/[www]/www/home.it.html
ViewVC logotype

Diff of /www/home.it.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1.30 by ineiev, Tue Feb 15 02:57:02 2011 UTC revision 1.427 by gnun, Thu Sep 1 19:32:39 2022 UTC
# Line 1  Line 1 
1    <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->
2    
3  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
4    <!-- Parent-Version: 1.97 -->
5    <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
6    <!--#if expr="$QUERY_STRING = /distro=([^&#]+)/"
7    -->
8    <!--#set var="DISTRO" value="$1"
9    -->
10    <!--#else -->
11    <!--#set var="DISTRO" value="trisquel"
12    -->
13    <!--#endif -->
14    
15  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
16  <title>Sistema operativo GNU</title>  <title>Il Sistema Operativo GNU e il movimento per il software libero</title>
17    
18  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
19  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />
20  <meta http-equiv="Description" content="Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per  <meta http-equiv="Description" content="Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per
21  dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che  dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che
22  usano." />  usano." />
23  <link rel="alternate" title="Novità" href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" />  <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="https://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />
 <link rel="alternate" title="Software Libero: ultimi arrivi" href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />  
24    
25  <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->  <style type="text/css" media="print,screen">
26  <p class="netscape4">Richard Stallman announciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare GNU,  <!--
27  un sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è  .first-column, .second-column {
28  l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli     width: 46em; max-width: 100%;
29  utenti.</p>     margin: auto;
30    }
31    
32    h2 { margin: 1.2em 0 .8em; }
33    h2.first { margin-top: .9em; }
34    
35    .screenshot, .thumbs {
36       text-align: center;
37       font-style: italic;
38       margin: 1.5em auto;
39    }
40    .screenshot p, .thumbs p {
41       line-height: 1.2em;
42    }
43    .screenshot {
44       width: 32.4em; max-width: 100%;
45    }
46    .screenshot >
47     a[href]:hover, .thumbs > a[href]:hover {
48       background-color: transparent;
49    }
50    .screenshot img {
51       width: 32em; max-width: 98%; height: auto;
52       background: #444;
53       padding: .2em;
54    }
55    .screenshot p {
56       margin: .2em 0 0;
57    }
58    .thumbs {
59       white-space: nowrap;
60       overflow-x: auto;
61       padding-top: 1px;
62       background: #f7f7f7;
63       border: 1px solid #999;
64    }
65    .thumbs div {
66       display: inline-block;
67       vertical-align: top;
68       white-space: normal;
69       margin: 0 1px;
70    }
71    .thumbs img {
72       width: 8em; height: auto;
73       border: 1px solid #444;;
74    }
75    .thumbs p {
76       margin: 0 0 .7em;
77    }
78    .btn-left a[href], .btn-right a[href] {
79       display: inline-block;
80       text-align: center;
81       font-family: "Noto Sans Display", "Noto Sans", "Liberation Sans", sans-serif;
82       font-size: 1.6em;
83       font-weight: bold;
84       text-decoration: none;
85       padding: .4em .6em .5em;
86       color: #55b;
87       background: white;
88       border: .1em solid #55b;
89       border-radius: .3em;
90    }
91    .btn-left a[href]:hover, .btn-right a[href]:hover {
92       text-decoration: none;
93       color: #33c;
94       background: #ebebff;
95       border-color: #55b;
96    }
97    .btn-left {
98       float: left;
99       margin: 2em 0 1em;
100    }
101    .btn-right {
102       float: right;
103       margin: 1.5em 0;
104    }
105    .btn-right a { margin-left: .7em; }
106    
107    .first-column .button {
108       margin-bottom: 0;
109    }
