1 |
|
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" --> |
2 |
|
|
3 |
<!--#include virtual="/server/header.it.html" --> |
<!--#include virtual="/server/header.it.html" --> |
4 |
|
<!-- Parent-Version: 1.84 --> |
5 |
|
|
6 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
7 |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" --> |
<title>Il Sistema Operativo GNU e il movimento per il software libero</title> |
|
|
|
|
<title>Il Sistema Operativo GNU</title> |
|
8 |
|
|
9 |
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, |
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, |
10 |
Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" /> |
Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" /> |
12 |
dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che |
dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che |
13 |
usano." /> |
usano." /> |
14 |
<link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" /> |
<link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" /> |
|
<link rel="alternate" title="Novità" href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" /> |
|
|
<link rel="alternate" title="Software Libero: ultimi arrivi" href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" /> |
|
15 |
|
|
16 |
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> |
<style type="text/css" media="print,screen"> |
17 |
<div class="netscape4"> |
<!-- |
18 |
|
#content { |
19 |
|
margin: 0; |
20 |
|
} |
21 |
|
.first-column, .second-column { |
22 |
|
width: 40em; max-width: 100%; |
23 |
|
margin: auto; |
24 |
|
} |
25 |
|
|
26 |
|
h2 { |
27 |
|
color: #333; |
28 |
|
margin: 1.2em 0 .9em; |
29 |
|
} |
30 |
|
h2.first { |
31 |
|
margin-top: 1em; |
32 |
|
} |
33 |
|
#gnu-linux { |
34 |
|
width: 30em; max-width: 100%; |
35 |
|
text-align: center; |
36 |
|
margin: 0 auto 1em; |
37 |
|
} |
38 |
|
#gnu-linux img { |
39 |
|
width: 100%; |
40 |
|
} |
41 |
|
.button { |
42 |
|
font-size: 1.8em; |
43 |
|
margin: 1.7em 0; |
44 |
|
} |
45 |
|
.button a, .button a:visited { |
46 |
|
padding: .4em .6em; |
47 |
|
color: #a42e2b; |
48 |
|
background: #eee; |
49 |
|
border: .1em solid #ccc; |
50 |
|
} |
51 |
|
.button a:hover { |
52 |
|
color: #777; |
53 |
|
} |
54 |
|
.first-column p.back { |
55 |
|
margin-bottom: 0; |
56 |
|
} |
57 |
|
|
58 |
|
.second-column .emph-box { |
59 |
|
padding: 0 1.2em 1.2em; |
60 |
|
margin-top: 2.3em; |
61 |
|
} |
62 |
|
.second-column .emph-box.white { |
63 |
|
background: white; |
64 |
|
} |
65 |
|
.second-column .emph-box .back { |
66 |
|
margin-top: 1em; |
67 |
|
} |
68 |
|
h3 { |
69 |
|
margin-top: .7em; |
70 |
|
} |
71 |
|
h3 img { |
72 |
|
height: .8em; |
73 |
|
margin-left: .5em; |
74 |
|
} |
75 |
|
#blurb h4 { |
76 |
|
text-align: left; |
77 |
|
font-size: 1.5em; |
78 |
|
margin-top: .4em; |
79 |
|
} |
80 |
|
#blurb h4 img { |
81 |
|
float: left; |
82 |
|
margin-right: .5em; |
83 |
|
} |
84 |
|
#Flashes p, #unmaint li, #blurb p, #blurb p small { |
85 |
|
font-size: .9em; |
86 |
|
} |
87 |
|
#unmaint li, #blurb p { |
88 |
|
color: #404040; |
89 |
|
} |
90 |
|
#unmaint strong { |
91 |
|
display: block; |
92 |
|
font-size: 1.1em; |
93 |
|
color: black; |
94 |
|
} |
95 |
|
.ltr { |
96 |
|
direction: ltr; |
97 |
|
text-align: left; |
98 |
|
} |
99 |
|
|
100 |
|
.clear { |
101 |
|
clear: both; |
102 |
|
height: 2em; |
103 |
|
} |
104 |
|
.translators-notes { |
105 |
|
width: 44.4em; max-width: 100%; |
106 |
|
margin: 0 auto; |
107 |
|
} |
108 |
|
#mission-statement { |
109 |
|
margin-bottom: 0; |
110 |
|
} |
111 |
|
#sisters { |
112 |
|
font-size: .9em; |
113 |
|
margin: 0 3% 2em; |
114 |
|
} |
115 |
|
|
116 |
|
@media (min-width: 57em) { |
117 |
|
.first-column { |
118 |
|
width: 61%; |
119 |
|
float: left; |
120 |
|
margin: 0; |
121 |
|
} |
122 |
|
.second-column { |
123 |
|
width: 33%; |
124 |
|
float: right; |
125 |
|
margin: 0; |
126 |
|
} |
127 |
|
.translators-notes { |
128 |
|
width: 100%; |
129 |
|
} |
130 |
|
} |
131 |
|
--> |
132 |
|
|
133 |
<!--#include virtual="/server/skip-translations.it.html" --> |
