1 |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" --> |
2 |
|
3 |
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> |
4 |
<!-- Parent-Version: 1.96 --> |
5 |
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> |
6 |
<!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" --> |
7 |
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> |
8 |
|
9 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
10 |
<title>Éviter les compromis ruineux - Projet GNU - Free Software Foundation</title> |
11 |
<style type="text/css" media="print,screen"><!-- |
12 |
.imgleft, .imgright { display: block; height: 4.25em; width: auto; } |
13 |
@media (max-width:25em) { |
14 |
.imgleft, .imgright { float: none; margin: 0 auto; } |
15 |
} |
16 |
--> |
17 |
</style> |
18 |
|
19 |
<!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" --> |
20 |
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> |
21 |
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" --> |
22 |
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> |
23 |
<!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" --> |
24 |
<div class="article reduced-width"> |
25 |
<h2>Éviter les compromis ruineux</h2> |
26 |
|
27 |
<address class="byline">par Richard Stallman</address> |
28 |
|
29 |
<p class="introduction">Il y a vingt-cinq ans, <a href="/gnu/initial-announcement.html">le |
30 |
27 septembre 1983, j'annonçais le projet</a> de créer un système |
31 |
d'exploitation totalement libre, appelé GNU (ce qui signifie <i>GNU's Not |
32 |
Unix</i> – GNU N'est pas Unix). Cet article, écrit à l'occasion du 25e |
33 |
anniversaire du système GNU, a pour sujet la manière dont notre communauté |
34 |
peut éviter des compromis ruineux. À part éviter ces compromis ruineux, il y |
35 |
a de nombreuses façons d'<a href="/help/help.html">aider le projet GNU</a> |
36 |
et le logiciel libre. L'une d'elles est de refuser d'utiliser un programme |
37 |
non libre ou un mal-service en ligne, <a |
38 |
href="/philosophy/saying-no-even-once.html">ne serait-ce qu'une seule |
39 |
fois</a>.</p> |
40 |
<hr class="no-display" /> |
41 |
|
42 |
<p>Le mouvement du logiciel libre a pour objectif un changement sociétal : <a |
43 |
href="/philosophy/free-sw.html">rendre libres tous les logiciels</a> afin |
44 |
que tous les utilisateurs de logiciels soient libres et puissent faire |
45 |
partie d'une communauté favorisant la coopération. Chaque logiciel non libre |
46 |
procure à son développeur un pouvoir injuste sur les utilisateurs. Notre but |
47 |
est de mettre fin à cette injustice.</p> |
48 |
|
49 |
<p>Il reste <a |
50 |
href="https://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/">une |
51 |
longue route</a> à parcourir pour atteindre la liberté. Il faudra de |
52 |
nombreuses étapes et de nombreuses années pour arriver à un monde dans |
53 |
lequel il sera normal que les utilisateurs de logiciels aient leur |
54 |
liberté. Quelques-unes de ces étapes sont difficiles et requièrent un |
55 |
sacrifice. Certaines deviennent plus faciles si nous faisons des compromis |
56 |
avec des personnes qui ont des buts différents.</p> |
57 |
|
58 |
<img src="/graphics/gplv3-with-text-136x68.png" alt=" [Logo de la GPL] " |
59 |
class="imgright" /> |
60 |
|
61 |
<p>Par conséquent, la <a href="https://www.fsf.org/">Fondation pour le logiciel |
62 |
libre</a> fait des compromis – et même des compromis majeurs. Par exemple, |
63 |
nous faisons des compromis dans les clauses relatives aux brevets qui se |
64 |
trouvent dans la version 3 de la <a href="/licenses/gpl.html">licence |
65 |
publique générale GNU</a> (<abbr title="General Public License">GPL</abbr>), |
66 |
afin que d'importantes sociétés puissent donner des logiciels à la |
67 |
communauté et les distribuer sous GPLv3, amenant ainsi ces clauses à couvrir |
68 |
certains brevets. </p> |
69 |
|
70 |
<img src="/graphics/lgplv3-with-text-154x68.png" alt=" [Logo de la LGPL] " |
71 |
class="imgleft" /> |
72 |
|
73 |
<p>L'objet de la licence <a href="/licenses/lgpl.html">GPL amoindrie</a> (<abbr |
74 |
title="Lesser General Public License">LGPL</abbr>) est un compromis : cette |
75 |
licence est utilisée pour certaines bibliothèques libres afin de permettre |
76 |
leur usage dans des programmes non libres, parce que nous pensons |
77 |
qu'interdire cet usage conduirait les développeurs à utiliser des |
78 |
bibliothèques privatrices.<a id="TransNote1-rev" |
79 |
href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Nous acceptons et intégrons du code dans |
80 |
les programmes GNU pour les faire fonctionner avec des programmes non libres |
