1 |
gnun |
1.14 |
<!--#set var="PO_FILE" |
2 |
|
|
value='<a href="/po/keepingup.pl.po"> |
3 |
|
|
https://www.gnu.org/po/keepingup.pl.po</a>' |
4 |
|
|
--><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/keepingup.html" |
5 |
|
|
--><!--#set var="DIFF_FILE" value="/po/keepingup.pl-diff.html" |
6 |
|
|
--><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-03-30" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/keepingup.en.html" --> |
7 |
wkotwica |
1.1 |
|
8 |
gnun |
1.13 |
<!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> |
9 |
|
|
<!-- Parent-Version: 1.77 --> |
10 |
wkotwica |
1.1 |
|
11 |
gnun |
1.13 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
12 |
|
|
<title>Na bieżąco z GNU i FSF - Projekt GNU - Free Software |
13 |
|
|
Foundation</title> |
14 |
wkotwica |
1.1 |
|
15 |
gnun |
1.13 |
<!--#include virtual="/po/keepingup.translist" --> |
16 |
|
|
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> |
17 |
gnun |
1.14 |
<!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" --> |
18 |
gnun |
1.13 |
<h2>Na bieżąco z GNU i FSF</h2> |
19 |
wkotwica |
1.1 |
|
20 |
|
|
<p> |
21 |
gnun |
1.13 |
Ta strona zawiera listę zasobów, które pomogą wam na bieżąco śledzić, |
22 |
|
|
co dzieje się w Projekcie GNU i Fundacji Wolnego Oprogramowania. |
23 |
wkotwica |
1.1 |
</p> |
24 |
|
|
|
25 |
|
|
|
26 |
gnun |
1.13 |
<h3 id="whatsnew">Co nowego</h3> |
27 |
|
|
<p>Dowiedzcie się, <a href="http://planet.gnu.org/">co nowego słychać |
28 |
|
|
w Projekcie i o Projekcie GNU</a>.</p> |
29 |
wkotwica |
1.1 |
|
30 |
gnun |
1.13 |
<h3 id="takeaction">Działajcie</h3> |
31 |
wkotwica |
1.1 |
<p> |
32 |
gnun |
1.13 |
Śledźcie na bieżąco, co <a href="/server/takeaction.html">możecie |
33 |
|
|
zrobić</a>, żeby utrzymać wolność oprogramowania oraz promować wolność |
34 |
|
|
słowa, prasy i stowarzyszania się w Internecie. |
35 |
wkotwica |
1.1 |
</p> |
36 |
|
|
|
37 |
gnun |
1.13 |
<h3 id="comingevents">Nadchodzące wydarzenia</h3> |
38 |
|
|
<p>Dowiedzcie się o <a href="/events.html">nadchodzących wydarzeniach FSF |
39 |
|
|
i GNU</a>.</p> |
40 |
wkotwica |
1.1 |
|
41 |
gnun |
1.13 |
<h3 id="pressrel">Informacje prasowe</h3> |
42 |
|
|
<p>Przeczytajcie <a href="//fsf.org/news">informacje prasowe</a> Projektu GNU |
43 |
|
|
i FSF. <a href="/press/press.html#releases">Stare informacje |
44 |
|
|
prasowe</a> są także dostępne.</p> |
45 |
wkotwica |
1.1 |
|
46 |
gnun |
1.13 |
<h3 id="fsdirectory">Katalog wolnego oprogramowania</h3> |
47 |
|
|
<p><a href="http://directory.fsf.org/">Katalog Wolnego Oprogramowania</a> jest |
48 |
|
|
stale poszerzany i aktualizowany. Sprawdzajcie często listę najnowszych |
49 |
|
|
zmian aby zobaczyć co nowego (i gdzie możecie pomóc).</p> |
50 |
wkotwica |
1.1 |
|
51 |
gnun |
1.13 |
<h3 id="maillist">Listy mailingowe</h3> |
52 |
|
|
<p>Istnieje wiele <a href="http://lists.gnu.org">publicznych list |
53 |
|
|
mailingowych</a> związanych z Projektem GNU i FSF. Możecie się |
54 |
|
|
na nie subskrybować i otrzymywać najświeższe wiadomości rozwoju |
55 |
|
|
o projektów i pakietów GNU oraz ogólne informacje o GNU |
56 |
|
|
i FSF.</p> |
57 |
wkotwica |
1.1 |
|
58 |
gnun |
1.13 |
<p>Te listy są dobrym źródłem informacji ogólnych:</p> |
59 |
wkotwica |
1.1 |
<ul> |
60 |
gnun |
1.13 |
<li><a href="//www.fsf.org/free-software-supporter/">Free Software Supporter</a> |
61 |
|
|
utrzyma was na bieżąco z co miesięcznymi wiadomościami |
62 |
|
|
i wydarzeniami z ruchu wolnego oprogramowania. Free Software |
63 |
|
|
Supporter jest publikowany po angielsku, hiszpańsku i francusku.</li> |
64 |
|
|
<li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu">info-gnu</a>: |
65 |
|
|
komunikaty i prośby o pomoc z Projektu GNU i Free Software |
66 |
|
|
Foundation.</li> |
67 |
|
|
<li><a href="//www.fsf.org/events">FSF Events</a>: bądź na bieżąco |
68 |
|
|
z wydarzeniami, przemówieniami i konferencjami |
69 |
|
|
z uczestnictwem Richarda Stallmana i pracowników FSF.</li> |
70 |
|
|
<li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press">info-press</a>: |
71 |
|
|
komunikaty prasowe GNU.</li> |
72 |
wkotwica |
1.1 |
</ul> |
73 |
|
|
|
74 |
gnun |
1.13 |
<h3 id="usenet">Usenet</h3> |
75 |
|
|
<p>Istnieje kilka usenetowych grup dyskusyjnych gnu.*, będących dobrymi |
76 |
|
|
źródłami informacji. Dzięki tej grupie można orientować się na bieżąco, |
77 |
|
|
co nowego dzieje się w GNU:</p> |
78 |
wkotwica |
1.1 |
<ul> |
79 |
|
|
<li>gnu.announce</li> |