110    .second-column .emph-box {
111       margin-top: 2.3em;
112    }
113    .second-column .emph-box.color1 {
114       background: #f6f6ff;
115       background: linear-gradient(#eef, white);
116    }
117    .second-column .emph-box.color2 {
118       background: #eff;
119       background: linear-gradient(#dff, white);
120    }
121    .second-column .emph-box .back {
122       margin-top: 1em;
123    }
124    .emph-box h3 { font-size: 1.4em; }
125    h3 img {
126       height: .8em;
127       vertical-align: middle;
128       padding: 0 .5em .2em;
129       background: none;
130    }
131    #blurb h4 {
132       text-align: left;
133       font-size: 1.4em;
134       margin-top: .4em;
135    }
136    #blurb h4 img {
137       float: left;
138       margin-right: .5em;
139    }
140    #blurb div p {
141       margin-bottom: 0;
142    }
143    #Flashes p, #unmaint, #blurb p, #blurb p small {
144       font-size: .9em;
145    }
146    #unmaint li, #blurb p {
147       color: #404040;
148    }
149    #unmaint strong {
150       display: block;
151       font-size: 1.1em;
152       color: black;
153       margin-bottom: .5em;
154    }
155    .ltr {
156       direction: ltr;
157       text-align: left;
158    }
159    
160    .translators-notes {
161       width: 44.4em; max-width: 100%;
162       margin: 0 auto;
163    }
164    #sisters {
165       font-size: .9em;
166       text-align: center;
167       background-color: white;
168       padding: 0 3% 2em;
169       margin: 0;
170    }
171    
172    video track a[href] { color: white; }
173    
174    @media (min-width: 60em) {
175       .first-column {
176          width: 65%;
177          float: left;
178          margin: 0;
179       }
180       .second-column {
181          width: 30%;
182          float: right;
183          margin: 0;
184       }
185       .translators-notes {
186          width: 100%;
187       }
188    }
189    -->
190    <!--#if expr="$RTL_SCRIPT = yes" -->
191    <!--
192    .btn-left {
193       float: right;
194    }
195    .btn-right {
196       float: left;
197    }
198    @media (min-width: 60em) {
199       .first-column {
200          float: right;
201       }
202       .second-column {
203          float: left;
204       }
205    }-->
206    <!--#endif -->
207    
 <div id="takeactionhomepage">  
 <ul>  
 <li><a href="http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..">Vergogna: il  
 Massachusetts censura Internet</a></li>  
 <li><a href="http://www.fsf.org/tasks/noscript">Potete aiutarci a modificare  
 NoScript per fargli rilevare e bloccare il codice JavaScript non libero?</a></li>  
 <li><a href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">Studenti,  
 fatevi rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate!</a></li>  
 <li><a href="http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality">  
 Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa</a>,  
 <a href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli  
 USA">negli USA</a> e <a href="http://www.neutrality.ca" title="Neutralità  
 della rete in Canada">in Canada</a>.</li>  
 </ul>  
 </div>  
208    
 <div class="yui-g">  
     <div class="yui-u first">  
209    
       <h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2>  
210    
211  <p>Il <a href="/gnu/gnu.it.html">Progetto GNU</a> è stato lanciato nel 1984 per  </style>
 sviluppare un sistema operativo Unix-compatibile completo che fosse <a  
 href="/philosophy/free-sw.it.html">software libero</a>: software che  
 rispetta la vostra libertà.</p>  
   
 <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img  
    src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Schermate di GNU"  
    /></a></p>  
   
 <p>I sistemi operativi tipo Unix sono costituiti da un <a  
 href="/software/">insieme</a> di applicazioni, librerie e strumenti di  
 sviluppo, oltre a un programma utilizzato per allocare le risorse e  
 comunicare con l'hardware, noto come kernel.</p>  
   
 <p><a href="/software/hurd/">Hurd, il kernel di GNU</a>, è in sviluppo, ma è  
 ancora piuttosto lontano dall'essere pronto per l'uso quotidiano, quindi GNU  
