/[www]/www/philosophy/categories.ca.html
ViewVC logotype

Annotation of /www/philosophy/categories.ca.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1.57 - (hide annotations) (download) (as text)
Mon May 13 17:48:47 2019 UTC (5 years, 5 months ago) by th_g
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Changes since 1.56: +231 -256 lines
File MIME type: text/html
Regenerate from partially updated PO.

1 gnun 1.55 <!--#set var="PO_FILE"
2     value='<a href="/philosophy/po/categories.ca.po">
3     https://www.gnu.org/philosophy/po/categories.ca.po</a>'
4     --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/categories.html"
5     --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/categories.ca-diff.html"
6 th_g 1.57 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-02-21" -->
7 gnun 1.37
8 yavor 1.7 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
9 th_g 1.57 <!-- Parent-Version: 1.86 -->
10 yavor 1.7
11     <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
12 ineiev 1.19 <title>Categories de programari lliure i no lliure - Projecte GNU - Free Software
13 gnun 1.37 Foundation</title>
14 gnun 1.53 <style type="text/css" media="screen">
15     <!--
16 th_g 1.52 #content #diagram { overflow: auto; margin: 2em 0; }
17     #diagram img { width: 31.7em; }
18 gnun 1.53 -->
19    
20     </style>
21    
22 gnun 1.35 <!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" -->
23 yavor 1.7 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
24 gnun 1.55 <!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
25 yavor 1.20 <h2>Categories de programari lliure i no lliure</h2>
26 yavor 1.7
27 gnun 1.53 <p>Vegeu també <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Paraules confuses que
28     convé evitar</a>.</p>
29 yavor 1.7
30 yavor 1.23 <!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.png -->
31 yavor 1.15 <p id="diagram" class="c">
32 gnun 1.53 <img src="/philosophy/category.png" alt="[Categories de programari]" />
33 yavor 1.15 </p>
34    
35 yavor 1.20 <p>Aquest diagrama original de Chao-Kuei i posteriorment actualitzat per altres
36     il·lustra les diferents categories de programari. Està disponible en els
37     formats <a href="/philosophy/category.svg">Scalable Vector Graphic</a> i <a
38     href="/philosophy/category.fig">XFig</a>, sota els termes i condicions de
39     les llicències GNU GPL v2 o posterior, GNU FDL v1.2 o posterior i Creative
40     Commons Attribution-Share Alike v2.0 o posterior.</p>
41    
42     <h3 id="FreeSoftware">Programari lliure</h3>
43    
44 th_g 1.57 <p>Programari lliure és aquell programari que concedeix a tothom permís per
45     utilitzar-lo, copiar-lo i distribuir-lo amb o sense modificacions i de forma
46     gratuïta o a canvi d'una quota. Això implica, particularment, que el codi
47     font ha d'estar disponible: «Si no és codi font, no es programari». Aquesta
48     és una definició simplificada; vegeu també una <a
49     href="/philosophy/free-sw.html">definició completa</a>.</p>
50    
51     <p>Si un programa és lliure pot ser inclòs en un sistema operatiu lliure com
52     GNU o les versions lliures del <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistema
53     GNU/Linux</a>.</p>
54 yavor 1.7
55 yavor 1.9 <p>Hi ha moltes maneres diferents de fer un programa lliure. Molts detalls
56 th_g 1.57 poden ser resolts en més d'un sentit, i encara així el programa pot ser
57     lliure. Algunes de les possibles variacions es descriuen més avall. Per
58     informar-vos específicament sobre les llicències de programari lliure, vegeu
59     la <a href="/licenses/license-list.html">llista de llicències</a>.</p>
60    
61     <p>L'essència del programari lliure és la llibertat, no el preu. Les empreses
62     de programari privatiu sovint utilitzen el terme <cite>free software</cite>
63     per referir-se només al preu. De vegades volen dir que podeu tenir de franc
