1 |
gnun |
1.55 |
<!--#set var="PO_FILE" |
2 |
|
|
value='<a href="/philosophy/po/categories.ca.po"> |
3 |
|
|
https://www.gnu.org/philosophy/po/categories.ca.po</a>' |
4 |
|
|
--><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/categories.html" |
5 |
|
|
--><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/categories.ca-diff.html" |
6 |
th_g |
1.57 |
--><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-02-21" --> |
7 |
gnun |
1.37 |
|
8 |
yavor |
1.7 |
<!--#include virtual="/server/header.ca.html" --> |
9 |
th_g |
1.57 |
<!-- Parent-Version: 1.86 --> |
10 |
yavor |
1.7 |
|
11 |
|
|
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
12 |
ineiev |
1.19 |
<title>Categories de programari lliure i no lliure - Projecte GNU - Free Software |
13 |
gnun |
1.37 |
Foundation</title> |
14 |
gnun |
1.53 |
<style type="text/css" media="screen"> |
15 |
|
|
<!-- |
16 |
th_g |
1.52 |
#content #diagram { overflow: auto; margin: 2em 0; } |
17 |
|
|
#diagram img { width: 31.7em; } |
18 |
gnun |
1.53 |
--> |
19 |
|
|
|
20 |
|
|
</style> |
21 |
|
|
|
22 |
gnun |
1.35 |
<!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" --> |
23 |
yavor |
1.7 |
<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" --> |
24 |
gnun |
1.55 |
<!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" --> |
25 |
yavor |
1.20 |
<h2>Categories de programari lliure i no lliure</h2> |
26 |
yavor |
1.7 |
|
27 |
gnun |
1.53 |
<p>Vegeu també <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Paraules confuses que |
28 |
|
|
convé evitar</a>.</p> |
29 |
yavor |
1.7 |
|
30 |
yavor |
1.23 |
<!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.png --> |
31 |
yavor |
1.15 |
<p id="diagram" class="c"> |
32 |
gnun |
1.53 |
<img src="/philosophy/category.png" alt="[Categories de programari]" /> |
33 |
yavor |
1.15 |
</p> |
34 |
|
|
|
35 |
yavor |
1.20 |
<p>Aquest diagrama original de Chao-Kuei i posteriorment actualitzat per altres |
36 |
|
|
il·lustra les diferents categories de programari. Està disponible en els |
37 |
|
|
formats <a href="/philosophy/category.svg">Scalable Vector Graphic</a> i <a |
38 |
|
|
href="/philosophy/category.fig">XFig</a>, sota els termes i condicions de |
39 |
|
|
les llicències GNU GPL v2 o posterior, GNU FDL v1.2 o posterior i Creative |
40 |
|
|
Commons Attribution-Share Alike v2.0 o posterior.</p> |
41 |
|
|
|
42 |
|
|
<h3 id="FreeSoftware">Programari lliure</h3> |
43 |
|
|
|
44 |
th_g |
1.57 |
<p>Programari lliure és aquell programari que concedeix a tothom permís per |
45 |
|
|
utilitzar-lo, copiar-lo i distribuir-lo amb o sense modificacions i de forma |
46 |
|
|
gratuïta o a canvi d'una quota. Això implica, particularment, que el codi |
47 |
|
|
font ha d'estar disponible: «Si no és codi font, no es programari». Aquesta |
48 |
|
|
és una definició simplificada; vegeu també una <a |
49 |
|
|
href="/philosophy/free-sw.html">definició completa</a>.</p> |
50 |
|
|
|
51 |
|
|
<p>Si un programa és lliure pot ser inclòs en un sistema operatiu lliure com |
52 |
|
|
GNU o les versions lliures del <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistema |
53 |
|
|
GNU/Linux</a>.</p> |
54 |
yavor |
1.7 |
|
55 |
yavor |
1.9 |
<p>Hi ha moltes maneres diferents de fer un programa lliure. Molts detalls |
56 |
th_g |
1.57 |
poden ser resolts en més d'un sentit, i encara així el programa pot ser |
57 |
|
|
lliure. Algunes de les possibles variacions es descriuen més avall. Per |
58 |
|
|
informar-vos específicament sobre les llicències de programari lliure, vegeu |
59 |
|
|
la <a href="/licenses/license-list.html">llista de llicències</a>.</p> |
60 |
|
|
|
61 |
|
|