81 |
courants ; nous l'expliquons et le faisons savoir d'une manière qui |
82 |
encourage les utilisateurs de programmes non libres à installer des |
83 |
programmes libres et non l'inverse. Nous appuyons des campagnes spécifiques |
84 |
avec lesquelles nous sommes en accord même lorsque nous ne sommes pas |
85 |
entièrement d'accord avec les groupes qui les ont lancées.</p> |
86 |
|
87 |
<p>Mais nous rejetons certains compromis bien que beaucoup d'autres personnes |
88 |
de notre communauté veuillent les faire. Par exemple, nous <a |
89 |
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">soutenons |
90 |
uniquement les distributions GNU/Linux</a> qui ont pour principe de ne pas |
91 |
inclure de logiciel non libre et de ne pas encourager les utilisateurs à en |
92 |
installer. Soutenir les distributions non libres serait un compromis <abbr |
93 |
title="1. Littér. gravement dommageable. Synon. (p. exagér.) catastrophique, |
94 |
désastreux.">ruineux</abbr>.</p> |
95 |
|
96 |
<p>Les compromis sont ruineux s'ils peuvent œuvrer contre nos buts sur le long |
97 |
terme. Ceci peut se produire au niveau des idées ou au niveau des actions.</p> |
98 |
|
99 |
<p>Au niveau des idées, les compromis ruineux sont ceux qui renforcent les |
100 |
principes que nous cherchons à changer. Nous avons pour objectif un monde |
101 |
dans lequel les utilisateurs de logiciels soient libres, mais jusqu'à |
102 |
présent la plupart des utilisateurs de l'informatique ne considèrent pas la |
103 |
liberté comme un problème. Ils ne prennent en considération que les valeurs |
104 |
de « consommation » ; en d'autres termes ils ne jugent un programme que sur |
105 |
des caractéristiques pratiques comme le prix ou l'ergonomie.</p> |
106 |
|
107 |
<p>Le fameux livre de développement personnel de Dale Carnegie, <cite>How to |
108 |
Win Friends and Influence People</cite> (Comment se faire des amis et |
109 |
influencer les gens), explique la manière la plus efficace de persuader |
110 |
quelqu'un de faire quelque chose : présenter des arguments qui font appel à |
111 |
ses valeurs. Nous avons des moyens de faire appel aux valeurs de |
112 |
consommation typiques de notre société. Par exemple, un logiciel libre |
113 |
obtenu gratuitement fait faire des économies à l'utilisateur. De plus, |
114 |
beaucoup de programmes libres sont pratiques et fiables. Citer ces avantages |
115 |
pratiques a permis de convaincre beaucoup d'utilisateurs d'adopter divers |
116 |
programmes libres, parmi lesquels certains ont maintenant un grand succès.</p> |
117 |
|
118 |
<p>Si vous voulez vous borner à convaincre davantage de gens d'utiliser |
119 |
quelques logiciels libres, vous pouvez décider de rester discret sur le |
120 |
concept de liberté et vous concentrer uniquement sur les avantages pratiques |
121 |
des valeurs de consommation. C'est ce que fait le terme « open source » et |
122 |
la rhétorique associée.</p> |
123 |
|
124 |
<p>Cette approche ne peut nous amener qu'à mi-chemin de la liberté. Les |
125 |
personnes qui utilisent des logiciels libres uniquement parce qu'ils sont |
126 |
pratiques continueront de les utiliser aussi longtemps qu'ils resteront les |
127 |
plus pratiques. Et elles ne verront aucune raison de ne pas utiliser des |
128 |
programmes pratiques non libres en même temps.</p> |
129 |
|
130 |
<p>La philosophie du mouvement open source pose les valeurs de consommation |
131 |
comme principe et fait appel à elles, et ceci les valide et les |
132 |
renforce. C'est pourquoi nous <a |
133 |
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">ne militons pas pour |
134 |
l'open source</a>.</p> |
135 |
|
136 |
<div class="pict narrow"> |
137 |
<img src="/graphics/gnulaptop.png" |
138 |
alt=" [GNU en lévitation avec un ordinateur portable] " /> |
139 |
</div> |
140 |
|
141 |
<p>Pour établir pleinement et durablement une communauté libre, nous avons |
142 |
besoin de faire plus qu'inciter les gens à utiliser quelques logiciels |
143 |
libres. Il nous faut répandre l'idée que l'évaluation des logiciels (entre |
144 |
autres choses) doit se faire sur des « valeurs citoyennes », en se basant |
145 |
sur le respect de la liberté des utilisateurs et le respect de la |
146 |
communauté, pas seulement sur la commodité. C'est alors seulement que les |
147 |
utilisateurs ne tomberont pas dans le piège des logiciels privateurs, |
148 |
appâtés par une fonctionnalité attractive et pratique.</p> |
149 |
|
150 |
<p>Pour promouvoir les valeurs citoyennes, nous devons parler d'elles et |
