/[www]/www/philosophy/compromise.sq.html
ViewVC logotype

Contents of /www/philosophy/compromise.sq.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1.3 - (show annotations) (download) (as text)
Thu Mar 7 09:46:02 2024 UTC (7 months, 3 weeks ago) by gnun
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Changes since 1.2: +7 -8 lines
File MIME type: text/html
Automatic update by GNUnited Nations.

1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
2
3 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" -->
7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
8
9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
10 <title>Shmangie Kompromisesh Rrënuese - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
11 <style type="text/css" media="print,screen"><!--
12 .imgleft, .imgright { display: block; height: 4.25em; width: auto; }
13 @media (max-width:25em) {
14 .imgleft, .imgright { float: none; margin: 0 auto; }
15 }
16 -->
17 </style>
18
19 <!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
20 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
21 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.sq.html" -->
22 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
23 <!--#include virtual="/server/top-addendum.sq.html" -->
24 <div class="article reduced-width">
25 <h2>Shmangie Kompromisesh Rrënuese</h2>
26
27 <address class="byline">nga Richard Stallman</address>
28
29 <p class="introduction">Njëzetepesë vjet më parë, <a href="/gnu/initial-announcement.html">më 27
30 shtator, 1983, njoftova një plan</a> për të krijuar një sistem operativ
31 tërësisht të lirë, të quajtur GNU - sipas “GNU's Not Unix”. Si pjesë e
32 përvjetorit të njëzetepestë të sistemit GNU, kam shkruar këtë artikull se si
33 bashkësia jonë mund të shmangë kompromise rrënuese. Përtej shmangies së
34 kompromiseve të tilla, ka mjaft rrugë me të cilat mund <a
35 href="/help/help.html"> të ndihmoni GNU-në</a> dhe software-in e lirë. Një
36 rrugë është t’i thuhet jo përdorimit të programeve jo të lira apo një
37 dreqshërbimi internetor sa më shpesh që mundeni, ose <a
38 href="/philosophy/saying-no-even-once.html"> qoftë edhe një herë</a>.</p>
39 <hr class="no-display" />
40
41 <p>Lëvizja e software-it të lirë synon për një ndryshim shoqëror: <a
42 href="/philosophy/free-sw.html">për ta bërë krejt software-in të lirë</a>,
43 që kështu krejt përdoruesit e software-it të jenë të lirë dhe të mund të
44 jenë pjesë e një bashkësie bashkëpunimi. Çdo program jo i lirë i jep
45 zhvilluesit të tij pushtet të padrejtë mbi përdoruesit. Synimi ynë është
46 t’i japim fund kësaj padrejtësie.</p>
47
48 <p>Rruga për te liria është <a
49 href="https://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/">
50 udhë e gjatë</a>. Do të duhen shumë hapa dhe shumë vite për të arritur në
51 një botë në të cilën të jetë normale për përdoruesit e software-it të lirë
52 të kenë liri. Disa nga këto hapa janë të zorshëm dhe duan sakrificë. Disa
53 prej tyre bëhen më të lehtë, nëse bëjmë kompromise me njerëz që kanë synime
54 të tjera.</p>
55
56 <img src="/graphics/gplv3-with-text-136x68.png" alt="&nbsp;[Stemë e GPL-së]&nbsp;"
57 class="imgright" />
58
59 <p>Ndaj, <a href="https://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> bën
60 kompromise - madje dhe të mëdha. Për shembull, bëmë kompromise mbi kushtet
61 e lidhura me patentat në versionin 3 të licencës <a
62 href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a> (GNU GPL), që
63 kështu shoqëri të mëdha të kontribuojnë dhe të shpërndajnë <em>software</em>
64 të mbuluar nga GPLv3, duke sjellë kështu disa patenta nën efektin e këtyre
65 kushteve. </p>
66
67 <img src="/graphics/lgplv3-with-text-154x68.png" alt="&nbsp;[Stemë e LGPL-së]&nbsp;"
68 class="imgleft" />
69
70 <p>Synimi i <a href="/licenses/lgpl.html">The Lesser GPL</a> është një
71 kompromis: e përdorim në disa biblioteka të lira të caktuara për të lejuar
72 përdorimin e tyre në programe jo të lira, ngaqë mendojmë se ndalimi ligjor i
73 kësaj në fakt do t’i shpjerë zhvilluesit drejt bibliotekash pronësore.