80 |
|
|
</ul> |
81 |
|
|
|
82 |
gnun |
1.13 |
<h3 id="news">Wiadomości po hiszpańsku</h3> |
83 |
|
|
<p>Możecie otrzymywać informacje o GNU po hiszpańsku na stronie <a |
84 |
|
|
href="http://gnuticias.es.gnu.org">GNUticias</a>.</p> |
85 |
|
|
|
86 |
|
|
<div class="translators-notes"> |
87 |
wkotwica |
1.1 |
|
88 |
gnun |
1.13 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
89 |
|
|
</div> |
90 |
|
|
</div> |
91 |
|
|
|
92 |
|
|
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
93 |
|
|
<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> |
94 |
|
|
<div id="footer"> |
95 |
|
|
<div class="unprintable"> |
96 |
|
|
|
97 |
|
|
<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a |
98 |
|
|
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu |
99 |
|
|
z FSF można znaleźć na stronie <a |
100 |
|
|
href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających |
101 |
|
|
odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać |
102 |
|
|
na adres <a |
103 |
|
|
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> |
104 |
|
|
|
105 |
|
|
<p> |
106 |
|
|
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
107 |
|
|
replace it with the translation of these two: |
108 |
|
|
|
109 |
|
|
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
110 |
|
|
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
111 |
|
|
Please send your comments and general suggestions in this regard |
112 |
|
|
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
113 |
|
|
|
114 |
|
|
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
115 |
|
|
|
116 |
|
|
<p>For information on coordinating and submitting translations of |
117 |
|
|
our web pages, see <a |
118 |
|
|
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
119 |
|
|
README</a>. --> |
120 |
|
|
Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, |
121 |
|
|
ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie |
122 |
|
|
tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy |
123 |
|
|
w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a |
124 |
|
|
href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej |
125 |
|
|
informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji |
126 |
|
|
tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a |
127 |
|
|
href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> |
128 |
wkotwica |
1.1 |
</div> |
129 |
|
|
|
130 |
gnun |
1.13 |
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
131 |
|
|
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
132 |
|
|
be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this |
133 |
|
|
without talking with the webmasters or licensing team first. |
134 |
|
|
Please make sure the copyright date is consistent with the |
135 |
|
|
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
136 |
|
|
document was modified, or published. |
137 |
|
|
|
138 |
|
|
If you wish to list earlier years, that is ok too. |
139 |
|
|
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying |
140 |
|
|
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable |
141 |
|
|
year, i.e., a year in which the document was published (including |
142 |
|
|
being publicly visible on the web or in a revision control system). |
143 |
|
|
|
144 |
|
|
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
145 |
|
|
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
146 |
|
|
<p>Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2014, 2015 Free Software |
147 |
|
|
Foundation, Inc.</p> |
148 |
|
|
|
149 |
|
|
<p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" |
150 |
|
|
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji |
151 |
|
|
Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych |
152 |
|
|
4.0 Międzynarodowe</a>.</p> |
153 |
|
|
|
154 |
|
|
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> |
155 |
|
|
<div class="translators-credits"> |
156 |
wkotwica |
1.1 |
|
157 |
gnun |
1.13 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
158 |
|
|
Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2004, Jan Owoc 2016.</div> |
159 |
wkotwica |
1.1 |
|
160 |
gnun |
1.13 |
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
161 |
wkotwica |
1.1 |
Aktualizowane: |
162 |
gnun |
1.13 |
|
163 |
gnun |
1.14 |
$Date: 2016/02/02 03:58:06 $ |
164 |
gnun |
1.13 |
|
165 |
wkotwica |
1.1 |
<!-- timestamp end --> |
166 |
|
|
</p> |
167 |
|
|
</div> |
168 |
gnun |
1.13 |
</div> |
169 |
wkotwica |
1.1 |
</body> |
170 |
|
|
</html> |