/[www]/www/keepingup.pl.html
ViewVC logotype

Annotation of /www/keepingup.pl.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1.14 - (hide annotations) (download) (as text)
Mon May 29 07:59:43 2017 UTC (7 years, 5 months ago) by gnun
Branch: MAIN
Changes since 1.13: +8 -2 lines
File MIME type: text/html
Automatic update by GNUnited Nations.

1 gnun 1.14 <!--#set var="PO_FILE"
2     value='<a href="/po/keepingup.pl.po">
3     https://www.gnu.org/po/keepingup.pl.po</a>'
4     --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/keepingup.html"
5     --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/po/keepingup.pl-diff.html"
6     --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-03-30" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/keepingup.en.html" -->
7 wkotwica 1.1
8 gnun 1.13 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
9     <!-- Parent-Version: 1.77 -->
10 wkotwica 1.1
11 gnun 1.13 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
12     <title>Na&nbsp;bieżąco z&nbsp;GNU i&nbsp;FSF - Projekt GNU - Free Software
13     Foundation</title>
14 wkotwica 1.1
15 gnun 1.13 <!--#include virtual="/po/keepingup.translist" -->
16     <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
17 gnun 1.14 <!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" -->
18 gnun 1.13 <h2>Na&nbsp;bieżąco z&nbsp;GNU i&nbsp;FSF</h2>
19 wkotwica 1.1
20     <p>
21 gnun 1.13 Ta strona zawiera listę zasobów, które pomogą wam na&nbsp;bieżąco śledzić,
22     co dzieje się w&nbsp;Projekcie GNU i&nbsp;Fundacji Wolnego Oprogramowania.
23 wkotwica 1.1 </p>
24    
25    
26 gnun 1.13 <h3 id="whatsnew">Co nowego</h3>
27     <p>Dowiedzcie się, <a href="http://planet.gnu.org/">co nowego słychać
28     w&nbsp;Projekcie i&nbsp;o&nbsp;Projekcie GNU</a>.</p>
29 wkotwica 1.1
30 gnun 1.13 <h3 id="takeaction">Działajcie</h3>
31 wkotwica 1.1 <p>
32 gnun 1.13 Śledźcie na&nbsp;bieżąco, co <a href="/server/takeaction.html">możecie
33     zrobić</a>, żeby utrzymać wolność oprogramowania oraz&nbsp;promować wolność
34     słowa, prasy i&nbsp;stowarzyszania się w&nbsp;Internecie.
35 wkotwica 1.1 </p>
36    
37 gnun 1.13 <h3 id="comingevents">Nadchodzące wydarzenia</h3>
38     <p>Dowiedzcie się o <a href="/events.html">nadchodzących wydarzeniach FSF
39     i&nbsp;GNU</a>.</p>
40 wkotwica 1.1
41 gnun 1.13 <h3 id="pressrel">Informacje prasowe</h3>
42     <p>Przeczytajcie <a href="//fsf.org/news">informacje prasowe</a> Projektu GNU
43     i&nbsp;FSF. <a href="/press/press.html#releases">Stare informacje
44     prasowe</a> są także dostępne.</p>
45 wkotwica 1.1
46 gnun 1.13 <h3 id="fsdirectory">Katalog wolnego oprogramowania</h3>
47     <p><a href="http://directory.fsf.org/">Katalog Wolnego Oprogramowania</a> jest
48     stale poszerzany i&nbsp;aktualizowany. Sprawdzajcie często listę najnowszych
49     zmian aby&nbsp;zobaczyć co nowego (i gdzie możecie pomóc).</p>
50 wkotwica 1.1
51 gnun 1.13 <h3 id="maillist">Listy mailingowe</h3>
52     <p>Istnieje wiele <a href="http://lists.gnu.org">publicznych list
53     mailingowych</a> związanych z&nbsp;Projektem GNU i&nbsp;FSF. Możecie się
54     na&nbsp;nie subskrybować i&nbsp;otrzymywać najświeższe wiadomości rozwoju
55     o&nbsp;projektów i&nbsp;pakietów GNU oraz&nbsp;ogólne informacje o&nbsp;GNU
56     i&nbsp;FSF.</p>
57 wkotwica 1.1
58 gnun 1.13 <p>Te listy są dobrym źródłem informacji ogólnych:</p>
59 wkotwica 1.1 <ul>
60 gnun 1.13 <li><a href="//www.fsf.org/free-software-supporter/">Free Software Supporter</a>
61     utrzyma was na&nbsp;bieżąco z&nbsp;co miesięcznymi wiadomościami
62     i&nbsp;wydarzeniami z&nbsp;ruchu wolnego oprogramowania. Free Software
63     Supporter jest publikowany po&nbsp;angielsku, hiszpańsku i&nbsp;francusku.</li>
64     <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu">info-gnu</a>:
65     komunikaty i&nbsp;prośby o pomoc z&nbsp;Projektu GNU i&nbsp;Free Software
66     Foundation.</li>
67     <li><a href="//www.fsf.org/events">FSF Events</a>: bądź&nbsp;na bieżąco
68     z&nbsp;wydarzeniami, przemówieniami i&nbsp;konferencjami
69     z&nbsp;uczestnictwem Richarda Stallmana i&nbsp;pracowników FSF.</li>
70     <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press">info-press</a>:
71     komunikaty prasowe GNU.</li>
72 wkotwica 1.1 </ul>
73    
74 gnun 1.13 <h3 id="usenet">Usenet</h3>
75     <p>Istnieje kilka usenetowych grup dyskusyjnych gnu.*, będących dobrymi