74 Pranojmë dhe instalojmë kod në programe GNU për t’i bërë të funksionojnë me
75 programe të rëndomtë jo të lirë, si dhe dokumentojmë dhe publikojmë këtë në
76 rrugë që nxisin përdoruesit e të fundit të instalojnë të parin, por jo
77 anasjelltas. Përkrahim fushata specifike me të cilat pajtohemi, edhe pse
78 nuk pajtohemi plotësisht me grupe pas tyre.</p>
79
80 <p>Por hedhim poshtë disa kompromise, edhe pse mjaft të tjerë në bashkësinë
81 tonë janë gati t’i bëjnë. Për shembull, <a
82 href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html"> vëmë emrin tonë në
83 krah vetëm të shpërndarjeve GNU/Linux</a> që e kanë rregull të mos
84 përfshijnë <em>software</em> jo të lirë ose që i shpien përdoruesit të
85 instalojnë të tillë. Dalja në krah të shpërndarjeve jo të lira do të ishte
86 një kompromis <abbr title="rrënues (rrënues) mbi. Që sjell shkatërrim ose
87 humbje të rënda, rrënimtar.">rrënues</abbr>.</p>
88
89 <p>Kompromiset janë rrënuese nëse do të punonin kundër synimeve tonë, në
90 perspektivë afatgjatë. Kjo mund të ndodhë ose në nivelin e ideve, ose në
91 atë të veprimeve.</p>
92
93 <p>Në nivelin e ideve, kompromise rrënuese janë ato që përforcojnë premisat që
94 kërkojmë të ndryshojmë. Synimi ynë është një botë ku përdoruesit e
95 software-it janë të lirë, por ende sot shumica e përdoruesve të kompjuterit
96 as që njohin një problem lirie. Kanë bërë të tyret vlera të “konsumatorit”,
97 që do të thotë se e gjykojnë çfarëdo programi vetëm nga karakteristikat
98 praktike, bie fjala, çmimi ose lehtësia që ofron.</p>
99
100 <p>Libri klasik i Dale Carnegie-s për të ndihmuar veten, <cite>Si të Bëni Shokë
101 dhe të Ndikoni Te Njerëzit</cite>, këshillon se rruga më efikase për të
102 bindur dikë të bëjë diçka është t’i paraqiten argumente tërheqëse për vlerat
103 e tij. Ka rrugë përmes të cilave të bëhemi tërheqës kundrejt vlerash
104 konsumi, tipike në shoqërinë tonë. Për shembull, software-i i lirë i marrë
105 falas mund t’u kursejë para përdoruesve. Mjaft programe të lira janë
106 gjithashtu të leverdishëm dhe të qëndrueshëm. Përmendja e këtyre
107 përfitimeve praktike ka dalë me sukses në bindjen e mjaft përdoruesve të
108 adoptojnë programe të ndryshme të lira, disa prej të cilave tanimë janë
109 mjaft të suksesshme.</p>
110
111 <p>Nëse e shumta e asaj që doni të arrini, është bërja e më shumë vetëve të
112 përdorin ca programe të lira, mund të vendosni të mos flisni mbi konceptin e
113 lirisë dhe të përqendroheni vetëm te përparësitë praktike parë nga
114 këndvështrimi i vlerave të konsumit. Kjo është ajo që bën termi “burim i
115 hapët” dhe retorika përshoqëruar atij.</p>
116
117 <p>Ky trajtim mund të na shpjerë vetëm pjesërisht te synimi i lirisë. Njerëzit
118 që përdorin <em>software</em> të lirë vetëm pse është me leverdi, do të
119 rrinë në të aq gjatë sa është më me leverdi. Dhe s’do të gjejnë arsye pse
120 të mos përdoren programe pronësore të leverdishme tok me të.</p>
121
122 <p>Filozofia e burimit të hapët presupozon dhe përpiqet të jetë tërheqëse për
123 vlera të konsumit, i afirmon dhe i përforcon ato. Kjo është arsyeja pse <a
124 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">nuk mbrojmë burimin e
125 hapët.</a></p>
126
127 <div class="pict narrow">
128 <img src="/graphics/gnulaptop.png"
129 alt="[Gnu Pezull, me një laptop]" />
130 </div>
131
132 <p>Për të rrënjosur një bashkësi plotësisht të lirë dhe për shumë kohë, na
133 duhet të bëjmë më shumë se sa të kemi njerëz që përdorin ca
134 <em>software</em> të lirë. Na duhet të përhapim idenë e gjykimit të
135 software-it (dhe gjërave të tjera) sipas “vlerave të qytetarit”, bazuar në
136 faktin se respekton a jo lirinë dhe bashkësinë e përdoruesve, jo thjesht në
137 lehtësitë që sjell. Atëherë njerëzit s’do të bien në kurthin e një programi
138 pronësor që ka si karrem një veçori tërheqëse, të leverdishme.</p>
139