151 |
montrer en quoi elles sont la base de nos actions. Nous devons rejeter le |
152 |
compromis décrit par Dale Carnegie qui influencerait les actions des |
153 |
utilisateurs en encourageant leurs valeurs de consommation.</p> |
154 |
|
155 |
<p>Cela ne veut pas dire qu'on ne peut pas du tout invoquer l'avantage |
156 |
pratique. Nous le pouvons et nous le faisons. Cela ne devient un problème |
157 |
que lorsque l'avantage pratique est mis en avant et la liberté rejetée à |
158 |
l'arrière-plan. Par conséquent, lorsque nous citons les avantages pratiques |
159 |
du logiciel libre, nous rappelons fréquemment que ce sont juste des raisons |
160 |
<em>supplémentaires, secondaires</em> de le préférer.</p> |
161 |
|
162 |
<p>Il ne suffit pas que nos paroles soient en accord avec nos idées. Nos |
163 |
actions doivent l'être aussi. Ainsi nous devons aussi éviter les compromis |
164 |
qui impliquent de faire ou de légitimer des choses que nous avons pour |
165 |
objectif d'éradiquer.</p> |
166 |
|
167 |
<p>Par exemple, l'expérience montre que vous pouvez attirer quelques |
168 |
utilisateurs vers <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">GNU/Linux</a> si vous y |
169 |
ajoutez certains programmes non libres. Ce pourrait être une jolie petite |
170 |
application non libre qui attire le regard de l'utilisateur, ou bien une |
171 |
plateforme de développement (anciennement) non libre telle que <a |
172 |
href="/philosophy/java-trap.html">Java</a>, ou la technologie (encore non |
173 |
libre) Flash, ou un pilote de périphérique non libre qui permette à certains |
174 |
matériels de fonctionner.</p> |
175 |
|
176 |
<p>Ces compromis sont tentants, mais ils sapent l'objectif. Si vous distribuez |
177 |
du logiciel non libre, ou orientez les gens vers lui, vous trouverez |
178 |
difficile de dire : « Le logiciel non libre est une injustice, un problème |
179 |
sociétal, et nous devons y mettre un terme. » Et même si vous continuez de |
180 |
prononcer ces paroles, vos actions les videront de leur sens.</p> |
181 |
|
182 |
<p>La question ici n'est pas de savoir si les utilisateurs devraient être |
183 |
<em>capables</em> d'installer des logiciels non libres ou <em>autorisés</em> |
184 |
à le faire ; un système polyvalent donne aux utilisateurs la possibilité de |
185 |
faire ce qu'ils veulent et les y autorise. La question est de savoir si nous |
186 |
guidons les utilisateurs vers les logiciels non libres. Ce qu'ils font est |
187 |
de leur propre responsabilité ; ce que nous faisons pour eux et ce vers quoi |
188 |
nous les dirigeons, c'est de notre responsabilité. Nous ne devons pas |
189 |
diriger les utilisateurs vers des logiciels privateurs comme s'il s'agissait |
190 |
d'une solution, parce que les logiciels privateurs sont le problème.</p> |
191 |
|
192 |
<p>Un compromis ruineux n'a pas seulement une mauvaise influence sur les |
193 |
autres. Il peut changer aussi vos propres valeurs, par le biais de |
194 |
dissonances cognitives. Si vous croyez en certaines valeurs, mais que vos |
195 |
actions impliquent d'autres valeurs qui entrent en conflit avec elles, vous |
196 |
êtes enclin à changer les unes ou les autres afin de résoudre cette |
197 |
contradiction. Ainsi, les projets qui prennent pour seul argument les |
198 |
avantages pratiques, ou dirigent les gens vers des logiciels non libres, se |
199 |
gardent presque toujours, ne serait-ce que de <em>suggérer</em> que les |
200 |
logiciels non libres sont contraires à l'éthique. Pour leurs participants, |
201 |
aussi bien que pour le public, ils renforcent les valeurs de |
202 |
consommation. Nous devons rejeter ces compromis afin de garder la droiture |
203 |
de nos valeurs.</p> |
204 |
|
205 |
<p>Si vous voulez migrer vers le logiciel libre sans compromettre votre |
206 |
objectif de liberté, consultez la <a |
207 |
href="https://www.fsf.org/resources">page des ressources de la FSF</a>. Vous |
208 |
y trouverez une liste de matériel et d'ordinateurs qui fonctionnent avec des |
209 |
logiciels libres, <a href="/distros/distros.html">des distributions |
210 |
GNU/Linux totalement libres</a> à installer et <a |
211 |
href="https://directory.fsf.org/">des milliers de logiciels libres</a> |
212 |
fonctionnant dans un environnement 100 % libre. Si vous voulez aider la |
213 |
communauté à rester sur le chemin de la liberté, il est important de |
214 |
défendre publiquement les valeurs citoyennes. Quand des gens discutent de ce |
215 |
qui est bien ou mal, ou se demandent quoi faire, citez les valeurs de |
216 |
