/[www]/www/home.it.html
ViewVC logotype

Diff of /www/home.it.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1.136 by gnun, Mon Oct 8 22:00:31 2012 UTC revision 1.332 by gnun, Sun Apr 29 12:03:42 2018 UTC
# Line 1  Line 1 
1    <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->
2    
3  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
4    <!-- Parent-Version: 1.84 -->
5    
6  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
7   <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->  <title>Il Sistema Operativo GNU e il movimento per il software libero</title>
   
 <title>Il Sistema Operativo GNU</title>  
8    
9  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
10  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />
# Line 13  Software Libero, Operating System, Siste Line 12  Software Libero, Operating System, Siste
12  dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che  dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che
13  usano." />  usano." />
14  <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />  <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />
 <link rel="alternate" title="Novità" href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" />  
 <link rel="alternate" title="Software Libero: ultimi arrivi" href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />  
15    
16  <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->  <style type="text/css" media="print,screen">
17  <div class="netscape4">  <!--
18    #content {
19       margin: 0;
20    }
21    .first-column, .second-column {
22       width: 40em; max-width: 100%;
23       margin: auto;
24    }
25    
26    h2 {
27       color: #333;
28       margin: 1.2em 0 .9em;
29    }
30    h2.first {
31       margin-top: 1em;
32    }
33    #gnu-linux {
34       width: 30em; max-width: 100%;
35       text-align: center;
36       margin: 0 auto 1em;
37    }
38    #gnu-linux img {
39       width: 100%;
40    }
41    .button {
42       font-size: 1.8em;
43       margin: 1.7em 0;
44    }
45    .button a, .button a:visited {
46       padding: .4em .6em;
47       color: #a42e2b;
48       background: #eee;
49       border: .1em solid #ccc;
50    }
51    .button a:hover {
52       color: #777;
53    }
54    .first-column p.back {
55       margin-bottom: 0;
56    }
57    
58    .second-column .emph-box {
59       padding: 0 1.2em 1.2em;
60       margin-top: 2.3em;
61    }
62    .second-column .emph-box.white {
63       background: white;
64    }
65    .second-column .emph-box .back {
66       margin-top: 1em;
67    }
68    h3 {
69       margin-top: .7em;
70    }
71    h3 img {
72       height: .8em;
73       margin-left: .5em;
74    }
75    #blurb h4 {
76       text-align: left;
77       font-size: 1.5em;
78       margin-top: .4em;
79    }
80    #blurb h4 img {
81       float: left;
82       margin-right: .5em;
83    }
84    #Flashes p, #unmaint li, #blurb p, #blurb p small {
85       font-size: .9em;
86    }
87    #unmaint li, #blurb p {
88       color: #404040;
89    }
90    #unmaint strong {
91       display: block;
92       font-size: 1.1em;
93       color: black;
94    }
95    .ltr {
96       direction: ltr;
97       text-align: left;
98    }
99    
100    .clear {
101       clear: both;
102       height: 2em;
103    }
104    .translators-notes {
105       width: 44.4em; max-width: 100%;
106       margin: 0 auto;
107    }
108    #mission-statement {
109       margin-bottom: 0;
110    }
111    #sisters {
112       font-size: .9em;
113       margin: 0 3% 2em;
114    }
115    
116    @media (min-width: 57em) {
117       .first-column {
118          width: 61%;
119          float: left;
120          margin: 0;
121       }
122       .second-column {
123          width: 33%;
124          float: right;
125          margin: 0;
126       }
127       .translators-notes {
128          width: 100%;
129       }
130    }
131    -->
132    
133  <!--#include virtual="/server/skip-translations.it.html" -->  </style>
 </div>  
 <div id="translations">  
134    
135  <!--#include virtual="/translations.include" -->  <!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
136  </div>  <!--#include virtual="/po/home.translist" -->
137  <div class="netscape4" id="skiptrans"></div>  <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
138    <p class="no-display">GNU è il solo sistema operativo sviluppato appositamente per dare libertà ai
139    suoi utenti. Cosa è GNU, e quale libertà è a rischio?</p>
140    
141    <div id="home">
142    <div class="first-column">
143    
144  <p class="netscape4">Richard Stallman annunciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare GNU, un  <h2 class="first">Cos'è il Progetto GNU?</h2>
 sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è  
 l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli  
 utenti.</p>  
145    
146  <div style="width: 630px; height: 200px; margin: 0 auto;">  <p>GNU è un sistema operativo distribuito come <a
147  <object  href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la libertà
148  data="http://call.unitary-patent.eu/campaign/widget2/unitary-patent-juri-2012/horiz/en"  degli utenti. Lo sviluppo di GNU ha reso possibile utilizzare un computer
149  width="630" height="200"></object>  senza fare affidamento su software che calpesta la libertà degli utenti.</p>
