1 |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" --> |
2 |
|
3 |
<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> |
4 |
<!-- Parent-Version: 1.96 --> |
5 |
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> |
6 |
<!--#set var="TAGS" value="essays upholding fsmovement" --> |
7 |
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> |
8 |
|
9 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
10 |
<title>15 años de software libre - Proyecto GNU - Free Software Foundation </title> |
11 |
<meta http-equiv="Keywords" |
12 |
content="GNU, FSF, Free Software Foundation, libertad, Richard Stallman, rms, |
13 |
movimiento del software libre" /> |
14 |
<meta http-equiv="Description" |
15 |
content="Richard Stallman habla de la historia del movimiento para el desarrollo de |
16 |
un sistema operativo libre." /> |
17 |
|
18 |
<!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" --> |
19 |
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> |
20 |
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" --> |
21 |
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> |
22 |
<!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" --> |
23 |
<div class="article reduced-width"> |
24 |
|
25 |
<h2>15 años de software libre</h2> |
26 |
|
27 |
<address class="byline">por Richard Stallman</address> |
28 |
|
29 |
<p> |
30 |
Acaban de cumplirse 15 años desde los inicios del movimiento del software |
31 |
libre y el Proyecto GNU. Hemos recorrido un largo camino. |
32 |
</p> |
33 |
|
34 |
<p> |
35 |
En 1984 era imposible utilizar un ordenador moderno sin instalar un sistema |
36 |
operativo privativo, que habríamos tenido que obtener bajo una licencia |
37 |
restrictiva. No se permitía a nadie compartir software libremente con otros |
38 |
usuarios de ordenador, y prácticamente nadie podía modificar el software |
39 |
para adaptarlo a sus necesidades. Los propietarios del software habían |
40 |
levantado muros para dividirnos. |
41 |
</p> |
42 |
|
43 |
<p> |
44 |
El Proyecto GNU se fundó para cambiar todo eso. Su primer objetivo fue |
45 |
desarrollar un sistema operativo portable compatible con Unix y 100% |
46 |
software libre. No 95% ni 99,5%, sino 100% libre, de modo que los usuarios |
47 |
fueran libres de redistribuir el sistema completo, y libres de modificar y |
48 |
contribuir a cualquier parte del mismo. GNU, el nombre del sistema es un |
49 |
acrónimo recursivo que significa «GNU No es Unix», una forma de rendir |
50 |
tributo a las ideas técnicas de Unix al tiempo que decimos que GNU es algo |
51 |
diferente. Técnicamente, GNU es como Unix, pero a diferencia de Unix, GNU |
52 |
da libertad a los usuarios. |
53 |
</p> |
54 |
|
55 |
<p> |
56 |
Ha sido necesario el trabajo de cientos de programadores durante muchos años |
57 |
para desarrollar este sistema operativo. Algunos recibieron un pago de la |
58 |
<cite>Free Software Foundation</cite> y empresas de software libre, aunque |
59 |
la mayoría fueron voluntarios. Unos pocos se han hecho famosos, pero la |
60 |
mayoría son conocidos principalmente en el ámbito de su profesión, donde |
61 |
otros <cite>hackers</cite><a href="#TransNote1" |
62 |
id="TransNote1-rev"><sup>1</sup></a> usan su código o trabajan en él. Todos |
63 |
ellos, en conjunto, han contribuido a liberar el potencial de la red de |
64 |
ordenadores en beneficio de toda la humanidad. |
65 |
</p> |
66 |
|
67 |
<p> |
68 |
En 1991 se desarrolló el último de los componentes esenciales de todo |
69 |
sistema de tipo Unix, el kernel libre escrito por Linus Torvalds. Hoy en día |
70 |
millones de personas en todo el mundo utilizan la combinación de GNU con |
71 |
Linux, y su popularidad está creciendo. Este mes hemos anunciado la |
72 |
publicación de la versión 1.0 de <abbr title="GNU Network Object Model |
73 |
Environment">GNOME</abbr>, el escritorio gráfico de GNU que esperamos que |
74 |
haga de GNU/Linux un sistema operativo tan fácil de usar como cualquier |
75 |
otro. |
76 |
</p> |
77 |
|
78 |
<p> |
79 |
Pero nuestra libertad no está asegurada permanentemente. El mundo no se |
80 |
detiene, y no podemos contar con tener libertad dentro de cinco años |
81 |
simplemente porque la tenemos hoy. El software libre se enfrenta a serios |
82 |
peligros y desafíos. Conservar nuestra libertad exigirá esfuerzos decididos, |
83 |
tal como los exigió la conquista de la libertad en un primer |
84 |
momento. Mientras tanto, el sistema operativo es sólo el comienzo, ahora |
85 |