 è spesso utilizzato con un altro kernel, di nome <a  
 href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Linux</a>; è disponibile un elenco di <a  
 href="/distros/free-distros.html">distribuzioni GNU/Linux completamente  
 libere</a>.</p>  
212    
213  <!--  <!--#include virtual="/po/home.translist" -->
214     Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly.  <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
215     Obviously, we list ONLY the most useful/important URLs here.  <p class="no-display">GNU è il solo sistema operativo sviluppato appositamente per dare libertà ai
216     Keep it short and sweet: 3 lines and 2 columns is already enough  suoi utenti. Cosa è GNU, e quale libertà è a rischio?</p>
 -->  
 <!-- BEGIN GNUmenu -->  
 </div>  
               
       <div class="yui-u">  
217    
218        <p class="button c large"><a href="/software/software.html#HowToGetSoftware">Scaricate GNU</a></p>  <div id="home">
219    <div class="first-column" role="article">
220    
221          <div class="emph-box">  <div style="max-width: 40em; margin: 2.3em auto 0">
222    
223  <!-- END content -->  <!--#comment text="Please change the URLs of embedded resources from
224  <!-- BEGIN Articles -->  https://static.fsf.org/* to https://static.gnu.org/* (RT #1868684)" -->
225  <!--   GNUs Flash is a pun on News Flash.  <video width="100%" controls="controls" crossorigin="anonymous"
226     Please don't make it GNU's Flash.  poster="https://static.gnu.org/nosvn/videos/escape-to-freedom/thumbnails/festival.jpeg">
227  -->  <source src="https://static.gnu.org/nosvn/videos/escape-to-freedom/videos/escape-to-freedom-720p.webm" type="video/webm" />
228  <h4 id="Flashes">GNUs Flashes</h4>  <source src="https://static.gnu.org/nosvn/videos/escape-to-freedom/videos/escape-to-freedom-720p.ogv"  type="video/ogg" />
229    <source src="https://static.gnu.org/nosvn/videos/escape-to-freedom/videos/escape-to-freedom-720p.mp4"  type="video/mp4" />
230    <track kind="subtitles" label="Inglese" srclang="en" src="https://static.gnu.org/nosvn/videos/escape-to-freedom/captions/escape-to-freedom_en.vtt" default="default" />
231    <track kind="subtitles" label="Spanish" srclang="es" src="https://static.gnu.org/nosvn/videos/escape-to-freedom/captions/escape-to-freedom_es.vtt" />
232    <track kind="subtitles" label="Francese" srclang="fr" src="/server/banners/escape-to-freedom_fr.vtt" />
233    <track kind="subtitles" label="Chinese" srclang="zh" src="https://static.gnu.org/nosvn/videos/escape-to-freedom/captions/escape-to-freedom_zh.vtt" />
234    </video>
235    </div>
236    
237    <p class="c">
238    <a
239    href="https://www.fsf.org/blogs/community/help-others-find-free-software-watch-and-share-escape-to-freedom">
240    Escape to Freedom: A video from the FSF</a></p>
241    
242    <h2 class="first">Cos'è il Progetto GNU?</h2>
243    
244    <p>GNU è un sistema operativo distribuito come <a
245    href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la libertà
246    degli utenti. Il sistema operativo GNU è composto da pacchetti GNU
247    (programmi gestiti direttamente da GNU) e da software libero gestito da
248    terze parti. Lo sviluppo di GNU ha reso possibile utilizzare un computer
249    senza fare affidamento su software che calpesta la libertà degli utenti.</p>
250    
251    <p>Consigliamo <a href="/distros/free-distros.html">versioni installabili di
252    GNU</a> (per la precisione, distribuzioni GNU/Linux) che sono completamente
253    software libero.  <a href="#More-GNU">Altre informazioni su GNU qui
254    sotto</a>.</p>
255    
256    <div class="btn-left">
257      <a href="/distros/free-distros.html">Provate GNU/Linux!</a></div>
258    <div style="clear:both"></div>
259    
260    <div id="gnu-linux" role="figure">
261    <div class="screenshot">
262    
263     <!--#if expr="$DISTRO = dragora" -->
264    <a href="/distros/screenshots/dragora-ice.png"><img
265       width="512" height="288"
266       src="/distros/screenshots/dragora-ice.png"
267       alt="&nbsp;[Schermata di Dragora&nbsp;3.0-beta1 con l'ambiente grafico
268    IceWM]&nbsp;" /></a>