76     źródłami informacji. Dzięki tej grupie można orientować się na&nbsp;bieżąco,
77     co nowego dzieje się w&nbsp;GNU:</p>
78 wkotwica 1.1 <ul>
79     <li>gnu.announce</li>
80     </ul>
81    
82 gnun 1.13 <h3 id="news">Wiadomości po&nbsp;hiszpańsku</h3>
83     <p>Możecie otrzymywać informacje o GNU po&nbsp;hiszpańsku na&nbsp;stronie <a
84     href="http://gnuticias.es.gnu.org">GNUticias</a>.</p>
85    
86     <div class="translators-notes">
87 wkotwica 1.1
88 gnun 1.13 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
89     </div>
90     </div>
91    
92     <!-- for id="content", starts in the include above -->
93     <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
94     <div id="footer">
95     <div class="unprintable">
96    
97     <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
98     href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
99     z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
100     href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
101     odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
102     na&nbsp;adres <a
103     href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
104    
105     <p>
106     <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
107     replace it with the translation of these two:
108    
109     We work hard and do our best to provide accurate, good quality
110     translations. However, we are not exempt from imperfection.
111     Please send your comments and general suggestions in this regard
112     to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
113    
114     &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
115    
116     <p>For information on coordinating and submitting translations of
117     our web pages, see <a
118     href="/server/standards/README.translations.html">Translations
119     README</a>. -->
120     Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
121     ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
122     tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
123     w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
124     href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
125     informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
126     tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
127     href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
128 wkotwica 1.1 </div>
129    
130 gnun 1.13 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
131     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
132     be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
133     without talking with the webmasters or licensing team first.
134     Please make sure the copyright date is consistent with the
135     document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
136     document was modified, or published.
137    
138     If you wish to list earlier years, that is ok too.
139     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
140     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
141     year, i.e., a year in which the document was published (including
142     being publicly visible on the web or in a revision control system).
143    
144     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
145     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
146     <p>Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2014, 2015 Free Software
147     Foundation, Inc.</p>
148    
149     <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
150     href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
151     Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
152     4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
153    
154     <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
155     <div class="translators-credits">
156 wkotwica 1.1
157 gnun 1.13 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
158     Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2004, Jan Owoc 2016.</div>
159 wkotwica 1.1
160 gnun 1.13 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
161 wkotwica 1.1 Aktualizowane:
162 gnun 1.13
163 gnun 1.14 $Date: 2016/02/02 03:58:06 $
164 gnun 1.13
165 wkotwica 1.1 <!-- timestamp end -->
166     </p>
167     </div>
168 gnun 1.13 </div>
169 wkotwica 1.1 </body>
170     </html>

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26