150  </div>  
151    <p>Consigliamo <a href="/distros/free-distros.html">versioni installabili di
152    GNU</a> (per la precisione, distribuzioni GNU/Linux) che sono completamente
153    software libero.  <a href="#More-GNU">Altre informazioni su GNU qui
154    sotto</a>.</p>
155    
156    <div id="gnu-linux">
157    <p class="button"><a href="/distros/free-distros.html">Provate GNU/Linux!</a></p>
158    <p class="button"><a
159    href="https://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Free_software_replacements">
160    Try parts of GNU</a></p>
161    <a href="/distros/screenshot.html"><img
162       src="/distros/screenshots/trisquel-medium.jpg"
163       alt="Schermate di GNU"/></a>
164    </div>
165    
166    <h2>Cos'è il movimento per il software libero?</h2>
167    
168    <p>Il movimento per il software libero si batte per dare agli utenti di sistemi
169    informatici la libertà che deriva dal software libero. Il software libero dà
170    a chi lo usa il controllo delle proprie elaborazioni informatiche, mentre il
171    software non libero pone chi lo usa sotto il dominio dello
172    sviluppatore. &Egrave; disponibile un <a
173    href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society">video
174    di spiegazione</a> (in inglese).</p>
175    
176    <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>
177    
178  <div class="yui-g home">  <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla
179      <div class="yui-u first">  libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e
180    migliorare il software</strong>.</p>
181    
182        <h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2>  <p>Il Software Libero è una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il
183    concetto, bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non
184    alla &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in
185    inglese significa sia gratuito che libero).</p>
186    
187    <p>Per la precisione, quando si parla di software libero si intende che gli
188    utenti di uno specifico programma godono di <a
189    href="/philosophy/free-sw.html">quattro libertà essenziali</a>:</p>
190    
191  <p>GNU è un sistema operativo tipo Unix distribuito come <a  <ul>
192  href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la vostra  <li>Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo
193  libertà.  Potete installare <a href="/distros/free-distros.html">versioni di  (libertà 0).</li>
194  GNU basate su Linux</a> che sono costituite esclusivamente da software  <li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie
195  libero.</p>  necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
196    <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li>
197    <li>Libertà di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i
198    miglioramenti, in modo tale che tutta la comunità ne tragga beneficio
199    (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
200    </ul>
201    
202  <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img  <p>Gli sviluppi nella tecnologia e l'uso delle reti hanno reso queste libertà
203     src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Schermate di GNU"  <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">ancora più
204     /></a></p>  importanti oggi</a> rispetto al 1983.</p>
205    
206    <p>Oggi il movimento per il software libero va molto oltre lo sviluppo del
207    sistema GNU. Il sito della <a href="https://fsf.org">Free Software
208    Foundation</a> spiega cosa facciamo e <a href="/help">come aiutarci</a>.</p>
209    
210    <h2>Altre informazioni su GNU</h2>
211    
212    <p><a id="More-GNU">GNU</a> è un sistema operativo di tipo Unix, ed è quindi
213    costituito da molti programmi: applicazioni, librerie,e strumenti di
214    sviluppo, persino giochi. Lo sviluppo di GNU, cominciato in gennaio 1984, è
215    noto come Progetto GNU. Molti dei programmi di GNU sono distribuiti sotto
216    gli auspici del progetto GNU, e prendono il nome di <a
217    href="/software/">pacchetti GNU</a>.</p>
218    
219  <p>Il <a href="/gnu/gnu.html">Progetto GNU</a> è nato nel 1984 con l'obiettivo  <p>Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo di &ldquo;GNU's Not
220  di sviluppare il Sistema GNU. Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo  Unix&rdquo;. &ldquo;GNU&rdquo; <a
 ricorsivo per &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; (GNU Non è Unix) e <a  
221  href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>  href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>
222  (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la  (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la
223    <em>n</em>; come &ldquo;gru&rdquo; sostituendo la  <em>r</em> con una
224  <em>n</em>).</p>  <em>n</em>).</p>
225    
226  <p>Un sistema operativo tipo Unix è costituito da un <a  <p>In un sistema di tipo Unix, il programma che alloca le risorse e gestisce
227  href="/software/">insieme</a> di applicazioni, librerie e strumenti di  l'hardware prende il nome di &ldquo;kernel&rdquo;. GNU viene tipicamente
228  sviluppo, oltre a un programma utilizzato per allocare le risorse e  usato con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a
 comunicare con l'hardware, noto come kernel.</p>  
   