269    <p><small><a href="https://dragora.org/en/index.html">
270    Dragora&nbsp;3.0-beta1</a> con un ambiente grafico <a
271    href="https://ice-wm.org/"> IceWM</a> personalizzato</small></p>
272    
273     <!--#endif -->
274    <!--#if expr="$DISTRO = guix" -->
275    <a href="/distros/screenshots/guixSD-gnome3.jpg"><img
276       width="512" height="288"
277       src="/distros/screenshots/guixSD-gnome3-medium.jpg"
278       alt="&nbsp;[Schermata di Guix&nbsp;0.15 con l'ambiente GNOME&nbsp;3]&nbsp;" /></a>
279    <p><small><a href="/software/guix/">Guix&nbsp;0.15</a> con l'ambiente grafico
280    <a href="https://www.gnome.org/">GNOME&nbsp;3</a>, il browser Epiphany, il
281    lettore multimediale Totem e l'emulatore di terminale di GNOME</small></p>
282    
283     <!--#endif -->
284    <!--#if expr="$DISTRO = hyperbola" -->
285    <a href="/distros/screenshots/hyperbola-i3.png"><img
286       width="512" height="288"
287       src="/distros/screenshots/hyperbola-i3.png"
288       alt="&nbsp;[Schermata di Hyperbola con l'ambiente grafico i3]&nbsp;" /></a>
289    <p><small><a href="https://www.hyperbola.info/"> Hyperbola&nbsp;0.3</a> con
290    l'ambiente grafico <a href="https://i3wm.org/">i3</a>, l'emulatore di
291    terminale cool-retro-term, il programma di fotoritocco Gimp e il browser
292    Iceweasel-UXP</small></p>
293    
294     <!--#endif -->
295    <!--#if expr="$DISTRO = parabola" -->
296    <a href="/distros/screenshots/parabola2020-lxde.jpg"><img
297       width="512" height="288"
298       src="/distros/screenshots/parabola2020-lxde-medium.jpg"
299       alt="&nbsp;[Schermata di Parabola con l'ambiente grafico LXDE]&nbsp;" /></a>
300    <p><small><a href="https://www.parabola.nu">Parabola&nbsp;2020</a> con
301    l'ambiente grafico <a
302    href="http://lxde.sourceforge.net/about.html">LXDE</a></small></p>
303    
304     <!--#endif -->
305    <!--#if expr="$DISTRO = pureos" -->
306    <a href="/distros/screenshots/pureos8-gnome3.jpg"><img
307       width="512" height="264"
308       src="/distros/screenshots/gnome3-medium.jpg"
309       alt="&nbsp;[Schermata di PureOS&nbsp;8 con l'ambiente grafico GNOME&nbsp;3]&nbsp;" /></a>
310    <p><small><a href="https://www.pureos.net/">PureOS&nbsp;8</a> con l'ambiente
311    grafico <a href="https://www.gnome.org/">GNOME&nbsp;3</a>, il browser
312    PureBrowser e il programma di fotoritocco Gimp</small></p>
313    
314     <!--#endif -->
315    <!--#if expr="$DISTRO = trisquel" -->
316    <a href="https://trisquel.info/files/screenshots/t10-office_0.jpg"><img
317       width="512" height="320"
318       src="/distros/screenshots/trisquel10-mate.jpg"
319       alt="&nbsp;[Screenshot of Trisquel&nbsp;10 with MATE desktop]&nbsp;" /></a>
320    <p><small><a href="https://trisquel.info">Trisquel&nbsp;10</a> with <a
321    href="https://mate-desktop.org/">MATE</a> desktop, and part of the <a
322    href="https://www.libreoffice.org/">LibreOffice</a> suite.</small></p>
323    
324    <!--#endif -->
325    </div>
326    
327    <div class="thumbs">
328     <div>
329      <a href="/home.html?distro=dragora#gnu-linux"><img
330       width="128" height="72"
331       src="/distros/screenshots/dragora-ice-thumb.jpg"
332       alt="&nbsp;[Schermata di Dragora&nbsp;3.0-beta1 con l'ambiente grafico
333    IceWM]&nbsp;" /></a>
334      <p><small>Dragora / IceWM</small></p>
335     </div>
336    
337  <!--   <div>
338     FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES:    <a href="/home.html?distro=guix#gnu-linux"><img
339     Please make sure an announcement is sent to info-gnu@gnu.org     width="128" height="72"
340     Include announcements in /server/whatsnew.html     src="/distros/screenshots/guixSD-gnome3-thumb.jpg"
341  -->     alt="&nbsp;[Schermata di Guix&nbsp;0.15 con l'ambiente GNOME&nbsp;3]&nbsp;" /></a>
342  <!--    <p><small>Guix / GNOME3</small></p>
343     Please do not use anchor ids in this. They will be deleted and   </div>
    hrefs pointing at them will fail. Instead use /home.html#Flashes  
 -->  
 <!--  
    rms SEZ:  
    DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT  
    MORE THAN 2 ITEMS HERE.  