<p>L'essència del programari lliure és la llibertat, no el preu. Les empreses |
62 |
|
|
de programari privatiu sovint utilitzen el terme <cite>free software</cite> |
63 |
|
|
per referir-se només al preu. De vegades volen dir que podeu tenir de franc |
64 |
|
|
una còpia del fitxer binari; de vegades volen dir que hi ha inclosa una |
65 |
|
|
còpia a l'ordinador que esteu comprant. Tot això no té res a veure amb el |
66 |
|
|
que entenem per programari lliure al projecte GNU.</p> |
67 |
|
|
|
68 |
|
|
<p>A causa d'aquesta potencial confusió, quan una empresa de programari diu que |
69 |
|
|
el producte és programari lliure, hauríeu de comprovar els termes i |
70 |
|
|
condicions de la distribució per veure si els usuaris realment tenen tots |
71 |
|
|
els drets que comporta el programari lliure. De vegades és realment |
72 |
|
|
programari lliure; d'altres, no.</p> |
73 |
|
|
|
74 |
|
|
<p>A diferència de l'anglès, on <cite>free</cite> pot significar tant «lliure» |
75 |
|
|
com «gratuït», moltes llengües tenen dues paraules diferents per referir-se |
76 |
|
|
a aquests conceptes. Per exemple, el català té «lliure» i «gratuït». En |
77 |
|
|
anglès hi ha també el mot <cite>gratis</cite>, que només fa referència al |
78 |
|
|
preu, però no hi ha un adjectiu que només es refereixi a la llibertat. De |
79 |
|
|
manera que, si el vostre idioma no és l'anglès, us suggerim que traduïu |
80 |
|
|
<cite>free</cite> perquè quedi ben clar. Vegeu la nostra llista de <a |
81 |
|
|
href="/philosophy/fs-translations.html">traduccions de l'expressió |
82 |
|
|
<cite>free software</cite></a> a altres idiomes.</p> |
83 |
|
|
|
84 |
|
|
<p>El programari lliure és sovint <a href="/software/reliability.html">més |
85 |
|
|
fiable</a> que el que no ho és.</p> |
86 |
yavor |
1.7 |
|
87 |
yavor |
1.20 |
<h3 id="OpenSource">Programari de codi obert</h3> |
88 |
yavor |
1.7 |
|
89 |
yavor |
1.15 |
<p> |
90 |
th_g |
1.57 |
Algunes persones utilitzen l'expressió «programari de codi obert» per |
91 |
|
|
referir-se més o menys al mateix que nosaltres entenem per programari |
92 |
|
|
lliure. No és exactament la mateixa classe de programari: s'accepten |
93 |
|
|
llicències que nosaltres considerem massa restrictives, i es rebutgen certes |
94 |
|
|
llicències de programari lliure. No obstant, les zones que cobreixen les |
95 |
|
|
dues categories són semblants: gairebé tot el programari lliure és de codi |
96 |
|
|
obert, i gairebé tot el programari de codi obert és lliure.</p> |
97 |
|
|
<p>Nosaltres preferim l'expressió «<a href= |
98 |
|
|
"/philosophy/open-source-misses-the-point.html">programari lliure</a>» |
99 |
|
|
perquè fa referència a la llibertat, cosa que no fa «codi obert».</p> |
100 |
|
|
|
101 |
|
|
<h3 id="PublicDomainSoftware">Programari de domini públic</h3> |
102 |
|
|
|
103 |
|
|
<p>El programari de domini públic és programari que no té copyright. Si el codi |
104 |
|
|
font es troba en el domini públic, es tracta d'un cas especial de <a |
105 |
|
|
href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">programari lliure sense copyleft</a>, la |
106 |
|
|
qual cosa implica que algunes còpies o versions modificades poden no ser |
107 |
|
|
lliures.</p> |
108 |
|
|
|
109 |
|
|
<p>En alguns casos, un programa executable pot trobar-se en el domini públic |
110 |
|
|
sense que el seu codi font estigui disponible. En tal cas no seria |
111 |
|
|
programari lliure, ja que l'accés al codi font és un dels requisits per |
112 |
|
|
ser-ho. Per altra banda, la major part del programari lliure no és de domini |
113 |
|
|
públic, sinó que té un copyright, tot i que els titulars del copyright, |
114 |
|
|
