/[www]/www/philosophy/compromise.uk.html
ViewVC logotype

Contents of /www/philosophy/compromise.uk.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1.17 - (show annotations) (download) (as text)
Sun May 30 08:31:19 2021 UTC (3 years, 3 months ago) by gnun
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Changes since 1.16: +2 -2 lines
File MIME type: text/html
Automatic update by GNUnited Nations.

1 <!--#set var="PO_FILE"
2 value='<a href="/philosophy/po/compromise.uk.po">
3 https://www.gnu.org/philosophy/po/compromise.uk.po</a>'
4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/compromise.html"
5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/compromise.uk-diff.html"
6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-27" -->
7
8 <!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
9 <!-- Parent-Version: 1.86 -->
10
11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
12 <title>Уникання руйнівних компромісів - Проект GNU - Фонд вільного програмного
13 забезпечення</title>
14 <style type="text/css" media="print,screen">
15 <!--
16 .quote {
17 font-size: 90%;
18 max-width: 30em;
19 padding: .5em 1.5em;
20 background-color: #ececec;
21 border-radius: 1em;
22 -moz-border-radius: 1em;
23 -khtml-border-radius: 1em;
24 -webkit-border-radius: 1em;
25 -opera-border-radius: 1em;
26 }
27 .quote.imgright { margin: .3em 1em 1em 1em; }
28 .quote {
29 font-style: italic;
30 }
31 .quote b {
32 font-style: normal;
33 font-weight: normal;
34 }
35 .imgleft {
36 width: 18em;
37 max-width: 100%;
38 }
39
40 @media (max-width:50em) {
41 .imgleft, .imgright {
42 float: none;
43 display: block;
44 margin: auto;
45 }
46 .quote {
47 max-width: none; width: auto;
48 margin: 1em 10%;
49 }
50 }
51 @media (min-width:50em) {
52 .quote { max-width: 40%; }
53 }
54 -->
55
56 </style>
57
58 <!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
59 <!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
60 <!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" -->
61 <h2>Уникання руйнівних компромісів</h2>
62
63 <address class="byline">Річард Столмен</address>
64
65 <blockquote class="quote imgright"><p><em>&ldquo;Двадцять п'ять років тому, <a
66 href="/gnu/initial-announcement.html"> 27 вересня 1983 року, я оголосив про
67 план</a> створити повністю вільну операційну систему під назвою GNU, що
68 означає &lsquo;GNU is not Unix (GNU &nbsp;&mdash; це не Unix)&rsquo;. До
69 двадцять п'ятої річниці системи GNU я написав цю статтю про те, як наша
70 громада може уникати руйнівних компромісів. Крім відмови від таких
71 компромісів, у вас є ще багато способів <a href="/help/help.html">допомогти
72 GNU</a> і вільним програмами. Один з найпростіших способів &nbsp;&nbsp; <a
73 href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052">приєднатися
74 до Фонду вільного програмного забезпечення</a> в якості
75 члена-партнера. &rdquo;</em> &mdash; <b>Річард Столмен</b></p></blockquote>
76
77 <p>Мета руху за вільне програмне забезпечення - соціальна зміна: <a
78 href="/philosophy/free-sw.html">зробити все програмне забезпечення
79 вільним</a>, щоб всі користувачі програм були вільні і могли бути частиною
80 громади взаємодопомоги. Кожна невільна програма дає своєму розробнику
81 несправедливу владу над користувачами. Наша мета - покласти край цій
82 несправедливості.</p>
83
84 <p>Шлях до свободи - <a
85 href="http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/">
86 довгий шлях</a>. Він вимагатиме багатьох кроків і багатьох років, щоб прийти
87 до світу, в якому для користувача програм бути вільним - це звичайна
88 справа. Деякі з цих кроків важкі і вимагають жертв. Деякі з них стають
89 легшими, якщо ми йдемо на компроміс з людьми, у яких інші цілі.</p>
90
91 <p>Таким чином, <a href="http://www.fsf.org/">Фонд вільного програмного
92 забезпечення</a> йде на компроміси &mdash; навіть на великі. Наприклад, ми
93 пішли на компроміс в патентних вимогах&nbsp;версії&nbsp;3 <a
94 href="/licenses/gpl.html"> Стандартної громадської ліцензії GNU</a> (GNU
95 GPL),щоб великі компанії допомагали розвивати і поширювали програми під цією
96 ліцензією і таким чином підбивали деякі патенти під дію цих вимог. </p>
97
98 <img src="/graphics/gplv3-large.png" alt="[Логотип GPLv3]" class="imgleft" />
99
100 <p>Призначення <a href="/licenses/lgpl.html">Меншої GPL (LGPL)</a> - компроміс:
101 ми застосовуємо її для обраних вільних бібліотек, щоб дозволити
102 застосовувати їх у невільних програмах, тому що ми думаємо, що юридична
103 заборона на це тільки переводила б розробників на невільні бібліотеки. Ми
104 допускаємо і закладаємо функції у програми GNU, щоб вони працювали з
105 поширеними невільними програмами, і ми пишемо в підручниках і повідомляємо
106 людей про це так, щоб заохотити користувачів останніх встановлювати перші,
107 але не навпаки. Ми підтримуємо конкретні кампанії, з якими ми згодні, навіть
108 якщо ми не повністю згодні з групами, які проводять їх.</p>
109
110 <p>Але ми відмовляємося від певних компромісів, навіть якщо багато хто в нашій
111 громаді хоче піти на них. Наприклад, ми <a