necesitamos añadir aplicaciones libres para poder llevar a cabo todas las |
86 |
tareas que los usuarios quieren realizar. |
87 |
</p> |
88 |
|
89 |
<p> |
90 |
En posteriores artículos me referiré a los desafíos específicos a que se |
91 |
enfrenta la comunidad del software libre y a otras cuestiones que afectan a |
92 |
la libertad de los usuarios de ordenadores, así como a los acontecimientos |
93 |
que afecten al sistema operativo GNU/Linux. |
94 |
</p> |
95 |
</div> |
96 |
|
97 |
<div class="translators-notes"> |
98 |
|
99 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
100 |
<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /><a href="#TransNote1-rev" |
101 |
id="TransNote1">[1]</a> <cite>Hacker</cite> hace referencia a una persona |
102 |
que se divierte con el ingenio usando la inteligencia para hacer algo |
103 |
difícil. Suele utilizarse en relación con la informática aunque, en |
104 |
principio, podría aplicarse a cualquier campo del conocimiento.</div> |
105 |
</div> |
106 |
|
107 |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
108 |
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> |
109 |
<div id="footer" role="contentinfo"> |
110 |
<div class="unprintable"> |
111 |
|
112 |
<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a |
113 |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a |
114 |
href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para |
115 |
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, |
116 |
diríjase a <a |
117 |
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> |
118 |
|
119 |
<p> |
120 |
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
121 |
replace it with the translation of these two: |
122 |
|
123 |
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
124 |
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
125 |
Please send your comments and general suggestions in this regard |
126 |
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
127 |
|
128 |
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
129 |
|
130 |
<p>For information on coordinating and contributing translations of |
131 |
our web pages, see <a |
132 |
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
133 |
README</a>. --> |
134 |
El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones |
135 |
fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer |
136 |
errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a |
137 |
<a |
138 |
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. |
139 |
</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía |
140 |
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y |
141 |
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> |
142 |
</div> |
143 |
|
144 |
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
145 |
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
146 |
be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this |
147 |
without talking with the webmasters or licensing team first. |
148 |
Please make sure the copyright date is consistent with the |
149 |
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
150 |
document was modified, or published. |
151 |
|
152 |
If you wish to list earlier years, that is ok too. |
153 |
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying |
154 |
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable |
155 |
year, i.e., a year in which the document was published (including |
156 |
being publicly visible on the web or in a revision control system). |
157 |
|
158 |
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
159 |
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
160 |
<p>Copyright © 1999, 2021 Richard Stallman</p> |
161 |
|
162 |
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" |
163 |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative |
164 |
Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> |
165 |
|
166 |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> |
167 |
<div class="translators-credits"> |
168 |
|
169 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
170 |
<strong>Traducción</strong>: Rafa Pereira, 2009. Revisiones: Javier |
171 |
Fdez. Retenaga, 2015.</div> |
172 |
|
173 |
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
174 |
Última actualización: |
175 |
|
176 |
$Date: 2021/09/05 07:59:44 $ |
177 |
|
178 |
<!-- timestamp end --> |
179 |
</p> |
180 |
</div> |
181 |
</div> |
182 |
<!-- for class="inner", starts in the banner include --> |
183 |
</body> |
184 |
</html> |