mitjançant un llicència de programari lliure, han donat legalment permís a |
115 |
yavor |
1.7 |
tothom per utilitzar-lo lliurement.</p> |
116 |
yavor |
1.15 |
|
117 |
th_g |
1.57 |
<p>De vegades s'utilitza l'expressió «de domini públic» de manera ambigua, |
118 |
|
|
donant a entendre que vol dir «<a href="#FreeSoftware">lliure</a>» o «de |
119 |
|
|
franc». Malgrat això, «domini públic» és un terme legal que significa, |
120 |
|
|
exactament, «sense copyright». Per raons de claredat, recomanem utilitzar |
121 |
|
|
«de domini públic» només en el seu sentit estricte i utilitzar altres termes |
122 |
|
|
per expressar altres significats.</p> |
123 |
|
|
|
124 |
|
|
<p>D'acord amb la Convenció de Berna, que han signat la majoria dels països, |
125 |
|
|
qualsevol cosa que s'escriu té automàticament un copyright. Això inclou els |
126 |
|
|
programes. De manera que, si voleu que un programa que heu escrit estigui en |
127 |
|
|
el domini públic, heu de seguir una sèrie de passos legals per renunciar als |
128 |
|
|
vostres drets d'autor; si no ho feu, el programa continuarà tenint un |
129 |
|
|
copyright.</p> |
130 |
yavor |
1.7 |
|
131 |
yavor |
1.20 |
<h3 id="CopyleftedSoftware">Programari amb copyleft</h3> |
132 |
yavor |
1.15 |
|
133 |
th_g |
1.57 |
<p>El programari amb copyleft és aquell programari lliure els termes de |
134 |
|
|
distribució del qual estableixen que totes les futures versions han de |
135 |
|
|
continuar sent programari lliure. Això significa, per exemple, que les |
136 |
|
|
llicències de copyleft generalment no permeten afegir termes o condicions |
137 |
|
|
addicionals al programari (tot i que es pot permetre afegir una sèrie |
138 |
|
|
limitada de requeriments per protegir-los) i estableixen que el codi font ha |
139 |
|
|
de continuar estant disponible. Això protegeix el programa i les seves |
140 |
|
|
versions modificades de algunes de les maneres habituals de convertir un |
141 |
|
|
programa en propietari.</p> |
142 |
yavor |
1.20 |
|
143 |
|
|
<p>Algunes llicències amb copyleft, com ara la versió 3 de la GPL, bloquegen |
144 |
|
|
altres maneres de convertir el programa en propietari, com ara la <a |
145 |
th_g |
1.57 |
href="/licenses/rms-why-gplv3.html">tivoització</a>.</p> |
146 |
yavor |
1.20 |
|
147 |
th_g |
1.57 |
<p>Al projecte GNU publiquem amb copyleft gairebé tot el programari que |
148 |
|
|
escrivim, perquè el nostre objectiu és donar a <em>tots</em> els usuaris les |
149 |
|
|
llibertats que comporta l'expressió «programari lliure». Vegeu <a href= |
150 |
|
|
"/licenses/copyleft.html">Què és el copyleft?</a> per a una explicació més |
151 |
|
|
detallada sobre com funciona i per què el fem servir.</p> |
152 |
|
|
|
153 |
|
|
<p>El copyleft és un concepte general; per publicar un programa amb copyleft, |
154 |
|
|
haureu d'utilitzar un conjunt específic de termes de distribució. Hi ha |
155 |
|
|
moltes maneres possibles d'exposar uns termes de distribució amb copyleft, o |
156 |
|
|
sigui que, en principi, pot haver-hi moltes menes de llicències de |
157 |
|
|
programari lliure amb copyleft. No obstant, a la pràctica, gairebé tot el |
158 |
|
|
programari amb copyleft utilitza actualment la <a |
159 |
|
|
href="/licenses/gpl.html">Llicència Pública General de GNU</a>. Dues |
160 |
|
|
llicències de copyleft diferents són normalment «incompatibles», la qual |
161 |
|
|
cosa implica que pot ser il·legal combinar codi sota una llicència amb codi |
162 |
|
|
sota una altra. Per aquesta raó, és bo per a la comunitat que tothom |
163 |
|
|
utilitzi la mateixa llicència de copyleft.</p> |
164 |
yavor |
1.7 |
|
165 |
yavor |
1.20 |