112 href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html"> приймаємо тільки
113 ті дистрибутиви GNU/Linux</a>, у яких є політика не включати невільні
114 програми і не спонукати користувачів встановлювати їх. Схвалювати невільні
115 дистрибутиви було б <abbr title="руйнівний, -а, -е; Виробляє руйнування,
116 згубний.">руйнівним</abbr> компромісом.</p>
117
118 <p>Компроміс руйнівний, якщо він в кінцевому підсумку працює проти
119 нашихцілей. Це може статися як на рівні ідей, так і на рівні дій.</p>
120
121 <p>На рівні ідей руйнівний компроміс той, який стверджує передумови, які ми
122 прагнемо змінити. Наша мета - світ, в якому користувачі програм вільні, але
123 досі більшість користувачів комп'ютерів навіть не сприймають питання свободи
124 як проблему. Вони взяли „споживчі“ цінності, а це значить, що вони судять
125 про будь-яку програму тільки за такими практичними характеристиками, як ціна
126 і зручність.</p>
127
128 <p>Класичний підручник для самоосвіти Дейла Карнегі <cite>Як завойовувати
129 друзів і впливати на людей</cite> каже, що найефективніший спосіб переконати
130 когось аби зробити що-небудь - це представити аргументи, що закликають до
131 його цінностей. У нас є способи звернутися до споживчих цінностей,
132 характерних для нашого суспільства. Наприклад, вільні програми, одержувані
133 безкоштовно, можуть зберегти гроші користувача. Крім того, багато вільних
134 програм зручні і надійні. Згадка про ці практичні цінності зуміла переконати
135 багатьох користувачів освоїти різні вільні програми, деякі з яких зараз
136 користуються великим успіхом.</p>
137
138 <p>Якщо отримати якомога більше користувачів вільних програм&nbsp;&mdash; це
139 все, що вам потрібно, можна було б вирішити обходити мовчанням концепцію
140 свободи і концентруватися тільки на практичних перевагах, які мають сенс в
141 термінах споживчих цінностей. Це те, що робить термін &ldquo;відкритий
142 вихідний код&rdquo; і пов'язані з ним гасла. </p>
143
144 <p>З цим підходом ми можемо пройти лише частину шляху до цілі свободи. Ті, хто
145 користується вільними програмами тільки тому, що це зручно, будуть прихильні
146 до них тільки до тих пір, поки вони будуть зручні. У них не буде причин не
147 користуватися разом з тим зручними невільними програмами.</p>
148
149 <p>Філософія відкритого джерельного коду передбачає і волає до споживчих
150 цінностей, а це зміцнює і затверджує їх. Ось чому ми <a
151 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> не підтримуємо
152 відкритий джерельний код</a>.</p>
153
154 <img src="/graphics/gnulaptop.png"
155 alt="[Літаючий Ґну із ноутбуком]" class="imgright" />
156
157 <p>Щоб організувати вільну громаду повністю і на тривалий час, нам треба робити
158 більше, ніж набувати нових користувачів вільних програм. Нам треба
159 поширювати ідею оцінки програм (і інших речей) на основі
160 &ldquo;громадянських цінностей&rdquo;, на основі того, чи поважають вони
161 свободу і громаду користувачів, а не тільки в термінах зручності. Тоді люди
162 не потраплять у пастку невільної програми, залучені привабливою зручною
163 особливістю.</p>
164
165 <p>Щоб сприяти зміцненню в суспільстві громадянських цінностей, нам потрібно
166 говорити про них і показувати, як вони лягають в основу наших дій. Ми
167 повинні відмовитися від компромісу Дейла Карнегі, який вплинув би на їхні
168 дії схваленням їхніх споживчих цінностей.</p>
169
170 <p>Ми не хочемо сказати, що ми зовсім не можемо згадувати про практичні
171 переваги &mdash; ми можемо і ми це робимо. Це стає проблемою, тільки коли
172 практичні переваги виходять на передній план і виштовхують свободу за
173 лаштунки. Таким чином, коли ми згадуємо про практичні переваги вільних
174 програм, ми часто повторюємо, що це тільки <em>додаткові, вторинні</em>
175 причини для того, щоб віддавати їм перевагу.</p>
176
177 <p>Недостатньо, щоб наші слова відповідали нашим ідеалам; наші дії теж повинні
178 їм відповідати. Так що ми повинні також уникати компромісів, у процесі яких
179 відбувається або узаконюється те, що ми намагаємося викоренити.</p>
180
181 <p>Наприклад, досвід показує, що можна залучити більше користувачів до системи
182 <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">GNU/Linux</a>, якщо включити деякі
183 невільні програми. Це може бути витончена невільна програма, яка милуватиме
184 око деяких користувачів, чи невільна платформа програмування на кшталт <a
185 href="/philosophy/java-trap.html">Java</a> (в минулому) або Flash runtime
186 (досі), або невільний драйвер пристрою, який забезпечує підтримку певних
187 моделей апаратури.</p>
188
189 <p>Ці компроміси привабливі, але вони підривають мету. Якщо ви розповсюджуєте
190 невільні програми або вказуєте людям на них, вам буде важко сказати:
191 &ldquo;Невільні програми - це несправедливість, це соціальна проблема, і ми
192 повинні покласти край цьому&rdquo;. І якщо навіть ви будете продовжувати
193 говорити ці слова, ваші дії будуть підривати їх.</p>
194
195 <p>Тут питання не в тому, чи людям буде дано <em>можливість</em> або
