dostępna dla programistów to rozwijanie prywatnego |
407 |
oprogramowania. Wynika z tego, że większość programistycznej pracy |
408 |
jest, lub mogłaby być, wykonywana w sposób zgodny z zasadami |
409 |
ruchu na rzecz wolnego oprogramowania.</p> |
410 |
|
411 |
<h3 id="commercialSoftware">Oprogramowanie komercyjne [<em>commercial software</em>]</h3> |
412 |
|
413 |
<p> „Komercyjne” [<em>commercial</em>] i „prawnie |
414 |
zastrzeżone” [<em>proprietary</em>] to nie to samo! Oprogramowanie |
415 |
komercyjne to oprogramowanie tworzone przez przedsiębiorstwa, których celem |
416 |
jest zarabianie pieniędzy na jego wykorzystywaniu. Większość programów |
417 |
komercyjnych jest <a href="#ProprietarySoftware">prawnie zastrzeżona</a>, |
418 |
ale istnieje komercyjne wolne oprogramowanie i niewolne |
419 |
oprogramowanie niekomercyjne.</p> |
420 |
|
421 |
<p>Na przykład, GNU Ada jest rozwijana przez firmę. GNU Ada jest zawsze |
422 |
rozpowszechniana na warunkach GNU GPL i każda jej kopia jest |
423 |
wolnym oprogramowaniem, ale jej autorzy sprzedają usługi pomocy |
424 |
technicznej. Gdy ich przedstawiciele handlowi spotykają się |
425 |
z potencjalnymi klientami, czasami klienci mówią „Czulibyśmy się |
426 |
bezpieczniej z komercyjnym kompilatorem”. Na co sprzedawcy |
427 |
odpowiadają: „GNU Ada <em>jest</em> kompilatorem komercyjnym, który |
428 |
równocześnie jest wolnym oprogramowaniem”.</p> |
429 |
<p>Dla projektu GNU priorytety są w innym porządku: najważniejszą rzeczą |
430 |
jest to, że GNU Ada jest wolnym oprogramowaniem. To, czy jest ono |
431 |
komercyjne czy nie, to szczegół. Jednak dodatkowy rozwój GNU Ady |
432 |
wynikający z jej komercyjnego charakteru jest niewątpliwie korzystny.</p> |
433 |
<p>Prosimy o rozpowszechnienie informacji o tym, że możliwe jest |
434 |
komercyjne wolne oprogramowanie. Możecie nam w tym pomóc starając się |
435 |
nie mówić „komercyjne”, gdy macie na myśli „prawnie |
436 |
zastrzeżone”.</p> |
437 |
</div> |
438 |
|
439 |
<div class="translators-notes"> |
440 |
|
441 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
442 |
</div> |
443 |
</div> |
444 |
|
445 |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
446 |
<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> |
447 |
<div id="footer" role="contentinfo"> |
448 |
<div class="unprintable"> |
449 |
|
450 |
<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a |
451 |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu |
452 |
z FSF można znaleźć na stronie <a |
453 |
href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających |
454 |
odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać |
455 |
na adres <a |
456 |
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> |
457 |
|
458 |
<p> |
459 |
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
460 |
replace it with the translation of these two: |
461 |
|
462 |
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
463 |
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
464 |
Please send your comments and general suggestions in this regard |
465 |
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
466 |
|
467 |
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
468 |
|
469 |
<p>For information on coordinating and contributing translations of |
470 |
our web pages, see <a |
471 |
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
472 |
README</a>. --> |
473 |
Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, |
474 |
ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie |
475 |
tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy |
476 |
w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a |
477 |
href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej |
478 |
informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji |
479 |
tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a |
480 |
href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> |
481 |
</div> |
482 |
|
483 |
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
484 |
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
485 |
be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this |
486 |
without talking with the webmasters or licensing team first. |
487 |
Please make sure the copyright date is consistent with the |
488 |
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
489 |
document was modified, or published. |
490 |
|
491 |
If you wish to list earlier years, that is ok too. |
492 |
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying |
493 |
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable |
494 |
year, i.e., a year in which the document was published (including |
495 |
being publicly visible on the web or in a revision control system). |
496 |
|
497 |
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
498 |
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
499 |
<p>Copyright © 1996-1998, 2001-2005, 2007, 2009-2012, 2015, 2019, 2021 |
500 |
Free Software Foundation, Inc.</p> |
501 |
|
502 |
<p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" |
503 |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji |
504 |
Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych |
505 |
4.0 Międzynarodowe</a>.</p> |
506 |
|
507 |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> |
508 |
<div class="translators-credits"> |
509 |
|
510 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
511 |
Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2001; poprawki: Wojciech Kotwica 2001, 2002, |
512 |
2003, 2004, 2005, Radosław Moszczyński 2004, Marcin Wolak 2010, 2011, 2012, |
513 |
Jan Owoc 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2021.</div> |
514 |
|
515 |
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
516 |
Aktualizowane: |
517 |
|
518 |
$Date: 2023/01/22 19:59:45 $ |
519 |
|
520 |
<!-- timestamp end --> |
521 |
</p> |
522 |
</div> |
523 |
</div> |
524 |
<!-- for class="inner", starts in the banner include --> |
525 |
</body> |
526 |
</html> |