<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Programari lliure sense copyleft</h3> |
166 |
yavor |
1.15 |
|
167 |
th_g |
1.57 |
<p>El programari lliure sense copyleft ve amb el permís de l'autor per |
168 |
|
|
modificar-lo i distribuir-lo, però també amb el permís d'afegir-hi |
169 |
|
|
restriccions addicionals.</p> |
170 |
|
|
|
171 |
|
|
<p>Si un programa és lliure però no té copyleft, llavors algunes còpies o |
172 |
|
|
versions modificades poden no ser lliures. Una empresa de programari pot |
173 |
|
|
compilar el programa, amb o sense modificacions, i distribuir el fitxer |
174 |
|
|
executable com un producte de programari <a href= |
175 |
yavor |
1.20 |
"#ProprietarySoftware">privatiu</a>.</p> |
176 |
|
|
|
177 |
th_g |
1.57 |
<p>El <a href="http://www.x.org">Sistema X Window</a> il·lustra aquest fet. El |
178 |
|
|
X Consortium va publicar el X11 amb uns termes de distribució que en feien |
179 |
|
|
un programa lliure sense copyleft. Una còpia que tingui aquests termes de |
180 |
|
|
distribució és lliure. Però també hi ha versions no lliures, i existeixen al |
181 |
|
|
mercat (o al menys van existir) estacions de treball i targetes gràfiques |
182 |
|
|
per a PC que només funcionen amb les versions no lliures. Si utilitzeu |
183 |
|
|
aquest tipus de maquinari, sapigueu que X11 no és programari lliure. <a |
184 |
|
|
href="/philosophy/x.html">Els desenvolupadors del X11 fins i tot van fer un |
185 |
|
|
X11 no lliure</a> en cert moment; van poder fer-ho perquè altres havien |
186 |
|
|
contribuït amb el seu codi sota la mateixa llicència sense copyleft.</p> |
187 |
yavor |
1.20 |
|
188 |
|
|
<h3 id="LaxPermissiveLicensedSoftware">Programari amb llicències àmpliament permissives</h3> |
189 |
|
|
|
190 |
|
|
<p>Les llicències àmpliament permissives inclouen la llicència X11 i les <a |
191 |
th_g |
1.57 |
href="/licenses/bsd.html">dues llicències BSD</a>. Aquestes llicències |
192 |
|
|
permeten gairebé qualsevol ús del codi, incloent la distribució |
193 |
|
|
d'executables propietaris canviant o sense canviar el codi font.</p> |
194 |
yavor |
1.7 |
|
195 |
yavor |
1.20 |
<h3 id="GPL-CoveredSoftware">Programari cobert per la GPL</h3> |
196 |
yavor |
1.15 |
|
197 |
th_g |
1.57 |
<p>La <a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL (Llicència Pública General)</a> és |
198 |
|
|
un conjunt específic de termes de distribució per publicar un programa amb |
199 |
|
|
copyleft. El Projecte GNU utilitza aquests termes de distribució a la major |
200 |
|
|
part del programari GNU.</p> |
201 |
yavor |
1.15 |
|
202 |
yavor |
1.20 |
<p>Identificar el programari lliure amb el programari cobert per la llicència |
203 |
|
|
GPL és per tant un error.</p> |
204 |
yavor |
1.15 |
|
205 |
yavor |
1.20 |
<h3 id="TheGNUsystem">El sistema operatiu GNU</h3> |
206 |
yavor |
1.13 |
|
207 |
th_g |
1.57 |
<p>El <a href="/gnu/gnu-history.html">sistema GNU</a> és un sistema operatiu a |
208 |
|
|
l'estil de Unix completament lliure. L'hem estat desenvolupant al Projecte |
209 |
|
|
GNU des de 1984.</p> |
210 |
yavor |
1.13 |
|
211 |
yavor |
1.9 |
<p>Un sistema operatiu a l'estil de Unix consta de molts programes. El sistema |
212 |
yavor |
1.24 |
GNU inclou tots els <a href="#GNUsoftware">paquets oficials de |
213 |
|
|
GNU</a>. Inclou a més molts altres paquets que no són programari GNU, com el |
214 |
|
|
sistema X Window i TeX.</p> |
215 |
yavor |
1.7 |
|
216 |
th_g |
1.57 |
<p>La primera versió de prova d'un sistema GNU complet es va publicar el |
217 |
|
|
1996. Incloïa GNU Hurd, el nucli que vàrem desenvolupar des de 1990. Al 2001 |
218 |
|
|
el sistema GNU (amb el nucli Hurd) va començar a funcionar amb una |
219 |
|
|