 <p><a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd, il kernel di GNU</a>, non è ancora  
 pronto per l'utilizzo ordinario, e per questo GNU viene tipicamente usato  
 con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a  
229  href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo  href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo
230  GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti  GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti
231  <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente "Linux"</a>.</p>  <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente
232    &ldquo;Linux&rdquo;</a>.</p>
233    
234  <p><a href="/provide.html">Cosa forniamo</a>.</p>  <p>Il kernel specifico di GNU,  <a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>, è
235    in sviluppo dal 1990 (prima che nascesse Linux) e continua ad essere
236    sviluppato perché è un progetto tecnicamente interessante.</p>
237    
238  <!--  <p class="back"><a href="/gnu/gnu.html">Ulteriori informazioni</a></p>
    Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly.  
    Obviously, we list ONLY the most useful/important URLs here.  
    Keep it short and sweet: 3 lines and 2 columns is already enough  
 -->  
 <!-- BEGIN GNUmenu -->  
239  </div>  </div>
               
       <div class="yui-u">  
240    
241        <p class="button c large"><a href="/distros/free-distros.html">Scaricate GNU</a></p>  <!-- /first-column -->
242    <div class="second-column">
243    
244        <div class="emph-box">  <div id="Flashes" class="emph-box white">
245    <h3><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a
246  <!-- END content -->  href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="Feed RSS" /></a></h3>
247  <!-- BEGIN Articles -->  <div class="ltr">
 <!--   GNUs Flash is a pun on News Flash.  
    Please don't make it GNU's Flash.  
 -->  
 <h4 id="Flashes"><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a  
 href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="Feed RSS" /></a></h4>  
248    
 <!--  
    FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES:  
    Please make sure an announcement is sent to info-gnu@gnu.org  
    Include announcements in /server/whatsnew.html  
 -->  
 <!--  
    Please do not use anchor ids in this. They will be deleted and  
    hrefs pointing at them will fail. Instead use /home.html#Flashes  
 -->  
 <!--  
    rms SEZ:  
    DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT  
    MORE THAN 2 ITEMS HERE.  
 -->  
249  <!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" -->  <!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" -->
250  <p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet  </div>
251  GNU</a>.</p>  <p>For more news, see <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> and the
252    list of <a href="/software/recent-releases.html">recent GNU releases</a>.</p>
 <!-- END GNUFlashes -->  
 <h4>GNU Guile</h4>  
 <p><a href="http://www.gnu.org/software/guile/">GNU Guile</a> è il linguaggio  
 ufficiale per le estensioni del sistema operativo GNU. La versione 2.0 è  
 stata rilasciata il 16 febbraio 2011 ed ha <a  
 href="http://www.gnu.org/software/guile/news.html">molte nuove  
 funzioni</a>. La sua infrastruttura di compilazione, le librerie e  
 l'ambiente di programmazione lo rendono un ottimo linguaggio per chi  
 sviluppa applicazioni. <a  
 href="http://www.gnu.org/software/guile/community.html">Entrate nel progetto  
 anche voi!</a></p>  
   
 <h4>GNUstep</h4>  
   
 <p><a href="http://www.gnustep.org/">GNUstep</a> è un ambiente desktop  
 orientato agli oggetti pienamente funzionale. Ci occorrono sviluppatori che  
 scrivano applicazioni per GNUstep in modo da renderlo attraente per gli  
 utenti.</p>  
   