64     una còpia del fitxer binari; de vegades volen dir que hi ha inclosa una
65     còpia a l'ordinador que esteu comprant. Tot això no té res a veure amb el
66     que entenem per programari lliure al projecte GNU.</p>
67    
68     <p>A causa d'aquesta potencial confusió, quan una empresa de programari diu que
69     el producte és programari lliure, hauríeu de comprovar els termes i
70     condicions de la distribució per veure si els usuaris realment tenen tots
71     els drets que comporta el programari lliure. De vegades és realment
72     programari lliure; d'altres, no.</p>
73    
74     <p>A diferència de l'anglès, on <cite>free</cite> pot significar tant «lliure»
75     com «gratuït», moltes llengües tenen dues paraules diferents per referir-se
76     a aquests conceptes. Per exemple, el català té «lliure» i «gratuït». En
77     anglès hi ha també el mot <cite>gratis</cite>, que només fa referència al
78     preu, però no hi ha un adjectiu que només es refereixi a la llibertat. De
79     manera que, si el vostre idioma no és l'anglès, us suggerim que traduïu
80     <cite>free</cite> perquè quedi ben clar. Vegeu la nostra llista de <a
81     href="/philosophy/fs-translations.html">traduccions de l'expressió
82     <cite>free software</cite></a> a altres idiomes.</p>
83    
84     <p>El programari lliure és sovint <a href="/software/reliability.html">més
85     fiable</a> que el que no ho és.</p>
86 yavor 1.7
87 yavor 1.20 <h3 id="OpenSource">Programari de codi obert</h3>
88 yavor 1.7
89 yavor 1.15 <p>
90 th_g 1.57 Algunes persones utilitzen l'expressió «programari de codi obert» per
91     referir-se més o menys al mateix que nosaltres entenem per programari
92     lliure. No és exactament la mateixa classe de programari: s'accepten
93     llicències que nosaltres considerem massa restrictives, i es rebutgen certes
94     llicències de programari lliure. No obstant, les zones que cobreixen les
95     dues categories són semblants: gairebé tot el programari lliure és de codi
96     obert, i gairebé tot el programari de codi obert és lliure.</p>
97     <p>Nosaltres preferim l'expressió «<a href=
98     "/philosophy/open-source-misses-the-point.html">programari lliure</a>»
99     perquè fa referència a la llibertat, cosa que no fa «codi obert».</p>
100    
101     <h3 id="PublicDomainSoftware">Programari de domini públic</h3>
102    
103     <p>El programari de domini públic és programari que no té copyright. Si el codi
104     font es troba en el domini públic, es tracta d'un cas especial de <a
105     href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">programari lliure sense copyleft</a>, la
106     qual cosa implica que algunes còpies o versions modificades poden no ser
107     lliures.</p>
108    
109     <p>En alguns casos, un programa executable pot trobar-se en el domini públic
110     sense que el seu codi font estigui disponible. En tal cas no seria
111     programari lliure, ja que l'accés al codi font és un dels requisits per
112     ser-ho. Per altra banda, la major part del programari lliure no és de domini
113     públic, sinó que té un copyright, tot i que els titulars del copyright,
114     mitjançant un llicència de programari lliure, han donat legalment permís a
115 yavor 1.7 tothom per utilitzar-lo lliurement.</p>
116 yavor 1.15
117 th_g 1.57 <p>De vegades s'utilitza l'expressió «de domini públic» de manera ambigua,
118     donant a entendre que vol dir «<a href="#FreeSoftware">lliure</a>» o «de
119     franc». Malgrat això, «domini públic» és un terme legal que significa,
120     exactament, «sense copyright». Per raons de claredat, recomanem utilitzar
121     «de domini públic» només en el seu sentit estricte i utilitzar altres termes
122     per expressar altres significats.</p>
123    
124     <p>D'acord amb la Convenció de Berna, que han signat la majoria dels països,