 -->  
 <!--#include file="gnusflashes.it.include" -->  
 <p>Per altre notizie, e notizie che erano in questa sezione GNUs Flashes, si  
 vedano le <a href="/server/whatsnew.it.html">novità</a> del e sul Progetto  
 GNU.</p>  
   
 <!-- END GNUFlashes -->  
 <h4>GNUstep</h4>  
   
 <p><a href="http://www.gnustep.org/">GNUstep</a> è un ambiente desktop  
 orientato agli oggetti pienamente funzionale. Ci occorrono sviluppatori che  
 scrivano applicazioni per GNUstep in modo da renderlo attraente per gli  
 utenti.</p>  
   
           </div>  
            </div>  
             </div>  
   
 <!-- BEGIN GetInvolved -->  
 <div class="yui-g">  
   
 <p>La combinazione di <a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">GNU e Linux</a> è il  
 <strong>sistema operativo GNU/Linux</strong>, ora usato da milioni di  
 persone e talvolta erroneamente chiamato solo &ldquo;Linux&rdquo;.</p>  
344    
345  <p>Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo per &ldquo;GNU's Not   <div>
346  Unix&rdquo; (GNU Non è Unix) e <a    <a href="/home.html?distro=hyperbola#gnu-linux"><img
347  href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>     width="128" height="72"
348  (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la     src="/distros/screenshots/hyperbola-i3-thumb.jpg"
349  <em>n</em>).</p>     alt="&nbsp;[Schermata di Hyperbola&nbsp;0.3 con l'ambiente grafico i3]&nbsp;" /></a>
350      <p><small>Hyperbola / i3</small></p>
351     </div>
352    
353     <div>
354      <a href="/home.html?distro=parabola#gnu-linux"><img
355       width="128" height="72"
356       src="/distros/screenshots/parabola2020-lxde-thumb.jpg"
357       alt="&nbsp;[Schermata di Parabola&nbsp;2020 con l'ambiente grafico LXDE]&nbsp;" /></a>
358      <p><small>Parabola / LXDE</small></p>
359     </div>
360    
361     <div>
362      <a href="/home.html?distro=pureos#gnu-linux"><img
363       width="128" height="72"
364       src="/distros/screenshots/gnome3-thumb.jpg"
365       alt="&nbsp;[Schermata di PureOS&nbsp;8 con l'ambiente grafico GNOME&nbsp;3]&nbsp;" /></a>
366      <p><small>PureOS / GNOME3</small></p>
367     </div>
368    
369     <div>
370      <a href="/home.html?distro=trisquel#gnu-linux"><img
371       width="128" height="72"
372       src="/distros/screenshots/trisquel10-mate-thumb.jpg"
373       alt="&nbsp;[Screenshot of Trisquel&nbsp;10 with MATE desktop]&nbsp;" /></a>
374      <p><small>Trisquel / MATE</small></p>
375     </div>
376    </div>
377  </div>  </div>
378    
379  <div class="yui-gc">  <div class="btn-right">... o <a
380      <div class="yui-u first">  href="https://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Free_software_replacements">
381    Provate parti di GNU</a></div>
382    <div style="clear:both"></div>
383    
384    <h2>Cos'è il movimento per il software libero?</h2>
385    
386    <p>Il movimento per il software libero si batte per dare agli utenti di sistemi
387    informatici la libertà che deriva dal software libero. Il software libero dà
388    a chi lo usa il controllo delle proprie elaborazioni informatiche, mentre il
389    software non libero pone chi lo usa sotto il dominio dello
390    sviluppatore. &Egrave; disponibile un <a
391    href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society">video
392    di spiegazione</a> (in inglese).</p>
393    
394  <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>  <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>
395    
 <p>Il &ldquo;<a href="/philosophy/free-sw.it.html">Software Libero</a>&rdquo; è  
 una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il concetto,  
 bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non alla  
 &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in inglese  
 significa sia gratuito che libero).</p>  
   
396  <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla  <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla
397  libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e  libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e
398  migliorare il software</strong>. Più precisamente, esso si riferisce a  migliorare il software</strong>.</p>
399  quattro tipi di libertà per gli utenti del software:</p>  
400    <p>Il Software Libero è una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il
401    concetto, bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non
402    alla &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in
403    inglese significa sia gratuito che libero).</p>
404    
405    <p>Per la precisione, quando si parla di software libero si intende che gli
406    utenti di uno specifico programma godono di <a
407    href="/philosophy/free-sw.html">quattro libertà essenziali</a>:</p>
408    
409  <ul>  <ul>
410  <li>Libertà di eseguire il programma, per qualsiasi scopo (libertà 0).</li>  <li>Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo
411  <li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie  (libertà 0).</li>