           </div>  
            </div>  
             </div>  
   
 <!-- BEGIN GetInvolved -->  
 <div class="yui-gc">  
     <div class="yui-u first">  
   
 <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>  
   
 <p>Il &ldquo;<a href="/philosophy/free-sw.it.html">Software Libero</a>&rdquo; è  
 una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il concetto,  
 bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non alla  
 &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in inglese  
 significa sia gratuito che libero).</p>  
   
 <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla  
 libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e  
 migliorare il software</strong>. Più precisamente, esso si riferisce a  
 quattro tipi di libertà per gli utenti del software:</p>  
   
 <ul>  
 <li>Libertà di eseguire il programma, per qualsiasi scopo (libertà 0).</li>  
 <li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie  
 necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>  
 <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li>  
 <li>Libertà di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i  
 miglioramenti, in modo tale che tutta la comunità ne tragga beneficio  
 (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>  
 </ul>  
   
253  </div>  </div>
254    
255  <div class="yui-u">  <div id="Action" class="emph-box">
256    <h3>Attivatevi</h3>
257    
 <!-- BEGIN TakeAction -->  
 <h2 id="Action">Attivatevi</h2>  
258  <ul>  <ul>
259    <li><strong>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in
260    Europa, <a href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della
261    rete negli USA">negli USA</a></strong> e nei vostri paesi.</li>
262    
263    <li>Difendete <a href="http://www.laquadrature.net/en/Privacy"> la privacy</a> e
264    sostenete una <a
265    href="http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform">
266    riforma globale del copyright</a> con <a
267    href="http://www.laquadrature.net/en/">LQDN</a>.</li>
268    
269  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della
270  FSF</a></strong>.</li>  FSF</a></strong>.</li>
271    
272  <li><strong>Partecipate alle proteste contro <a  <li>Lottate contro i brevetti sul software: a livello <a
 href="http://www.laquadrature.net/wiki/How_to_act_against_ACTA">ACTA</a>,  
 contro la direttiva europea anti-condivisione <a  
 href="http://www.laquadrature.net/en/anti-sharing-directive-ipred">IPRED</a>  
 e <a href="http://www.laquadrature.net/en/"> altre leggi ingiuste su  
 Internet </a></strong>.</li>  
   
 <li><strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a  
 href="http://patentabsurdity.com">Patent Absurdity</a> &mdash; ringraziamo i  
 <a href="http://www.fsf.org/associate/">membri associati della FSF</a>,  
 gente come <a href="http://fsf.org/jfb">voi</a>.</li>  
   
 <li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a  
273  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a
274  href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li>  href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li>
275    </ul>
276    
277  <li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange">Chiedete  che WIPO  <p class="back"><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></p>
278  cambi nome e scopi</a></strong>.</li>  </div>
   
 <li>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a  
 href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli  
 USA">negli USA</a> e <a href="http://www.neutrality.ca" title="Neutralità  
 della rete in Canada">in Canada</a>.</li>  
   
 <li>Studenti, <a  
 href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">fatevi  
 rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate</a>!</li>  
279    
280  <li><a href="/server/takeaction.html#directory">Contribuite software alla Free  <div id="unmaint" class="emph-box">
281  Software Directory</a>.</li>  <ul>
282    <li><strong>Potete aiutare in una di queste <a
283    href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Aree
284    prioritarie</a>?</strong> Sistemi operativi liberi per cellulari;
285    decentralizzazione e hosting autonomo; driver, firmare e progetti hardware
286    liberi; comunicazione audio e video in tempo reale; incoraggiare i
287    contributi da gruppi sottorappresentati nella comunità, e altro.</li>
288    
289  <li><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></li>  <li><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a
290    href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU
291    abbandonato</a>?</strong>
292    
293      <a href="/software/halifax/">halifax</a>, hanno bisogno di <a
294    href="/server/takeaction.html#unmaint">responsabili</a>. E questi altri
295    cercano aiuto:
296    
297      <a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a
298    href="/software/bison/">bison</a>, <a href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a
299    href="/software/gnubik/">gnubik</a>, <a
300    href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a
301    href="/software/powerguru/">powerguru</a>, <a
302    href="/software/xboard/">xboard</a>. Per ulteriori informazioni vedere le pagine di ciascun pacchetto.</li>
303  </ul>  </ul>
   