125     qualsevol cosa que s'escriu té automàticament un copyright. Això inclou els
126     programes. De manera que, si voleu que un programa que heu escrit estigui en
127     el domini públic, heu de seguir una sèrie de passos legals per renunciar als
128     vostres drets d'autor; si no ho feu, el programa continuarà tenint un
129     copyright.</p>
130 yavor 1.7
131 yavor 1.20 <h3 id="CopyleftedSoftware">Programari amb copyleft</h3>
132 yavor 1.15
133 th_g 1.57 <p>El programari amb copyleft és aquell programari lliure els termes de
134     distribució del qual estableixen que totes les futures versions han de
135     continuar sent programari lliure. Això significa, per exemple, que les
136     llicències de copyleft generalment no permeten afegir termes o condicions
137     addicionals al programari (tot i que es pot permetre afegir una sèrie
138     limitada de requeriments per protegir-los) i estableixen que el codi font ha
139     de continuar estant disponible. Això protegeix el programa i les seves
140     versions modificades de algunes de les maneres habituals de convertir un
141     programa en propietari.</p>
142 yavor 1.20
143     <p>Algunes llicències amb copyleft, com ara la versió 3 de la GPL, bloquegen
144     altres maneres de convertir el programa en propietari, com ara la <a
145 th_g 1.57 href="/licenses/rms-why-gplv3.html">tivoització</a>.</p>
146 yavor 1.20
147 th_g 1.57 <p>Al projecte GNU publiquem amb copyleft gairebé tot el programari que
148     escrivim, perquè el nostre objectiu és donar a <em>tots</em> els usuaris les
149     llibertats que comporta l'expressió «programari lliure». Vegeu <a href=
150     "/licenses/copyleft.html">Què és el copyleft?</a> per a una explicació més
151     detallada sobre com funciona i per què el fem servir.</p>
152    
153     <p>El copyleft és un concepte general; per publicar un programa amb copyleft,
154     haureu d'utilitzar un conjunt específic de termes de distribució. Hi ha
155     moltes maneres possibles d'exposar uns termes de distribució amb copyleft, o
156     sigui que, en principi, pot haver-hi moltes menes de llicències de
157     programari lliure amb copyleft. No obstant, a la pràctica, gairebé tot el
158     programari amb copyleft utilitza actualment la <a
159     href="/licenses/gpl.html">Llicència Pública General de GNU</a>. Dues
160     llicències de copyleft diferents són normalment «incompatibles», la qual
161     cosa implica que pot ser il·legal combinar codi sota una llicència amb codi
162     sota una altra. Per aquesta raó, és bo per a la comunitat que tothom
163     utilitzi la mateixa llicència de copyleft.</p>
164 yavor 1.7
165 yavor 1.20 <h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Programari lliure sense copyleft</h3>
166 yavor 1.15
167 th_g 1.57 <p>El programari lliure sense copyleft ve amb el permís de l'autor per
168     modificar-lo i distribuir-lo, però també amb el permís d'afegir-hi
169     restriccions addicionals.</p>
170    
171     <p>Si un programa és lliure però no té copyleft, llavors algunes còpies o
172     versions modificades poden no ser lliures. Una empresa de programari pot
173     compilar el programa, amb o sense modificacions, i distribuir el fitxer
174     executable com un producte de programari <a href=
175 yavor 1.20 "#ProprietarySoftware">privatiu</a>.</p>
176    
177 th_g 1.57 <p>El <a href="http://www.x.org">Sistema X Window</a> il·lustra aquest fet. El
178     X Consortium va publicar el X11 amb uns termes de distribució que en feien
179     un programa lliure sense copyleft. Una còpia que tingui aquests termes de
180     distribució és lliure. Però també hi ha versions no lliures, i existeixen al
181     mercat (o al menys van existir) estacions de treball i targetes gràfiques
182     per a PC que només funcionen amb les versions no lliures. Si utilitzeu