liberté et de communauté et argumentez en vous appuyant sur elles.</p> |
217 |
|
218 |
<p>Une route qui permet d'aller plus vite n'est pas meilleure si elle conduit |
219 |
au mauvais endroit. Pour atteindre un objectif ambitieux, il est essentiel |
220 |
de faire des compromis, mais faites attention à ceux qui vous éloignent du |
221 |
but.</p> |
222 |
|
223 |
<hr class="column-limit"/> |
224 |
|
225 |
<p> |
226 |
Vous trouverez un point de vue similaire appliqué à un domaine différent, |
227 |
dans <a |
228 |
href="https://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change"><cite>« Nudge » |
229 |
is not enough</cite></a> (Les encouragements ne suffisent pas pour changer |
230 |
de comportement). |
231 |
</p> |
232 |
</div> |
233 |
|
234 |
<div class="translators-notes"> |
235 |
|
236 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
237 |
<hr /><b>Note de traduction</b><ol> |
238 |
<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev" |
239 |
class="nounderline">↑</a> |
240 |
Autre traduction de <i>proprietary</i>: propriétaire.</li> |
241 |
</ol></div> |
242 |
</div> |
243 |
|
244 |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
245 |
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> |
246 |
<div id="footer" role="contentinfo"> |
247 |
<div class="unprintable"> |
248 |
|
249 |
<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <<a |
250 |
href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>>. Il existe aussi <a |
251 |
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens |
252 |
orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à |
253 |
<<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>>.</p> |
254 |
|
255 |
<p> |
256 |
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
257 |
replace it with the translation of these two: |
258 |
|
259 |
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
260 |
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
261 |
Please send your comments and general suggestions in this regard |
262 |
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
263 |
|
264 |
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
265 |
|
266 |
<p>For information on coordinating and contributing translations of |
267 |
our web pages, see <a |
268 |
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
269 |
README</a>. --> |
270 |
Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à <<a |
271 |
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>>, et sur les |
272 |
traductions en général à <<a |
273 |
href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>>. Si |
274 |
vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a |
275 |
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> |
276 |
les infos nécessaires.</p> |
277 |
</div> |
278 |
|
279 |
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
280 |
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
281 |
be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this |
282 |
without talking with the webmasters or licensing team first. |
283 |
Please make sure the copyright date is consistent with the |
284 |
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
285 |
document was modified, or published. |
286 |
|
287 |
If you wish to list earlier years, that is ok too. |
288 |
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying |
289 |
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable |
290 |
year, i.e., a year in which the document was published (including |
291 |
being publicly visible on the web or in a revision control system). |
292 |
|
293 |
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
294 |
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
295 |
<p>Copyright © 2008 Richard Stallman</p> |
296 |
|
297 |
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a |
298 |
rel="license" |
299 |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative |
300 |
Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND |
301 |
4.0)</a>.</p> |
302 |
|
303 |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> |
304 |
<div class="translators-credits"> |
305 |
|
306 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
307 |
Traduction : Sébastien Miquée<br /> Révision : <a |
308 |
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> |
309 |
|
310 |
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
311 |
Dernière mise à jour : |
312 |
|
313 |
$Date: 2021/09/11 09:37:22 $ |
314 |
|
315 |
<!-- timestamp end --> |
316 |
</p> |
317 |
</div> |
318 |
</div> |
319 |
<!-- for class="inner", starts in the banner include --> |
320 |
</body> |
321 |
</html> |