412  necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>  <li>Libertà di studiare come funziona il programma e modificarlo in modo che
413  <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li>  funzioni a piacimento (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un
414  <li>Libertà di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i  prerequisito.</li>
415  miglioramenti, in modo tale che tutta la comunità ne tragga beneficio  <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare gli altri (libertà 2).</li>
416  (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>  <li>Libertà di distribuire pubblicamente le proprie versioni modificate agli
417    altri (libertà 3). In questo modo l'intera comunità può trarre beneficio
418    dalle modifiche. L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
419  </ul>  </ul>
420    
421    <p>Gli sviluppi nella tecnologia e l'uso delle reti hanno reso queste libertà
422    <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">ancora più
423    importanti oggi</a> rispetto al 1983.</p>
424    
425    <p>Nowadays the free software movement goes far beyond developing the GNU
426    system.  See <a href="https://www.fsf.org">the Free Software Foundation's
427    web site</a> for more about what we do, and a list of <a href="/help">ways
428    you can help</a>.</p>
429    
430    <h2>Altre informazioni su GNU</h2>
431    
432    <p><a id="More-GNU">GNU</a> è un sistema operativo di tipo Unix, ed è quindi
433    costituito da molti programmi: applicazioni, librerie,e strumenti di
434    sviluppo, persino giochi. Lo sviluppo di GNU, cominciato in gennaio 1984, è
435    noto come Progetto GNU. Molti dei programmi di GNU sono distribuiti sotto
436    gli auspici del progetto GNU, e prendono il nome di <a
437    href="/software/">pacchetti GNU</a>.</p>
438    
439    <p>Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo di &ldquo;GNU's Not
440    Unix&rdquo;. &ldquo;GNU&rdquo; <a
441    href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>
442    (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la
443    <em>n</em>; come &ldquo;gru&rdquo; sostituendo la  <em>r</em> con una
444    <em>n</em>).</p>
445    
446    <p>In un sistema di tipo Unix, il programma che alloca le risorse e gestisce
447    l'hardware prende il nome di &ldquo;kernel&rdquo;. GNU viene tipicamente
448    usato con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a
449    href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo
450    GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti
451    <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente
452    &ldquo;Linux&rdquo;</a>.</p>
453    
454    <p>GNU's own kernel, the <a href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a>, was
455    started in 1990 (before Linux was started).  Volunteers continue developing
456    the Hurd because it is an interesting technical project.</p>
457    
458    <p class="button right-align"><a href="/gnu/gnu.html">Ulteriori informazioni</a></p>
459  </div>  </div>
460    
461  <div class="yui-u">  <!-- /first-column -->
462    <div class="second-column" role="complementary">
463    
464  <!-- BEGIN TakeAction -->  <div id="franklin" class="emph-box color1">
465  <h2 id="Action">Attivatevi</h2>  <blockquote>
466  <ul>  <p><i>As we enjoy great advantages from the inventions of others, we should be
467  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della  glad of an opportunity to serve others by any invention of ours, and this we
468  FSF</a></strong>.</li>  should do freely and generously.</i><br /> &mdash;Benjamin Franklin</p>
469    </blockquote>
470    </div>
471    
472  <li><strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a  <div id="kind-comm" class="emph-box color2">
473  href="http://patentabsurdity.com">Patent Absurdity</a> &mdash; ringraziamo i  <p>The GNU Project strongly urges the community to communicate in ways that are
474  <a href="http://www.fsf.org/associate/">membri associati della FSF</a>,  friendly, welcoming and kind. See the <a
475  gente come <a href="http://fsf.org/jfb">voi</a>.</li>  href="/philosophy/kind-communication.html"> GNU Kind Communications
476    Guidelines</a>.</p>
477    </div>
478    
479  <li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a  <div id="irc" class="emph-box color1">
480  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a  <p><strong>GNU and FSF move official IRC channels to Libera.Chat network.  Read
481  href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li>  the full <a
482    href="https://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2021-06/msg00005.html">announcement</a></strong>
483    and the follow-up <strong><a
484    href="https://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2021-06/msg00007.html">update</a></strong>.</p>
485    </div>
486    