183     aquest tipus de maquinari, sapigueu que X11 no és programari lliure. <a
184     href="/philosophy/x.html">Els desenvolupadors del X11 fins i tot van fer un
185     X11 no lliure</a> en cert moment; van poder fer-ho perquè altres havien
186     contribuït amb el seu codi sota la mateixa llicència sense copyleft.</p>
187 yavor 1.20
188     <h3 id="LaxPermissiveLicensedSoftware">Programari amb llicències àmpliament permissives</h3>
189    
190     <p>Les llicències àmpliament permissives inclouen la llicència X11 i les <a
191 th_g 1.57 href="/licenses/bsd.html">dues llicències BSD</a>. Aquestes llicències
192     permeten gairebé qualsevol ús del codi, incloent la distribució
193     d'executables propietaris canviant o sense canviar el codi font.</p>
194 yavor 1.7
195 yavor 1.20 <h3 id="GPL-CoveredSoftware">Programari cobert per la GPL</h3>
196 yavor 1.15
197 th_g 1.57 <p>La <a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL (Llicència Pública General)</a> és
198     un conjunt específic de termes de distribució per publicar un programa amb
199     copyleft. El Projecte GNU utilitza aquests termes de distribució a la major
200     part del programari GNU.</p>
201 yavor 1.15
202 yavor 1.20 <p>Identificar el programari lliure amb el programari cobert per la llicència
203     GPL és per tant un error.</p>
204 yavor 1.15
205 yavor 1.20 <h3 id="TheGNUsystem">El sistema operatiu GNU</h3>
206 yavor 1.13
207 th_g 1.57 <p>El <a href="/gnu/gnu-history.html">sistema GNU</a> és un sistema operatiu a
208     l'estil de Unix completament lliure. L'hem estat desenvolupant al Projecte
209     GNU des de 1984.</p>
210 yavor 1.13
211 yavor 1.9 <p>Un sistema operatiu a l'estil de Unix consta de molts programes. El sistema
212 yavor 1.24 GNU inclou tots els <a href="#GNUsoftware">paquets oficials de
213     GNU</a>. Inclou a més molts altres paquets que no són programari GNU, com el
214     sistema X Window i TeX.</p>
215 yavor 1.7
216 th_g 1.57 <p>La primera versió de prova d'un sistema GNU complet es va publicar el
217     1996. Incloïa GNU Hurd, el nucli que vàrem desenvolupar des de 1990. Al 2001
218     el sistema GNU (amb el nucli Hurd) va començar a funcionar amb una
219     fiabilitat raonable, però a Hurd encara li mancaven algunes prestacions
220     importants, de manera que s'utilitzava poc. Mentrestant, el <a href=
221     "/gnu/linux-and-gnu.html">sistema GNU/Linux</a>, una variant del sistema GNU
222     que se servia com a nucli de Linux en lloc de Hurd, havia tingut un gran
223     èxit durant els 90. Això mostra que el sistema GNU no és un estàtic paquet
224     de programes; els usuaris i els distribuïdors poden seleccionar diferents
225     paquets segons les seves necessitats i desitjos. El resultat encara és una
226     variant del sistema GNU.</p>
227    
228     <p>Com que el propòsit del sistema GNU és ser lliure, cada component individual
229     del sistema GNU ha de ser programari lliure. No cal, però, que tots ells
230     tinguin copyleft. S'hi pot incloure qualsevol tipus de programari lliure des
231     del punt de vista legal si ajuda a assolir els objectius tècnics.</p>
232 yavor 1.15
233 yavor 1.20 <h3 id="GNUprograms">Programes GNU</h3>
234 yavor 1.15
235 th_g 1.57 <p>»Programes GNU» és el mateix que <a href="#GNUsoftware">programari
236     GNU</a>. El programa Nothifixis és un programa GNU si és programari GNU. De
237     vegades també diem que és un «paquet GNU».</p>
238 yavor 1.15
239 yavor 1.20 <h3 id="GNUsoftware">Programari GNU</h3>
240 yavor 1.15
241 th_g 1.57 <p>El <a href="/software/software.html">programari GNU</a> és programari
242 gnun 1.53 publicat sota els auspicis del <a href= "/gnu/gnu-history.html">Projecte
243 th_g 1.57 GNU</a>. Si un programa és programari GNU, també diem que és un programa GNU
244     o un paquet GNU. El manual o el Llegeix-me d'un paquet GNU ha de dir que ho