fiabilitat raonable, però a Hurd encara li mancaven algunes prestacions |
220 |
|
|
importants, de manera que s'utilitzava poc. Mentrestant, el <a href= |
221 |
|
|
"/gnu/linux-and-gnu.html">sistema GNU/Linux</a>, una variant del sistema GNU |
222 |
|
|
que se servia com a nucli de Linux en lloc de Hurd, havia tingut un gran |
223 |
|
|
èxit durant els 90. Això mostra que el sistema GNU no és un estàtic paquet |
224 |
|
|
de programes; els usuaris i els distribuïdors poden seleccionar diferents |
225 |
|
|
paquets segons les seves necessitats i desitjos. El resultat encara és una |
226 |
|
|
variant del sistema GNU.</p> |
227 |
|
|
|
228 |
|
|
<p>Com que el propòsit del sistema GNU és ser lliure, cada component individual |
229 |
|
|
del sistema GNU ha de ser programari lliure. No cal, però, que tots ells |
230 |
|
|
tinguin copyleft. S'hi pot incloure qualsevol tipus de programari lliure des |
231 |
|
|
del punt de vista legal si ajuda a assolir els objectius tècnics.</p> |
232 |
yavor |
1.15 |
|
233 |
yavor |
1.20 |
<h3 id="GNUprograms">Programes GNU</h3> |
234 |
yavor |
1.15 |
|
235 |
th_g |
1.57 |
<p>»Programes GNU» és el mateix que <a href="#GNUsoftware">programari |
236 |
|
|
GNU</a>. El programa Nothifixis és un programa GNU si és programari GNU. De |
237 |
|
|
vegades també diem que és un «paquet GNU».</p> |
238 |
yavor |
1.15 |
|
239 |
yavor |
1.20 |
<h3 id="GNUsoftware">Programari GNU</h3> |
240 |
yavor |
1.15 |
|
241 |
th_g |
1.57 |
<p>El <a href="/software/software.html">programari GNU</a> és programari |
242 |
gnun |
1.53 |
publicat sota els auspicis del <a href= "/gnu/gnu-history.html">Projecte |
243 |
th_g |
1.57 |
GNU</a>. Si un programa és programari GNU, també diem que és un programa GNU |
244 |
|
|
o un paquet GNU. El manual o el Llegeix-me d'un paquet GNU ha de dir que ho |
245 |
|
|
és; per altra banda, el <a href="/directory">Directori de Programari |
246 |
|
|
Lliure</a> identifica tots els paquets GNU.</p> |
247 |
|
|
|
248 |
|
|
<p>La major part del programari GNU té <a href= |
249 |
|
|
"/licenses/copyleft.html">copyleft</a>, però no tots el tenen. Malgrat això, |
250 |
|
|
tot el programari GNU ha de ser <a |
251 |
ineiev |
1.50 |
href="/philosophy/free-sw.html">programari lliure</a>.</p> |
252 |
yavor |
1.7 |
|
253 |
yavor |
1.20 |
<p>Part del programari GNU va ser escrit per la <a href= |
254 |
|
|
"http://www.fsf.org/about/staff/">plantilla</a> de la <a |
255 |
|
|
href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, però la major part |
256 |
|
|
del programari GNU prové de molts <a |
257 |
ineiev |
1.50 |
href="/people/people.html">voluntaris</a>. (Alguns d'aquest voluntaris |
258 |
yavor |
1.20 |
cobren de companyies o universitats, però per nosaltres són voluntaris.) De |
259 |
|
|
vegades el titular del copyright d'aquest programari és la Free Software |
260 |
|
|
Foundation i de vegades els col·laboradors que el van escriure.</p> |
261 |
|
|
|
262 |
|
|
<h3 id="FSF-CopyrightedGNUSoftware">Programari GNU amb copyright de la FSF</h3> |
263 |
|
|
|
264 |
|
|
<p>Els desenvolupadors del paquets GNU poden transferir el copyright a la FSF o |
265 |
|
|
retenir-lo. L'elecció és seva.</p> |
266 |
|
|
|
267 |
|
|
<p>Si han transferit el copyright a la FSF, llavors el programa és programari |
268 |
|
|
GNU amb copyright de la FSF, i la FSF pot fer complir la llicència. Si han |
269 |
|
|
retingut el copyright, fer complir la llicència és la seva responsabilitat.</p> |
270 |
gnun |
1.31 |
<p>Com a norma, la FSF no accepta cessions de copyright de programes que no són |
271 |
|
|
paquets oficials de GNU.</p> |
272 |
yavor |
1.20 |
|
273 |
|
|