 <!-- END TakeAction -->  
 </div>  
304  </div>  </div>
305    
306  <div class="yui-g highlight-para">  <div id="blurb" class="emph-box white">
307    <p><strong><a href="/software/recent-releases.html">Versioni recenti di
308    software GNU</a></strong></p>
309    
310  <p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a  <p><strong><a href="/manual/blurbs.html">Brevi descrizioni di tutti i pacchetti
311  href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti  GNU</a></strong></p>
 prioritari</a>?</strong> Gnash, coreboot, distribuzioni libere di GNU/Linux,  
 GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in GDB,  
 trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere a  
 Skype, alle librerie OpenDWG e ad Oracle Forms.</p>  
312    
313  <p id="unmaint"><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a  <p style="margin-top: 2em">Il pacchetto GNU di oggi</p>
314  href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU  
315  abbandonato</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a  <!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->
316  href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a  <div class="ltr">
 href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a  
 href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a  
 href="/software/halifax/">halifax</a>, <a  
 href="/software/metahtml/">metahtml</a>, <a  
 href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, <a  
 href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a  
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a  
 href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, <a  
 href="/software/rottlog/">rottlog</a>, <a  
 href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a> hanno <a  
 href="/server/takeaction.html#unmaint">bisogno di responsabili</a>.</p>  
317    
318    <!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.it.html" -->
319  </div>  </div>
320  </div>  </div>
321    
322  <div style="font-size: small;">  </div>
323    <!-- /second-column -->
324    </div>
325    <!-- /home -->
326    <div class="clear"></div>
327    
328    <div class="translators-notes">
329    
330  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
331   </div>   </div>
332  </div>  </div>
333    
334    <!-- for id="content", starts in the include above -->
335  <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
336  <!-- BEGIN copyleft -->  <p id="sisters">La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a
337    href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a
338    href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a
339    href="http://gnu.org.in/">India</a>.</p>
340    
341    <!--#include virtual="/server/fs-gang.it.html" -->
342  <div id="footer">  <div id="footer">
343    <div class="unprintable">
344    
345  <!--  <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
346    this anchor is referred to from the default  href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
347    gendocs_template (available as part of Texinfo) used for  href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
348    generating GNU manuals online, so please don't remove it.  di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
349  -->  href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
350  <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,  
351  2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 <a href="http://www.fsf.org">Free  <p>
352  Software Foundation</a>, Inc.</p>  <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
353            replace it with the translation of these two:
354    
355            We work hard and do our best to provide accurate, good quality
356            translations.  However, we are not exempt from imperfection.
357            Please send your comments and general suggestions in this regard
358            to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
359    
360            &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
361    
362            <p>For information on coordinating and submitting translations of
363            our web pages, see <a
364            href="/server/standards/README.translations.html">Translations
365            README</a>. -->
366    Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
367    dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
368    riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
369    a <a
370    href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
371    oppure contattate direttamente il <a
372    href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
373    italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
374    delle nostre pagine web consultate la <a
375    href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
376    </div>
377    
378    <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
379         files generated as part of manuals) on the GNU web server should
380         be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
381         without talking with the webmasters or licensing team first.
382         Please make sure the copyright date is consistent with the
383         document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
384         document was modified, or published.
385    
386         If you wish to list earlier years, that is ok too.
387         Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
388         years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
389         year, i.e., a year in which the document was published (including
390         being publicly visible on the web or in a revision control system).
391    
392  <p>La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a       There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
393  href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a       Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
394  href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a  <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
395  href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>  2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018
396    <a href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
397    
398  <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"  <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
399  href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative  href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
400  Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND  Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
 3.0).  
 </p>  
   
401    
402    <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
403  <div class="translators-credits">  <div class="translators-credits">
404    
405  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
406  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche
407  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>
408    
409    <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
  <p><!-- timestamp start -->  
410  Ultima modifica:  Ultima modifica:
411    
412  $Date$  $Date$
413    
414  <!-- timestamp end -->  <!-- timestamp end -->
415  </p>  </p>
   
416  </div>  </div>
417    </div>
 <!-- END copyleft -->  
418  </body>  </body>
419  </html>  </html>
   
 <!-- END layout -->  

Legend:
Removed from v.1.136  
changed lines
  Added in v.1.332

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26