245     és; per altra banda, el <a href="/directory">Directori de Programari
246     Lliure</a> identifica tots els paquets GNU.</p>
247    
248     <p>La major part del programari GNU té <a href=
249     "/licenses/copyleft.html">copyleft</a>, però no tots el tenen. Malgrat això,
250     tot el programari GNU ha de ser <a
251 ineiev 1.50 href="/philosophy/free-sw.html">programari lliure</a>.</p>
252 yavor 1.7
253 yavor 1.20 <p>Part del programari GNU va ser escrit per la <a href=
254     "http://www.fsf.org/about/staff/">plantilla</a> de la <a
255     href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, però la major part
256     del programari GNU prové de molts <a
257 ineiev 1.50 href="/people/people.html">voluntaris</a>. (Alguns d'aquest voluntaris
258 yavor 1.20 cobren de companyies o universitats, però per nosaltres són voluntaris.) De
259     vegades el titular del copyright d'aquest programari és la Free Software
260     Foundation i de vegades els col·laboradors que el van escriure.</p>
261    
262     <h3 id="FSF-CopyrightedGNUSoftware">Programari GNU amb copyright de la FSF</h3>
263    
264     <p>Els desenvolupadors del paquets GNU poden transferir el copyright a la FSF o
265     retenir-lo. L'elecció és seva.</p>
266    
267     <p>Si han transferit el copyright a la FSF, llavors el programa és programari
268     GNU amb copyright de la FSF, i la FSF pot fer complir la llicència. Si han
269     retingut el copyright, fer complir la llicència és la seva responsabilitat.</p>
270 gnun 1.31 <p>Com a norma, la FSF no accepta cessions de copyright de programes que no són
271     paquets oficials de GNU.</p>
272 yavor 1.20
273     <h3 id="non-freeSoftware">Programari no lliure</h3>
274    
275 th_g 1.57 <p>Programari no lliure es qualsevol programa que no és lliure. El seu ús,
276     distribució o modificació està prohibit, o requereix que demaneu permís, o
277     conté tals restriccions que no es pot distribuir o modificar lliurement.</p>
278 yavor 1.20
279 th_g 1.57 <h3 id="ProprietarySoftware">Programari privatiu (propietari)</h3>
280 yavor 1.20
281     <p>El programari propietari és una altra designació per al programari no
282 th_g 1.57 lliure. Abans subdividíem el programari no lliure en «programari
283     semilliure», que podia ser modificat i distribuït de forma no comercial, i
284     «programari propietari», que no podia ser modificat ni distribuït. Però hem
285     prescindit d'aquesta distinció i ara utilitzem «programari propietari» com a
286 yavor 1.20 sinònim de programari no lliure.</p>
287 yavor 1.15
288 th_g 1.57 <p>La Free Software Foundation segueix la regla de no instal·lar cap tipus de
289     programari de caràcter privatiu als seus ordinadors, amb l'excepció
290     d'aquells que s'instal·lin temporalment amb la intenció concreta
291     d'escriure'n un substitut lliure. Fora d'aquest cas pensem que no hi ha cap
292     excusa per instal·lar un programa privatiu.</p>
293    
294     <p>Per exemple, estava justificat instal·lar Unix en els nostres ordinadors als
295     anys 80 perquè el fèiem servir per escriure un substitut lliure
296     d'Unix. Actualment, com que ja hi ha sistemes operatius lliures, aquesta
297     excusa ja no val; hem eliminat tots els sistemes operatius no lliures, i
298     cada ordinador nou ha de funcionar amb un sistema operatiu completament
299     lliure.</p>
300    
301     <p>No insistim que els usuaris o col·laboradors de GNU segueixin aquesta
302     regla. és una norma que vàrem crear per a nosaltres. Però tenim l'esperança
303     que també decidiu seguir-la, pel bé de la vostra llibertat.</p>
304 yavor 1.15
305     <h3 id="freeware">Freeware</h3>
306    
307 th_g 1.57 <p>El terme «freeware» no disposa d'una definició acceptada unànimement;
308     s'utilitza normalment per referir-se a programes que permeten la distribució