487  <li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange">Chiedete  che WIPO  <div id="Flashes" class="emph-box color2">
488  cambi nome e scopi</a></strong>.</li>  <h3><a href="https://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a
489    href="https://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png"
490    alt="Feed RSS" /></a></h3>
491    <div class="ltr">
492    
493  <li><a href="/server/takeaction.html#directory">Contribuite software alla Free  <!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" -->
494  Software Directory</a>.</li>  </div>
495    </div>
496    
497  <li><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></li>  <div id="Action" class="emph-box color1">
498    <h3>Attivatevi</h3>
499    
500    <ul>
501    <li><strong><a href="https://www.fsf.org/campaigns">Support current FSF
502    campaigns</a></strong>.</li>
503    <li id="petition"><a href="https://my.fsf.org/give-students-userfreedom">Sign the petition for
504    freedom in the classroom</a>.</li>
505    <li id="copilot"><a href="https://libreplanet.org/wiki/Group:Copilot_Watch_Group">Join the
506    Copilot Watch Group</a>.</li>
507  </ul>  </ul>
508    
509  <!-- END TakeAction -->  <p class="back"><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></p>
510  </div>  </div>
511    
512    <div id="priority" class="emph-box color2">
513    <p><strong>Can you help GNU with any of these projects?</strong></p>
514    <ul>
515      <li><a href="/help/priority-projects.html">GNU high priority enhancement
516    projects</a></li>
517      <li><a href="/help/music-subtraction.html">Free program to subtract background
518    music</a></li>
519    
520    <!--  <li>
521    <a
522    href="/help/important-new-small-to-medium-programs-needed.html">
523    Important new small-to-medium programs needed</a></li> ##This is a new
524    page to be created which will initially contain a link to /help/music-subtraction.html-->
525    </ul>
526    </div>
527    
528    <div class="emph-box color1">
529    <p id="long-term"><strong>Can you contribute to any of the <a
530    href="//www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">long-term high priority
531    projects</a>?</strong></p>
532    </div>
533    
534    <div id="unmaint" class="emph-box color2">
535    <p><strong>Can you help <a href="/server/takeaction.html#unmaint">maintain a
536    GNU package</a>? These packages are looking for maintainers:</strong></p>
537    <ul>
538    <li>
539      <a href="/software/cfengine/">cfengine</a>, <a
540    href="/software/halifax/">halifax</a>, <a href="/software/mcron/">mcron</a>,
541    <a href="/software/quickthreads/">quickthreads</a></li>
542    </ul>
543    
544    <p>E questi altri cercano aiuto:</p>
545    <ul>
546    <li>
547      <a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a
548    href="/software/bison/">bison</a>, <a href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a
549    href="/software/gnubik/">gnubik</a>, <a
550    href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a
551    href="/software/powerguru/">powerguru</a>, <a
552    href="/software/xboard/">xboard</a>.</li>
553    </ul>
554    <p>Per ulteriori informazioni vedere le pagine di ciascun pacchetto.</p>
555  </div>  </div>
556    
557  <div class="yui-g highlight-para">  <div id="blurb" class="emph-box color1">
558    <p><strong><a href="/software/recent-releases.html">Versioni recenti di
559    software GNU</a></strong></p>
560    
561  <p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a  <p><strong><a href="/manual/blurbs.html">Brevi descrizioni di tutti i pacchetti
562  href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti  GNU</a></strong></p>
563  prioritari</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, distribuzioni libere di  
564  GNU/Linux, GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in  <p style="margin-top: 2em">Il pacchetto GNU di oggi</p>
565  GDB, trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere  
566  a Skype, alle librerie OpenDWG, a RARv3 e ad Oracle Forms.</p>  <!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->
567    <div class="ltr">
568  <p id="unmaint"><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a  
569  href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU  <!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.it.html" -->
570  abbandonato</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a  </div>
571  href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a  </div>
 href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a  
 href="/software/ggradebook/">ggradebook</a>, <a  
 href="/software/gift/">gift</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a  
 href="/software/gnu-queue/">gnu-queue</a>, <a  
 href="/software/goldwater/">goldwater</a>, <a  
 href="/software/halifax/">halifax</a>, <a  
 href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, <a  
 href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a  