</style> |
|
</div> |
|
|
<div id="translations"> |
|
134 |
|
|
135 |
<!--#include virtual="/translations.include" --> |
<!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" --> |
136 |
</div> |
<!--#include virtual="/po/home.translist" --> |
137 |
<div class="netscape4" id="skiptrans"></div> |
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> |
138 |
|
<p class="no-display">GNU è il solo sistema operativo sviluppato appositamente per dare libertà ai |
139 |
|
suoi utenti. Cosa è GNU, e quale libertà è a rischio?</p> |
140 |
|
|
141 |
|
<div id="home"> |
142 |
|
<div class="first-column"> |
143 |
|
|
144 |
<p class="netscape4">Richard Stallman annunciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare GNU, un |
<h2 class="first">Cos'è il Progetto GNU?</h2> |
|
sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è |
|
|
l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli |
|
|
utenti.</p> |
|
145 |
|
|
146 |
<div style="width: 630px; height: 200px; margin: 0 auto;"> |
<p>GNU è un sistema operativo distribuito come <a |
147 |
<object |
href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la libertà |
148 |
data="http://call.unitary-patent.eu/campaign/widget2/unitary-patent-juri-2012/horiz/en" |
degli utenti. Lo sviluppo di GNU ha reso possibile utilizzare un computer |
149 |
width="630" height="200"></object> |
senza fare affidamento su software che calpesta la libertà degli utenti.</p> |
150 |
</div> |
|
151 |
|
<p>Consigliamo <a href="/distros/free-distros.html">versioni installabili di |
152 |
|
GNU</a> (per la precisione, distribuzioni GNU/Linux) che sono completamente |
153 |
|
software libero. <a href="#More-GNU">Altre informazioni su GNU qui |
154 |
|
sotto</a>.</p> |
155 |
|
|
156 |
|
<div id="gnu-linux"> |
157 |
|
<p class="button"><a href="/distros/free-distros.html">Provate GNU/Linux!</a></p> |
158 |
|
<p class="button"><a |
159 |
|
href="https://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Free_software_replacements"> |
160 |
|
Try parts of GNU</a></p> |
161 |
|
<a href="/distros/screenshot.html"><img |
162 |
|
src="/distros/screenshots/trisquel-medium.jpg" |
163 |
|
alt="Schermate di GNU"/></a> |
164 |
|
</div> |
165 |
|
|
166 |
|
<h2>Cos'è il movimento per il software libero?</h2> |
167 |
|
|
168 |
|
<p>Il movimento per il software libero si batte per dare agli utenti di sistemi |
169 |
|
informatici la libertà che deriva dal software libero. Il software libero dà |
170 |
|
a chi lo usa il controllo delle proprie elaborazioni informatiche, mentre il |
171 |
|
software non libero pone chi lo usa sotto il dominio dello |
172 |
|
sviluppatore. È disponibile un <a |
173 |
|
href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society">video |
174 |
|
di spiegazione</a> (in inglese).</p> |
175 |
|
|
176 |
|
<h2>Cos'è il Software Libero?</h2> |
177 |
|
|
178 |
<div class="yui-g home"> |
<p><strong>L'espressione “Software Libero” si riferisce alla |
179 |
<div class="yui-u first"> |
libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e |
180 |
|
migliorare il software</strong>.</p> |
181 |
|
|
182 |
<h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2> |
<p>Il Software Libero è una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il |
183 |
|
concetto, bisognerebbe pensare alla “libertà di parola” e non |
184 |
|
alla “birra gratis”. (NdT: il termine “free” in |
185 |
|
inglese significa sia gratuito che libero).</p> |
186 |
|
|
187 |
|
<p>Per la precisione, quando si parla di software libero si intende che gli |
188 |
|
utenti di uno specifico programma godono di <a |
189 |
|
href="/philosophy/free-sw.html">quattro libertà essenziali</a>:</p> |
190 |
|
|
191 |
<p>GNU è un sistema operativo tipo Unix distribuito come <a |
<ul> |
192 |
href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la vostra |
<li>Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo |
193 |
libertà. Potete installare <a href="/distros/free-distros.html">versioni di |
(libertà 0).</li> |
194 |
GNU basate su Linux</a> che sono costituite esclusivamente da software |