140 <p>Për të promovuar vlera qytetarie, na duhet të flasim për to dhe të tregojmë
141 se si janë themeli i veprimeve tona. Duhet të hedhim poshtë kompromisin e
142 Dale Carnegie-së që do të ndikonte veprimet e tyre përmes daljes në krah të
143 vlerave të konsumit.</p>
144
145 <p>Kjo jo për të thënë se s’mund të citojmë fare përparësi praktike - mundemi
146 dhe e bëjmë. Problem bëhet vetëm kur përparësia praktike zë kryet e vendit
147 dhe e kalon lirinë në prapaskenë. Ndaj, kur citojmë përparësitë praktike të
148 software-it të lirë, përsërisim shpesh se ato janë arsye thjesht <em>shtesë,
149 dytësore</em> për ta parapëlqyer.</p>
150
151 <p>Nuk mjafton t’i bëjmë fjalët tona të puqen me idealet tona; me to duhet të
152 puqen edhe veprimet tona. Ndaj edhe duhet të shmangim kompromise që
153 përfshijnë kryerjen ose legjitimimin e gjërave që synojmë t’i heqim qafe.</p>
154
155 <p>Për shembull, përvoja tregon se mund të tërhiqni disa përdorues te <a
156 href="/gnu/why-gnu-linux.html">GNU/Linux</a>, nëse përfshini disa programe
157 jo të lira. Kjo mund të thoshte një aplikacion të bukur jo të lirë, që do
158 të bjerë në sy të ca përdoruesve, ose një platformë programimi jo të lirë,
159 bie fjala <a href="/philosophy/java-trap.html">Java</a> (dikur), ose Flash
160 (ende), ose një përudhës jo të lirë pajisjeje që lejon funksionim të ca
161 modeleve <em>hardware</em>.</p>
162
163 <p>Këto kompromise janë tunduese, por minojnë. Nëse shpërndani
164 <em>software</em> jo të lirë, ose i drejtoni njerëzit drejt tij, do të
165 shihni se është e zorshme të thoni “Software-i jo i lirë është padrejtësi,
166 problem shoqëror dhe duhet t’i japim fund”. Dhe edhe nëse vazhdoni t’i thoni
167 këto fjalë, veprimet tuaja do t’u heqin themelin atyre.</p>
168
169 <p>Problemi këtu nuk është nëse duhet të jenë <em>të aftë</em> apo duhen
170 <em>lejuar</em> njerëzit të instalojnë <em>software</em> jo të lirë; një
171 sistem për përdorim të përgjithshëm i bën të aftë dhe u lejon përdoruesve të
172 bëjnë ç’të duan. Problemi është i udhëheqim apo jo përdoruesit drejt
173 software-it jo të lirë. Se ç’bëjnë ata vetë, është përgjegjësi e tyre; se
174 ç’bëjmë ne për ta dhe se për ku i drejtojmë, është e jona. S’duhet t’i
175 shpiem përdoruesit drejt software-i pronësor, si të qe ky zgjidhja, ngaqë
176 software-i pronësor është problemi.</p>
177
178 <p>Një kompromis rrënues s’është thjesht ndikim i dëmshëm mbi të tjerët. Mund
179 të shtrembërojë vlerat tuaja, gjithashtu, përmes disonancës konjitive. Nëse
180 keni disa vlera, por veprimet tuaja lënë të nënkuptohen të tjera vlera, që
181 bien ndesh me të parat, gjasat janë që të ndryshoni vlerat tuaja ose
182 veprimet tuaja që të zgjidhet kundërshtia. Kështu, projekte që flasin vetëm
183 për përparësi praktike, ose i shpien njerëzit drejt ndonjë software-i jo të
184 lirë, thuajse përherë shmangin qoftë edhe <em>të sugjerojnë</em> se
185 software-i i lirë është jo etik. Për përqafuesit e këtij, si dhe për
186 publikun, ata përforcojnë vlerat e konsumit. Ne duhet t’i hedhim tej këto
187 kompromise, nëse duam t’i mbajmë të palëkundurat vlerat tona.</p>
188
189 <p>Nëse doni të kaloni në software-in e lirë pa komprometuar synimin e lirisë,
190 hidhni një sy te <a href="https://www.fsf.org/resources">pjesa e FSF-së për
191 burime</a>. Aty radhiten <em>hardware</em> dhe formësime makinash që
192 funksionojnë në software-in e lirë, <a href="/distros/distros.html">
193 shpërndarje GNU/Linux tërësisht të lira</a>, për instalim, si dhe <a
194 href="http://directory.fsf.org/"> mijëra paketa software-i të lirë</a> që
195 funksionojnë në një mjedis 100 përqind software-i të lirë. Nëse doni të
196 ndihmoni bashkësinë të qëndrojë në udhën e lirisë, një rrugë e rëndësishme
197 është të mbrohen publikisht vlerat e qytetarisë. Kur njerëzit diskutojnë
198 ç’është e mirë a e keqe, ose ç’të bëhet, përmendni vlerat e lirisë dhe