<h3 id="non-freeSoftware">Programari no lliure</h3> |
274 |
|
|
|
275 |
th_g |
1.57 |
<p>Programari no lliure es qualsevol programa que no és lliure. El seu ús, |
276 |
|
|
distribució o modificació està prohibit, o requereix que demaneu permís, o |
277 |
|
|
conté tals restriccions que no es pot distribuir o modificar lliurement.</p> |
278 |
yavor |
1.20 |
|
279 |
th_g |
1.57 |
<h3 id="ProprietarySoftware">Programari privatiu (propietari)</h3> |
280 |
yavor |
1.20 |
|
281 |
|
|
<p>El programari propietari és una altra designació per al programari no |
282 |
th_g |
1.57 |
lliure. Abans subdividíem el programari no lliure en «programari |
283 |
|
|
semilliure», que podia ser modificat i distribuït de forma no comercial, i |
284 |
|
|
«programari propietari», que no podia ser modificat ni distribuït. Però hem |
285 |
|
|
prescindit d'aquesta distinció i ara utilitzem «programari propietari» com a |
286 |
yavor |
1.20 |
sinònim de programari no lliure.</p> |
287 |
yavor |
1.15 |
|
288 |
th_g |
1.57 |
<p>La Free Software Foundation segueix la regla de no instal·lar cap tipus de |
289 |
|
|
programari de caràcter privatiu als seus ordinadors, amb l'excepció |
290 |
|
|
d'aquells que s'instal·lin temporalment amb la intenció concreta |
291 |
|
|
d'escriure'n un substitut lliure. Fora d'aquest cas pensem que no hi ha cap |
292 |
|
|
excusa per instal·lar un programa privatiu.</p> |
293 |
|
|
|
294 |
|
|
<p>Per exemple, estava justificat instal·lar Unix en els nostres ordinadors als |
295 |
|
|
anys 80 perquè el fèiem servir per escriure un substitut lliure |
296 |
|
|
d'Unix. Actualment, com que ja hi ha sistemes operatius lliures, aquesta |
297 |
|
|
excusa ja no val; hem eliminat tots els sistemes operatius no lliures, i |
298 |
|
|
cada ordinador nou ha de funcionar amb un sistema operatiu completament |
299 |
|
|
lliure.</p> |
300 |
|
|
|
301 |
|
|
<p>No insistim que els usuaris o col·laboradors de GNU segueixin aquesta |
302 |
|
|
regla. és una norma que vàrem crear per a nosaltres. Però tenim l'esperança |
303 |
|
|
que també decidiu seguir-la, pel bé de la vostra llibertat.</p> |
304 |
yavor |
1.15 |
|
305 |
|
|
<h3 id="freeware">Freeware</h3> |
306 |
|
|
|
307 |
th_g |
1.57 |
<p>El terme «freeware» no disposa d'una definició acceptada unànimement; |
308 |
|
|
s'utilitza normalment per referir-se a programes que permeten la distribució |
309 |
|
|
però no la modificació (i el seu codi font no està disponible). Aquests |
310 |
|
|
paquets <em>no</em> són programari lliure; per tant, si us plau, no feu |
311 |
|
|
servir la paraula «freeware» per referir-vos al programari lliure.</p> |
312 |
yavor |
1.7 |
|
313 |
yavor |
1.15 |
<h3 id="shareware">Shareware</h3> |
314 |
|
|
|
315 |
th_g |
1.57 |
<p>El shareware és aquell programari que autoritza la distribució de còpies, |
316 |
|
|
però que adverteix que per fer-ne un ús continuat <em>cal</em> pagar una |
317 |
|
|
llicència d'ús.</p> |
318 |
yavor |
1.15 |
|
319 |
yavor |
1.20 |
<p>El shareware no és programari lliure ni semilliure, per dues raons:</p> |
320 |
yavor |
1.15 |
|
321 |
yavor |
1.7 |
<ul> |
322 |
th_g |
1.57 |
<li>A la major part del shareware, el codi font no està disponible, i per tant |
323 |
|
|
no es pot modificar el programa.</li> |
324 |
|
|
<li>El shareware no permet fer una còpia i instal·lar-la sense haver de pagar |
325 |
|
|
una llicència, ni tant sols a particulars sense ànim de lucre (a la |
326 |
|
|
pràctica, la gent sovint no fa cas dels termes de distribució i el fan |
327 |
|
|
servir igualment, tot i no estar permès).</li> |
328 |
yavor |
1.7 |
</ul> |
329 |
|
|
|
330 |
yavor |
1.20 |
<h3 id="PrivateSoftware">Programari privat</h3> |