<li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie |
195 |
libero.</p> |
necessità (libertà 1). L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li> |
196 |
|
<li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li> |
197 |
|
<li>Libertà di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i |
198 |
|
miglioramenti, in modo tale che tutta la comunità ne tragga beneficio |
199 |
|
(libertà 3). L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li> |
200 |
|
</ul> |
201 |
|
|
202 |
<p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img |
<p>Gli sviluppi nella tecnologia e l'uso delle reti hanno reso queste libertà |
203 |
src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Schermate di GNU" |
<a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">ancora più |
204 |
/></a></p> |
importanti oggi</a> rispetto al 1983.</p> |
205 |
|
|
206 |
|
<p>Oggi il movimento per il software libero va molto oltre lo sviluppo del |
207 |
|
sistema GNU. Il sito della <a href="https://fsf.org">Free Software |
208 |
|
Foundation</a> spiega cosa facciamo e <a href="/help">come aiutarci</a>.</p> |
209 |
|
|
210 |
|
<h2>Altre informazioni su GNU</h2> |
211 |
|
|
212 |
|
<p><a id="More-GNU">GNU</a> è un sistema operativo di tipo Unix, ed è quindi |
213 |
|
costituito da molti programmi: applicazioni, librerie,e strumenti di |
214 |
|
sviluppo, persino giochi. Lo sviluppo di GNU, cominciato in gennaio 1984, è |
215 |
|
noto come Progetto GNU. Molti dei programmi di GNU sono distribuiti sotto |
216 |
|
gli auspici del progetto GNU, e prendono il nome di <a |
217 |
|
href="/software/">pacchetti GNU</a>.</p> |
218 |
|
|
219 |
<p>Il <a href="/gnu/gnu.html">Progetto GNU</a> è nato nel 1984 con l'obiettivo |
<p>Il nome “GNU” è un acronimo ricorsivo di “GNU's Not |
220 |
di sviluppare il Sistema GNU. Il nome “GNU” è un acronimo |
Unix”. “GNU” <a |
|
ricorsivo per “GNU's Not Unix” (GNU Non è Unix) e <a |
|
221 |
href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a> |
href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a> |
222 |
(con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la |
(con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la |
223 |
|
<em>n</em>; come “gru” sostituendo la <em>r</em> con una |
224 |
<em>n</em>).</p> |
<em>n</em>).</p> |
225 |
|
|
226 |
<p>Un sistema operativo tipo Unix è costituito da un <a |
<p>In un sistema di tipo Unix, il programma che alloca le risorse e gestisce |
227 |
href="/software/">insieme</a> di applicazioni, librerie e strumenti di |
l'hardware prende il nome di “kernel”. GNU viene tipicamente |
228 |
sviluppo, oltre a un programma utilizzato per allocare le risorse e |
usato con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a |
|
comunicare con l'hardware, noto come kernel.</p> |
|
|
|
|
|
<p><a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd, il kernel di GNU</a>, non è ancora |
|
|
pronto per l'utilizzo ordinario, e per questo GNU viene tipicamente usato |
|
|
con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a |
|
229 |
href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo |
href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo |
230 |
GNU/Linux</strong></a>. GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti |
GNU/Linux</strong></a>. GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti |
231 |
<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente "Linux"</a>.</p> |
<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente |
232 |
|
“Linux”</a>.</p> |
233 |
|
|
234 |
<p><a href="/provide.html">Cosa forniamo</a>.</p> |
<p>Il kernel specifico di GNU, <a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>, è |
235 |
|
in sviluppo dal 1990 (prima che nascesse Linux) e continua ad essere |
236 |
|
sviluppato perché è un progetto tecnicamente interessante.</p> |
237 |
|
|
238 |
<!-- |
<p class="back"><a href="/gnu/gnu.html">Ulteriori informazioni</a></p> |
|
Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly. |
|
|