196 <em>дозвіл</em> встановлювати невільні програми; система загального
197 призначення дає можливість і дозволяє користувачам робити, що їм
198 заманеться. Питання у тому, чи рекомендуємо ми користувачам невільні
199 програми. За те, що роблять вони, відповідальність лежить на них; за те, що
200 ми робимо для них і до чого ми направляємо їх - на нас. Ми не повинні
201 направляти користувачів до невільних програм мовби це було наше рішення,
202 тому що невільні програми - це проблема.</p>
203
204 <p>Руйнівний компроміс - це не тільки поганий вплив на навколишніх. Він може
205 розхитати і ваші цінності допомогою когнітивного дисонансу. Якщо у вас є
206 певні цінності, але ваші дії передбачають інші протилежні цінності, ви,
207 ймовірно, зміните свої цінності або свої дії так, щоб дозволити
208 протиріччя. Таким чином, проекти, аргументи яких засновані на практичних
209 перевагах або які спрямовують людей до якихось невільних програм, майже
210 завжди бояться навіть <em>поставити питання</em> про те, що невільні
211 програми неетичні. Для своїх учасників, так само як для громадськості, вони
212 стверджують споживчі цінності. Ми повинні відмовитися від цих компромісів,
213 якщо ми не бажаємо, щоб наші цінності спотворювалися.</p>
214
215 <p>Якщо ви хочете перейти на вільні програми, не жертвуючи цілями свободи,
216 загляньте в <a href="http://www.fsf.org/resources">розділ ресурсів
217 фонду</a>. Там перераховані апаратура і конфігурації ЕОМ, які працюють з
218 вільними програмами, <a href="/distros/distros.html">повністю вільні
219 дистрибутиви GNU/Linux</a> для встановлення і <a
220 href="http://directory.fsf.org/"> тисячі пакунків вільних програм</a>, які
221 працюють у стовідсотково вільному програмному середовищі. Якщо ви хочете
222 допомогти спільноті залишатися на шляху до свободи, одним із найважливіших
223 способів є відкрита підтримка громадянських цінностей. Коли обговорюють, що
224 добре, а що - погане, або що робити, апелюйте до цінностей свободи і
225 спільноти та аргументуйте свою позицію, виходячи з них.</p>
226
227 <p>Шлях, який дозволить вам йти швидше, не буде кращий, якщо він не веде
228 туди. Компроміс важливий для досягнення великої мети, але остерігайтеся
229 компромісів, які від мети відводять.</p>
230
231 <hr class="column-limit"/>
232
233 <p>
234 Подібний аспект в іншій сфері життя описаний у статті <a
235 href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change">„Підштовхувати
236 - недостатньо“</a>.
237 </p>
238
239 <div class="translators-notes">
240
241 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
242 </div>
243 </div>
244
245 <!-- for id="content", starts in the include above -->
246 <!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
247 <div id="footer">
248 <div class="unprintable">
249
250 <p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
251 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
252 href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
253 посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
254 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
255
256 <p>
257 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
258 replace it with the translation of these two:
259
260 We work hard and do our best to provide accurate, good quality
261 translations. However, we are not exempt from imperfection.
262 Please send your comments and general suggestions in this regard
263 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
264
265 &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
266
267 <p>For information on coordinating and submitting translations of
268 our web pages, see <a
269 href="/server/standards/README.translations.html">Translations
270 README</a>. -->
271 Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
272 можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
273 пропозиції щодо перекладу за адресою <a
274 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
275 </p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
276 <a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
277 перекладу&rdquo;</a>.</p>
278 </div>
279
280 <p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 <a
281 href="http://www.stallman.org/">Річард Столмен</a>.</p>
282
283 <p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
284 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
285 Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
286 авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p>
287
288 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
289 <div class="translators-credits">
290
291 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
292 Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
293 (andriykopanytsia@gmail.com)</div>
294
295 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
296 Оновлено:
297
298 $Date: 2020/12/26 09:00:39 $
299
300 <!-- timestamp end -->
301 </p>
302 </div>
303 </div>
304 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
305 </body>
306 </html>

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26