331 |
th_g |
1.57 |
<p>El programari privat o personalitzat és aquell programari dissenyat per a un |
332 |
|
|
usuari (normalment una empresa u organització). L'usuari en qüestió |
333 |
|
|
l'utilitza i el custodia, sense fer-ne públic ni l'executable ni el codi |
334 |
|
|
font.</p> |
335 |
gnun |
1.31 |
<p>En un sentit molt trivial, un programa privat és lliure si el seu únic |
336 |
|
|
usuari té les quatre llibertats. Particularment, si l'usuari té tots els |
337 |
|
|
drets sobre el programa privat, el programa és lliure. No obstant, si |
338 |
|
|
l'usuari distribueix còpies a altres i no els proporciona els quatre drets |
339 |
|
|
sobre aquestes còpies, les còpies no seran programari lliure.</p> |
340 |
gnun |
1.32 |
|
341 |
gnun |
1.31 |
<p>El programari lliure és una qüestió de llibertat, no de possibilitat |
342 |
|
|
d'accés. En general, no creiem que sigui un error desenvolupar un programa i |
343 |
gnun |
1.32 |
no publicar-lo. Hi ha casos en què un programa és tan útil que mantenir-lo |
344 |
|
|
inèdit és tractar malament la humanitat. No obstant, aquests casos són |
345 |
|
|
aïllats. La major part dels programes no són tan meravellosos, i no |
346 |
|
|
publicar-los no és particularment perjudicial. Per tant, no hi ha cap |
347 |
|
|
contradicció entre el desenvolupament de programari privat o personalitzat i |
348 |
|
|
els principis del moviment per al programari lliure.</p> |
349 |
|
|
|
350 |
th_g |
1.57 |
<p>Gairebé tots els llocs de treball per a programadors són per desenvolupar |
351 |
|
|
programari personalitzat; per tant, la major part de les feines de |
352 |
|
|
programació es fan o es podrien fer d'una manera compatible amb els |
353 |
|
|
principis del moviment per al programari lliure.</p> |
354 |
yavor |
1.7 |
|
355 |
yavor |
1.20 |
<h3 id="commercialSoftware">Programari comercial</h3> |
356 |
yavor |
1.15 |
|
357 |
th_g |
1.57 |
<p> «Comercial» i «privatiu» no és el mateix! El programari comercial és aquell |
358 |
|
|
programari que ha estat desenvolupat per empreses com a part del seu |
359 |
|
|
negoci. La major part del programari comercial és <a |
360 |
|
|
href="#ProprietarySoftware">privatiu</a>, però hi ha programari comercial |
361 |
|
|
que és lliure, i hi ha programari no comercial que no és lliure.</p> |
362 |
yavor |
1.15 |
|
363 |
yavor |
1.20 |
<p>Per exemple, el GNU Ada el desenvolupa una companyia. Es distribueix sempre |
364 |
th_g |
1.57 |
sota els termes de la Llicència Pública General de GNU, i totes les còpies |
365 |
|
|
són programari lliure, però els seus desenvolupadors venen contractes de |
366 |
|
|
suport. Quan els seus venedors parlen amb clients potencials, de vegades els |
367 |
|
|
clients diuen: «Ens sentiríem més segurs amb un compilador comercial.» La |
368 |
|
|
resposta dels comercials és: «GNU Ada <em>és</em> un compilador comercial, |
369 |
|
|
però alhora és lliure.»</p> |
370 |
gnun |
1.31 |
<p>Pel Projecte GNU, les prioritats tenen un altre ordre: l'important és que el |
371 |
|
|
GNU Ada sigui programari lliure; si és o no comercial no és més que un |
372 |
th_g |
1.57 |
detall. Malgrat això, el desenvolupament addicional del GNU Ada que prové |
373 |
|
|
del fet de ser comercial és clarament beneficiós.</p> |
374 |
|
|
<p>Si us plau, ajudeu a difondre que és possible l'existència de programari |
375 |
|
|
comercial lliure. Podeu fer-ho evitant referir-vos a «comercial» quan voleu |
376 |
|
|
dir «privatiu».</p> |
377 |
yavor |
1.7 |
|
378 |
yavor |
1.9 |
<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, --> |
379 |
|
|
<!-- all pages on the GNU web server should have the section about --> |