Obviously, we list ONLY the most useful/important URLs here. |
|
|
Keep it short and sweet: 3 lines and 2 columns is already enough |
|
|
--> |
|
|
<!-- BEGIN GNUmenu --> |
|
239 |
</div> |
</div> |
|
|
|
|
<div class="yui-u"> |
|
240 |
|
|
241 |
<p class="button c large"><a href="/distros/free-distros.html">Scaricate GNU</a></p> |
<!-- /first-column --> |
242 |
|
<div class="second-column"> |
243 |
|
|
244 |
<div class="emph-box"> |
<div id="Flashes" class="emph-box white"> |
245 |
|
<h3><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a |
246 |
<!-- END content --> |
href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="Feed RSS" /></a></h3> |
247 |
<!-- BEGIN Articles --> |
<div class="ltr"> |
|
<!-- GNUs Flash is a pun on News Flash. |
|
|
Please don't make it GNU's Flash. |
|
|
--> |
|
|
<h4 id="Flashes"><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a |
|
|
href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="Feed RSS" /></a></h4> |
|
248 |
|
|
|
<!-- |
|
|
FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES: |
|
|
Please make sure an announcement is sent to info-gnu@gnu.org |
|
|
Include announcements in /server/whatsnew.html |
|
|
--> |
|
|
<!-- |
|
|
Please do not use anchor ids in this. They will be deleted and |
|
|
hrefs pointing at them will fail. Instead use /home.html#Flashes |
|
|
--> |
|
|
<!-- |
|
|
rms SEZ: |
|
|
DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT |
|
|
MORE THAN 2 ITEMS HERE. |
|
|
--> |
|
249 |
<!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" --> |
<!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" --> |
250 |
<p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet |
</div> |
251 |
GNU</a>.</p> |
<p>For more news, see <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> and the |
252 |
|
list of <a href="/software/recent-releases.html">recent GNU releases</a>.</p> |
|
<!-- END GNUFlashes --> |
|
|
<h4>GNU Guile</h4> |
|
|
<p><a href="http://www.gnu.org/software/guile/">GNU Guile</a> è il linguaggio |
|
|
ufficiale per le estensioni del sistema operativo GNU. La versione 2.0 è |
|
|
stata rilasciata il 16 febbraio 2011 ed ha <a |
|
|
href="http://www.gnu.org/software/guile/news.html">molte nuove |
|
|
funzioni</a>. La sua infrastruttura di compilazione, le librerie e |
|
|
l'ambiente di programmazione lo rendono un ottimo linguaggio per chi |
|
|
sviluppa applicazioni. <a |
|
|
href="http://www.gnu.org/software/guile/community.html">Entrate nel progetto |
|
|
anche voi!</a></p> |
|
|
|
|
|
<h4>GNUstep</h4> |
|
|
|
|
|
<p><a href="http://www.gnustep.org/">GNUstep</a> è un ambiente desktop |
|
|
orientato agli oggetti pienamente funzionale. Ci occorrono sviluppatori che |
|
|
scrivano applicazioni per GNUstep in modo da renderlo attraente per gli |
|
|
utenti.</p> |
|
|
|
|
|
</div> |
|
|
</div> |
|
|
</div> |
|
|
|
|
|
<!-- BEGIN GetInvolved --> |
|
|
<div class="yui-gc"> |
|
|
<div class="yui-u first"> |
|
|
|
|
|
<h2>Cos'è il Software Libero?</h2> |
|
|
|
|
|
<p>Il “<a href="/philosophy/free-sw.it.html">Software Libero</a>” è |
|
|
una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il concetto, |
|
|
bisognerebbe pensare alla “libertà di parola” e non alla |
|
|
“birra gratis”. (NdT: il termine “free” in inglese |
|
|
significa sia gratuito che libero).</p> |
|
|
|
|
|
<p><strong>L'espressione “Software Libero” si riferisce alla |
|
|
libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e |
|
|
migliorare il software</strong>. Più precisamente, esso si riferisce a |
|
|
quattro tipi di libertà per gli utenti del software:</p> |
|
|
|
|
|
<ul> |
|
|
<li>Libertà di eseguire il programma, per qualsiasi scopo (libertà 0).</li> |
|
|
<li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie |
|
|
necessità (libertà 1). L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li> |
|
|
<li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li> |
|
|
<li>Libertà di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i |
|
|
miglioramenti, in modo tale che tutta la comunità ne tragga beneficio |
|