309     però no la modificació (i el seu codi font no està disponible). Aquests
310     paquets <em>no</em> són programari lliure; per tant, si us plau, no feu
311     servir la paraula «freeware» per referir-vos al programari lliure.</p>
312 yavor 1.7
313 yavor 1.15 <h3 id="shareware">Shareware</h3>
314    
315 th_g 1.57 <p>El shareware és aquell programari que autoritza la distribució de còpies,
316     però que adverteix que per fer-ne un ús continuat <em>cal</em> pagar una
317     llicència d'ús.</p>
318 yavor 1.15
319 yavor 1.20 <p>El shareware no és programari lliure ni semilliure, per dues raons:</p>
320 yavor 1.15
321 yavor 1.7 <ul>
322 th_g 1.57 <li>A la major part del shareware, el codi font no està disponible, i per tant
323     no es pot modificar el programa.</li>
324     <li>El shareware no permet fer una còpia i instal·lar-la sense haver de pagar
325     una llicència, ni tant sols a particulars sense ànim de lucre (a la
326     pràctica, la gent sovint no fa cas dels termes de distribució i el fan
327     servir igualment, tot i no estar permès).</li>
328 yavor 1.7 </ul>
329    
330 yavor 1.20 <h3 id="PrivateSoftware">Programari privat</h3>
331 th_g 1.57 <p>El programari privat o personalitzat és aquell programari dissenyat per a un
332     usuari (normalment una empresa u organització). L'usuari en qüestió
333     l'utilitza i el custodia, sense fer-ne públic ni l'executable ni el codi
334     font.</p>
335 gnun 1.31 <p>En un sentit molt trivial, un programa privat és lliure si el seu únic
336     usuari té les quatre llibertats. Particularment, si l'usuari té tots els
337     drets sobre el programa privat, el programa és lliure. No obstant, si
338     l'usuari distribueix còpies a altres i no els proporciona els quatre drets
339     sobre aquestes còpies, les còpies no seran programari lliure.</p>
340 gnun 1.32
341 gnun 1.31 <p>El programari lliure és una qüestió de llibertat, no de possibilitat
342     d'accés. En general, no creiem que sigui un error desenvolupar un programa i
343 gnun 1.32 no publicar-lo. Hi ha casos en què un programa és tan útil que mantenir-lo
344     inèdit és tractar malament la humanitat. No obstant, aquests casos són
345     aïllats. La major part dels programes no són tan meravellosos, i no
346     publicar-los no és particularment perjudicial. Per tant, no hi ha cap
347     contradicció entre el desenvolupament de programari privat o personalitzat i
348     els principis del moviment per al programari lliure.</p>
349    
350 th_g 1.57 <p>Gairebé tots els llocs de treball per a programadors són per desenvolupar
351     programari personalitzat; per tant, la major part de les feines de
352     programació es fan o es podrien fer d'una manera compatible amb els
353     principis del moviment per al programari lliure.</p>
354 yavor 1.7
355 yavor 1.20 <h3 id="commercialSoftware">Programari comercial</h3>
356 yavor 1.15
357 th_g 1.57 <p> «Comercial» i «privatiu» no és el mateix! El programari comercial és aquell
358     programari que ha estat desenvolupat per empreses com a part del seu
359     negoci. La major part del programari comercial és <a
360     href="#ProprietarySoftware">privatiu</a>, però hi ha programari comercial
361     que és lliure, i hi ha programari no comercial que no és lliure.</p>
362 yavor 1.15
363 yavor 1.20 <p>Per exemple, el GNU Ada el desenvolupa una companyia. Es distribueix sempre
364 th_g 1.57 sota els termes de la Llicència Pública General de GNU, i totes les còpies
365     són programari lliure, però els seus desenvolupadors venen contractes de
366     suport. Quan els seus venedors parlen amb clients potencials, de vegades els
367     clients diuen: «Ens sentiríem més segurs amb un compilador comercial.» La
368     resposta dels comercials és: «GNU Ada <em>és</em> un compilador comercial,
369     però alhora és lliure.»</p>
370 gnun 1.31 <p>Pel Projecte GNU, les prioritats tenen un altre ordre: l'important és que el