380 |
|
|
<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking --> |
381 |
|
|
<!-- with the webmasters first. --> |
382 |
|
|
<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document --> |
383 |
|
|
<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." --> |
384 |
gnun |
1.44 |
<div class="translators-notes"> |
385 |
yavor |
1.7 |
|
386 |
|
|
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
387 |
|
|
</div> |
388 |
|
|
</div> |
389 |
yavor |
1.9 |
|
390 |
yavor |
1.7 |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
391 |
|
|
<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" --> |
392 |
|
|
<div id="footer"> |
393 |
gnun |
1.41 |
<div class="unprintable"> |
394 |
yavor |
1.7 |
|
395 |
gnun |
1.37 |
<p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a |
396 |
|
|
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. També hi ha <a |
397 |
ineiev |
1.50 |
href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la |
398 |
gnun |
1.37 |
FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a |
399 |
|
|
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> |
400 |
|
|
|
401 |
puigpe |
1.5 |
<p> |
402 |
gnun |
1.37 |
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
403 |
|
|
replace it with the translation of these two: |
404 |
puigpe |
1.5 |
|
405 |
gnun |
1.37 |
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
406 |
|
|
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
407 |
|
|
Please send your comments and general suggestions in this regard |
408 |
|
|
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
409 |
|
|
|
410 |
|
|
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
411 |
|
|
|
412 |
|
|
<p>For information on coordinating and submitting translations of |
413 |
|
|
our web pages, see <a |
414 |
|
|
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
415 |
|
|
README</a>. --> |
416 |
ineiev |
1.50 |
Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de |
417 |
yavor |
1.12 |
traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les |
418 |
|
|
traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a |
419 |
|
|
href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per |
420 |
gnun |
1.37 |
col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p> |
421 |
gnun |
1.41 |
</div> |
422 |
gnun |
1.37 |
|
423 |
gnun |
1.48 |
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015, |
424 |
th_g |
1.57 |
2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p> |
425 |
yavor |
1.7 |
|
426 |
yavor |
1.20 |
<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license" |
427 |
th_g |
1.57 |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca">Llicència |
428 |
|
|
Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> |
429 |
yavor |
1.7 |
|
430 |
gnun |
1.33 |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" --> |
431 |
yavor |
1.7 |
<div class="translators-credits"> |
432 |
|
|
|
433 |
|
|
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
434 |
th_g |
1.57 |
Traducció: David, 24 d'abril de 2000<br />Darrera revisió: <a |
435 |
gnun |
1.31 |
href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 28 de setembre de 2012.</div> |
436 |
yavor |
1.23 |
|
437 |
gnun |
1.44 |
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
438 |
puigpe |
1.5 |
Updated: |
439 |
yavor |
1.7 |
|
440 |
th_g |
1.57 |
$Date: 2019/02/21 01:56:25 $ |
441 |
yavor |
1.7 |
|
442 |
puigpe |
1.5 |
<!-- timestamp end --> |
443 |
alex_muntada |
1.2 |
</p> |
444 |
puigpe |
1.5 |
</div> |
445 |
yavor |
1.7 |
</div> |
446 |
th_g |
1.57 |
<!-- for class="inner", starts in the banner include --> |
447 |
lmiguel |
1.1 |
</body> |
448 |
|
|
</html> |