|
(libertà 3). L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li> |
|
|
</ul> |
|
|
|
|
253 |
</div> |
</div> |
254 |
|
|
255 |
<div class="yui-u"> |
<div id="Action" class="emph-box"> |
256 |
|
<h3>Attivatevi</h3> |
257 |
|
|
|
<!-- BEGIN TakeAction --> |
|
|
<h2 id="Action">Attivatevi</h2> |
|
258 |
<ul> |
<ul> |
259 |
|
<li><strong>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in |
260 |
|
Europa, <a href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della |
261 |
|
rete negli USA">negli USA</a></strong> e nei vostri paesi.</li> |
262 |
|
|
263 |
|
<li>Difendete <a href="http://www.laquadrature.net/en/Privacy"> la privacy</a> e |
264 |
|
sostenete una <a |
265 |
|
href="http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform"> |
266 |
|
riforma globale del copyright</a> con <a |
267 |
|
href="http://www.laquadrature.net/en/">LQDN</a>.</li> |
268 |
|
|
269 |
<li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della |
<li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della |
270 |
FSF</a></strong>.</li> |
FSF</a></strong>.</li> |
271 |
|
|
272 |
<li><strong>Partecipate alle proteste contro <a |
<li>Lottate contro i brevetti sul software: a livello <a |
|
href="http://www.laquadrature.net/wiki/How_to_act_against_ACTA">ACTA</a>, |
|
|
contro la direttiva europea anti-condivisione <a |
|
|
href="http://www.laquadrature.net/en/anti-sharing-directive-ipred">IPRED</a> |
|
|
e <a href="http://www.laquadrature.net/en/"> altre leggi ingiuste su |
|
|
Internet </a></strong>.</li> |
|
|
|
|
|
<li><strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a |
|
|
href="http://patentabsurdity.com">Patent Absurdity</a> — ringraziamo i |
|
|
<a href="http://www.fsf.org/associate/">membri associati della FSF</a>, |
|
|
gente come <a href="http://fsf.org/jfb">voi</a>.</li> |
|
|
|
|
|
<li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a |
|
273 |
href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a |
href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a |
274 |
href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li> |
href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li> |
275 |
|
</ul> |
276 |
|
|
277 |
<li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange">Chiedete che WIPO |
<p class="back"><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></p> |
278 |
cambi nome e scopi</a></strong>.</li> |
</div> |
|
|
|
|
<li>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a |
|
|
href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli |
|
|
USA">negli USA</a> e <a href="http://www.neutrality.ca" title="Neutralità |
|
|
della rete in Canada">in Canada</a>.</li> |
|
|
|
|
|
<li>Studenti, <a |
|
|
href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">fatevi |
|
|
rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate</a>!</li> |
|
279 |
|
|
280 |
<li><a href="/server/takeaction.html#directory">Contribuite software alla Free |
<div id="unmaint" class="emph-box"> |
281 |
Software Directory</a>.</li> |
<ul> |
282 |
|
<li><strong>Potete aiutare in una di queste <a |
283 |
|
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Aree |
284 |
|
prioritarie</a>?</strong> Sistemi operativi liberi per cellulari; |
285 |
|
decentralizzazione e hosting autonomo; driver, firmare e progetti hardware |
286 |
|
liberi; comunicazione audio e video in tempo reale; incoraggiare i |
287 |
|
contributi da gruppi sottorappresentati nella comunità, e altro.</li> |
288 |
|
|
289 |
<li><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></li> |
<li><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a |
290 |
|
href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU |
291 |
|
abbandonato</a>?</strong> |
292 |
|
|
293 |
|
<a href="/software/halifax/">halifax</a>, hanno bisogno di <a |
294 |
|
href="/server/takeaction.html#unmaint">responsabili</a>. E questi altri |
295 |
|
cercano aiuto: |
296 |
|
|
297 |
|
<a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a |
298 |
|
href="/software/bison/">bison</a>, <a href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a |
