/[www]/www/philosophy/15-years-of-free-software.es.html
ViewVC logotype

Contents of /www/philosophy/15-years-of-free-software.es.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1.45 - (show annotations) (download) (as text)
Sun Sep 5 08:35:41 2021 UTC (3 years, 1 month ago) by gnun
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Changes since 1.44: +2 -4 lines
File MIME type: text/html
Automatic update by GNUnited Nations.

1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" -->
2
3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding fsmovement" -->
7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
8
9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
10 <title>15 años de software libre - Proyecto GNU - Free Software Foundation </title>
11 <meta http-equiv="Keywords"
12 content="GNU, FSF, Free Software Foundation, libertad, Richard Stallman, rms,
13 movimiento del software libre" />
14 <meta http-equiv="Description"
15 content="Richard Stallman habla de la historia del movimiento para el desarrollo de
16 un sistema operativo libre." />
17
18 <!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" -->
19 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
20 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" -->
21 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
22 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" -->
23 <div class="article reduced-width">
24
25 <h2>15 años de software libre</h2>
26
27 <address class="byline">por Richard Stallman</address>
28
29 <p>
30 Acaban de cumplirse 15 años desde los inicios del movimiento del software
31 libre y el Proyecto GNU. Hemos recorrido un largo camino.
32 </p>
33
34 <p>
35 En 1984 era imposible utilizar un ordenador moderno sin instalar un sistema
36 operativo privativo, que habríamos tenido que obtener bajo una licencia
37 restrictiva. No se permitía a nadie compartir software libremente con otros
38 usuarios de ordenador, y prácticamente nadie podía modificar el software
39 para adaptarlo a sus necesidades. Los propietarios del software habían
40 levantado muros para dividirnos.
41 </p>
42
43 <p>
44 El Proyecto GNU se fundó para cambiar todo eso. Su primer objetivo fue
45 desarrollar un sistema operativo portable compatible con Unix y 100%
46 software libre. No 95% ni 99,5%, sino 100% libre, de modo que los usuarios
47 fueran libres de redistribuir el sistema completo, y libres de modificar y
48 contribuir a cualquier parte del mismo. GNU, el nombre del sistema es un
49 acrónimo recursivo que significa «GNU No es Unix», una forma de rendir
50 tributo a las ideas técnicas de Unix al tiempo que decimos que GNU es algo
51 diferente. Técnicamente, GNU es como Unix, pero a diferencia de Unix, GNU
52 da libertad a los usuarios.
53 </p>
54
55 <p>
56 Ha sido necesario el trabajo de cientos de programadores durante muchos años
57 para desarrollar este sistema operativo. Algunos recibieron un pago de la
58 <cite>Free Software Foundation</cite> y empresas de software libre, aunque
59 la mayoría fueron voluntarios. Unos pocos se han hecho famosos, pero la
60 mayoría son conocidos principalmente en el ámbito de su profesión, donde
61 otros <cite>hackers</cite><a href="#TransNote1"
62 id="TransNote1-rev"><sup>1</sup></a> usan su código o trabajan en él. Todos
63 ellos, en conjunto, han contribuido a liberar el potencial de la red de
64 ordenadores en beneficio de toda la humanidad.
65 </p>
66
67 <p>
68 En 1991 se desarrolló el último de los componentes esenciales de todo
69 sistema de tipo Unix, el kernel libre escrito por Linus Torvalds. Hoy en día
70 millones de personas en todo el mundo utilizan la combinación de GNU con
71 Linux, y su popularidad está creciendo. Este mes hemos anunciado la
72 publicación de la versión 1.0 de <abbr title="GNU Network Object Model
73 Environment">GNOME</abbr>, el escritorio gráfico de GNU que esperamos que
74 haga de GNU/Linux un sistema operativo tan fácil de usar como cualquier
75 otro.
76 </p>
77
78 <p>
79 Pero nuestra libertad no está asegurada permanentemente. El mundo no se
80 detiene, y no podemos contar con tener libertad dentro de cinco años
81 simplemente porque la tenemos hoy. El software libre se enfrenta a serios
82 peligros y desafíos. Conservar nuestra libertad exigirá esfuerzos decididos,
83 tal como los exigió la conquista de la libertad en un primer
84 momento. Mientras tanto, el sistema operativo es sólo el comienzo, ahora
85 necesitamos añadir aplicaciones libres para poder llevar a cabo todas las
86 tareas que los usuarios quieren realizar.
87 </p>
88
89 <p>
90 En posteriores artículos me referiré a los desafíos específicos a que se
91 enfrenta la comunidad del software libre y a otras cuestiones que afectan a
92 la libertad de los usuarios de ordenadores, así como a los acontecimientos
93 que afecten al sistema operativo GNU/Linux.
94 </p>
95 </div>
96
97 <div class="translators-notes">
98
99 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
100 <strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /><a href="#TransNote1-rev"
101 id="TransNote1">[1]</a> <cite>Hacker</cite> hace referencia a una persona
102 que se divierte con el ingenio usando la inteligencia para hacer algo
103 difícil. Suele utilizarse en relación con la informática aunque, en
104 principio, podría aplicarse a cualquier campo del conocimiento.</div>
105 </div>
106
107 <!-- for id="content", starts in the include above -->
108 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
109 <div id="footer" role="contentinfo">
110 <div class="unprintable">
111
112 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
113 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
114 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
115 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
116 diríjase a <a
117 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
118
119 <p>
120 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
121 replace it with the translation of these two:
122
123 We work hard and do our best to provide accurate, good quality
124 translations. However, we are not exempt from imperfection.
125 Please send your comments and general suggestions in this regard
126 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
127
128 &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
129
130 <p>For information on coordinating and contributing translations of
131 our web pages, see <a
132 href="/server/standards/README.translations.html">Translations
133 README</a>. -->
134 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
135 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
136 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
137 <a
138 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
139 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
140 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
141 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
142 </div>
143
144 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
145 files generated as part of manuals) on the GNU web server should
146 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
147 without talking with the webmasters or licensing team first.
148 Please make sure the copyright date is consistent with the
149 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
150 document was modified, or published.
151
152 If you wish to list earlier years, that is ok too.
153 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
154 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
155 year, i.e., a year in which the document was published (including
156 being publicly visible on the web or in a revision control system).
157
158 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
159 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
160 <p>Copyright &copy; 1999, 2021 Richard Stallman</p>
161
162 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
163 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
164 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
165
166 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
167 <div class="translators-credits">
168
169 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
170 <strong>Traducción</strong>: Rafa Pereira, 2009. Revisiones: Javier
171 Fdez. Retenaga, 2015.</div>
172
173 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
174 Última actualización:
175
176 $Date: 2021/09/05 07:59:44 $
177
178 <!-- timestamp end -->
179 </p>
180 </div>
181 </div>
182 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
183 </body>
184 </html>

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26