371     GNU Ada sigui programari lliure; si és o no comercial no és més que un
372 th_g 1.57 detall. Malgrat això, el desenvolupament addicional del GNU Ada que prové
373     del fet de ser comercial és clarament beneficiós.</p>
374     <p>Si us plau, ajudeu a difondre que és possible l'existència de programari
375     comercial lliure. Podeu fer-ho evitant referir-vos a «comercial» quan voleu
376     dir «privatiu».</p>
377 yavor 1.7
378 yavor 1.9 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
379     <!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
380     <!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
381     <!-- with the webmasters first. -->
382     <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
383     <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
384 gnun 1.44 <div class="translators-notes">
385 yavor 1.7
386     <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
387     </div>
388     </div>
389 yavor 1.9
390 yavor 1.7 <!-- for id="content", starts in the include above -->
391     <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
392     <div id="footer">
393 gnun 1.41 <div class="unprintable">
394 yavor 1.7
395 gnun 1.37 <p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
396     href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. També hi ha <a
397 ineiev 1.50 href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la
398 gnun 1.37 FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
399     href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
400    
401 puigpe 1.5 <p>
402 gnun 1.37 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
403     replace it with the translation of these two:
404 puigpe 1.5
405 gnun 1.37 We work hard and do our best to provide accurate, good quality
406     translations. However, we are not exempt from imperfection.
407     Please send your comments and general suggestions in this regard
408     to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
409    
410     &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
411    
412     <p>For information on coordinating and submitting translations of
413     our web pages, see <a
414     href="/server/standards/README.translations.html">Translations
415     README</a>. -->
416 ineiev 1.50 Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de
417 yavor 1.12 traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
418     traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
419     href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
420 gnun 1.37 col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
421 gnun 1.41 </div>
422 gnun 1.37
423 gnun 1.48 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015,
424 th_g 1.57 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
425 yavor 1.7
426 yavor 1.20 <p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
427 th_g 1.57 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca">Llicència
428     Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
429 yavor 1.7
430 gnun 1.33 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
431 yavor 1.7 <div class="translators-credits">
432    
433     <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
434 th_g 1.57 Traducció: David, 24 d'abril de 2000<br />Darrera revisió: <a
435 gnun 1.31 href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 28 de setembre de 2012.</div>
436 yavor 1.23
437 gnun 1.44 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
438 puigpe 1.5 Updated:
439 yavor 1.7
440 th_g 1.57 $Date: 2019/02/21 01:56:25 $
441 yavor 1.7
442 puigpe 1.5 <!-- timestamp end -->
443 alex_muntada 1.2 </p>
444 puigpe 1.5 </div>
445 yavor 1.7 </div>
446 th_g 1.57 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
447 lmiguel 1.1 </body>
448     </html>

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26