299 |
|
href="/software/gnubik/">gnubik</a>, <a |
300 |
|
href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a |
301 |
|
href="/software/powerguru/">powerguru</a>, <a |
302 |
|
href="/software/xboard/">xboard</a>. Per ulteriori informazioni vedere le pagine di ciascun pacchetto.</li> |
303 |
</ul> |
</ul> |
|
|
|
|
<!-- END TakeAction --> |
|
|
</div> |
|
304 |
</div> |
</div> |
305 |
|
|
306 |
<div class="yui-g highlight-para"> |
<div id="blurb" class="emph-box white"> |
307 |
|
<p><strong><a href="/software/recent-releases.html">Versioni recenti di |
308 |
|
software GNU</a></strong></p> |
309 |
|
|
310 |
<p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a |
<p><strong><a href="/manual/blurbs.html">Brevi descrizioni di tutti i pacchetti |
311 |
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti |
GNU</a></strong></p> |
|
prioritari</a>?</strong> Gnash, coreboot, distribuzioni libere di GNU/Linux, |
|
|
GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in GDB, |
|
|
trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere a |
|
|
Skype, alle librerie OpenDWG e ad Oracle Forms.</p> |
|
312 |
|
|
313 |
<p id="unmaint"><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a |
<p style="margin-top: 2em">Il pacchetto GNU di oggi</p> |
314 |
href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU |
|
315 |
abbandonato</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a |
<!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" --> |
316 |
href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a |
<div class="ltr"> |
|
href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a |
|
|
href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a |
|
|
href="/software/halifax/">halifax</a>, <a |
|
|
href="/software/metahtml/">metahtml</a>, <a |
|
|
href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, <a |
|
|
href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a |
|
|
href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a |
|
|
href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, <a |
|
|
href="/software/rottlog/">rottlog</a>, <a |
|
|
href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a> hanno <a |
|
|
href="/server/takeaction.html#unmaint">bisogno di responsabili</a>.</p> |
|
317 |
|
|
318 |
|
<!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.it.html" --> |
319 |
</div> |
</div> |
320 |
</div> |
</div> |
321 |
|
|
322 |
<div style="font-size: small;"> |
</div> |
323 |
|
<!-- /second-column --> |
324 |
|
</div> |
325 |
|
<!-- /home --> |
326 |
|
<div class="clear"></div> |
327 |
|
|
328 |
|
<div class="translators-notes"> |
329 |
|
|
330 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
331 |
</div> |
</div> |
332 |
</div> |
</div> |
333 |
|
|
334 |
|
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
335 |
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" --> |
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" --> |
336 |
<!-- BEGIN copyleft --> |
<p id="sisters">La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a |
337 |
|
href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a |
338 |
|
href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a |
339 |
|
href="http://gnu.org.in/">India</a>.</p> |
340 |
|
|
341 |
|
<!--#include virtual="/server/fs-gang.it.html" --> |
342 |
<div id="footer"> |
<div id="footer"> |
343 |
|
<div class="unprintable"> |
344 |
|
|
345 |
<!-- |
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a |
346 |
this anchor is referred to from the default |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a |
347 |
gendocs_template (available as part of Texinfo) used for |
href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni |
348 |
generating GNU manuals online, so please don't remove it. |
di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a |
349 |
--> |
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> |
350 |
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, |
|
351 |