199 bashkësisë dhe debatoni duke u nisur prej tyre.</p>
200
201 <p>Një rrugë që ju lejon të ecni më shpejt s’është më e mirë, nëse shpie në
202 vend të gabuar. Kompromisi është thelbësor për të arritur një synim
203 ambicioz, por bëni kujdes me kompromiset që shpien larg synimit.</p>
204
205 <hr class="column-limit"/>
206
207 <p>
208 Për një pikëpamje të ngjashme, në një fushë tjetër të jetës, shihni <a
209 href="https://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change">
210 “Nudge” is not enough</a>.
211 </p>
212 </div>
213
214 <div class="translators-notes">
215
216 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
217 </div>
218 </div>
219
220 <!-- for id="content", starts in the include above -->
221 <!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
222 <div id="footer" role="contentinfo">
223 <div class="unprintable">
224
225 <p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
226 dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
227 gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
228 FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
229 mund të dërgohen te <a
230 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
231
232 <p>
233 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
234 replace it with the translation of these two:
235
236 We work hard and do our best to provide accurate, good quality
237 translations. However, we are not exempt from imperfection.
238 Please send your comments and general suggestions in this regard
239 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
240
241 &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
242
243 <p>For information on coordinating and contributing translations of
244 our web pages, see <a
245 href="/server/standards/README.translations.html">Translations
246 README</a>. -->
247 Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
248 mirë dhe të përpikta. Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga papërsosuri. Ju
249 lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te <a
250 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
251 të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
252 web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
253 përkthimet</a>.</p>
254 </div>
255
256 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
257 files generated as part of manuals) on the GNU web server should
258 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
259 without talking with the webmasters or licensing team first.
260 Please make sure the copyright date is consistent with the
261 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
262 document was modified, or published.
263
264 If you wish to list earlier years, that is ok too.
265 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
266 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
267 year, i.e., a year in which the document was published (including
268 being publicly visible on the web or in a revision control system).
269
270 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
271 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
272 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2008, 2021 Richard Stallman</p>
273
274 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
275 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
276 Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
277
278 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
279 <div class="translators-credits">
280
281 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
282 </div>
283
284 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
285 U përditësua më:
286
287 $Date: 2021/09/11 09:37:22 $
288
289 <!-- timestamp end -->
290 </p>
291 </div>
292 </div>
293 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
294 </body>
295 </html>

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26