2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 <a href="http://www.fsf.org">Free |
<p> |
352 |
Software Foundation</a>, Inc.</p> |
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
353 |
|
replace it with the translation of these two: |
354 |
|
|
355 |
|
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
356 |
|
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
357 |
|
Please send your comments and general suggestions in this regard |
358 |
|
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
359 |
|
|
360 |
|
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
361 |
|
|
362 |
|
<p>For information on coordinating and submitting translations of |
363 |
|
our web pages, see <a |
364 |
|
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
365 |
|
README</a>. --> |
366 |
|
Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai |
367 |
|
dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne |
368 |
|
riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni |
369 |
|
a <a |
370 |
|
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a> |
371 |
|
oppure contattate direttamente il <a |
372 |
|
href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori |
373 |
|
italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni |
374 |
|
delle nostre pagine web consultate la <a |
375 |
|
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p> |
376 |
|
</div> |
377 |
|
|
378 |
|
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
379 |
|
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
380 |
|
be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this |
381 |
|
without talking with the webmasters or licensing team first. |
382 |
|
Please make sure the copyright date is consistent with the |
383 |
|
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
384 |
|
document was modified, or published. |
385 |
|
|
386 |
|
If you wish to list earlier years, that is ok too. |
387 |
|
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying |
388 |
|
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable |
389 |
|
year, i.e., a year in which the document was published (including |
390 |
|
being publicly visible on the web or in a revision control system). |
391 |
|
|
392 |
<p>La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a |
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
393 |
href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a |
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
394 |
href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a |
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, |
395 |
href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p> |
2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 |
396 |
|
<a href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p> |
397 |
|
|
398 |
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license" |
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license" |
399 |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons |
400 |
Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND |
Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p> |
|
3.0). |
|
|
</p> |
|
|
|
|
401 |
|
|
402 |
|
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" --> |
403 |
<div class="translators-credits"> |
<div class="translators-credits"> |
404 |
|
|
405 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
406 |
Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche |
Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche |
407 |
successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div> |
successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div> |
408 |
|
|
409 |
|
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
|
<p><!-- timestamp start --> |
|
410 |
Ultima modifica: |
Ultima modifica: |
411 |
|
|
412 |
$Date$ |
$Date$ |
413 |
|
|
414 |
<!-- timestamp end --> |
<!-- timestamp end --> |
415 |
</p> |
</p> |
|
|
|
416 |
</div> |
</div> |
417 |
|
</div> |
|
<!-- END copyleft --> |
|
418 |
</body> |
</body> |
419 |
</html> |
</html> |
|
|
|
|
<!-- END layout --> |
|