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a  
 href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, <a  
 href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a  
 href="/software/sxml/">sxml</a>, <a  
 href="/software/trueprint/">trueprint</a> hanno bisogno di responsabili. <a  
 href="/server/takeaction.html#unmaint">Ulteriori informazioni</a></p>  
572    
573  </div>  </div>
574    <!-- /second-column -->
575  </div>  </div>
576    
577  <div style="font-size: small;">  <!-- /home -->
578    <div style="clear:both"></div>
579    <div class="translators-notes">
580    
581  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
582   </div>   </div>
583  </div>  </div>
584    
585    <!-- for id="content", starts in the include above -->
586  <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
587  <!-- BEGIN copyleft -->  <p id="sisters">The <a href="https://www.fsf.org/">FSF</a> also has sister organizations in
588  <div id="footer">  <a href="https://fsfe.org/">Europe</a>, <a
589    href="https://www.fsfla.org/ikiwiki/">Latin America</a> and <a
590  <!--  href="https://fsf.org.in/">India</a>.<br />
591    this anchor is referred to from the default  Sentitevi liberi di unirvi a loro!</p>
592    gendocs_template (available as part of Texinfo) used for  
593    generating GNU manuals online, so please don't remove it.  <div id="footer" role="contentinfo">
594  -->  <div class="unprintable">
595  <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,  
596  2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href="http://www.fsf.org">Free  <p id="ContactInfo">Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
597  Software Foundation</a>, Inc.</p>  href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
598    href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
599  <p>La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a  di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
600  href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a  href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
601  href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a  
602  href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>  <p>
603    <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
604  <p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità          replace it with the translation of these two:
605  sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota e la nota di  
606  copyright siano riprodotta.  </p>          We work hard and do our best to provide accurate, good quality
607            translations.  However, we are not exempt from imperfection.
608            Please send your comments and general suggestions in this regard
609            to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
610    
611            &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
612    
613            <p>For information on coordinating and contributing translations of
614            our web pages, see <a
615            href="/server/standards/README.translations.html">Translations
616            README</a>. -->
617    Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
618    dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
619    riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
620    a <a
621    href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
622    oppure contattate direttamente il <a
623    href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
624    italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
625    delle nostre pagine web consultate la <a
626    href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
627    </div>
628    
629    <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
630         files generated as part of manuals) on the GNU web server should
631         be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
632         without talking with the webmasters or licensing team first.
633         Please make sure the copyright date is consistent with the
634         document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
635         document was modified, or published.
636    
637         If you wish to list earlier years, that is ok too.
638         Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
639         years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
640         year, i.e., a year in which the document was published (including
641         being publicly visible on the web or in a revision control system).
642    
643         There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
644         Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
645    <p>Copyright &copy; 1996-2022 <a href="http://www.fsf.org">Free Software
646    Foundation</a>, Inc.</p>
647    
648    <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
649    href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
650    Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
651    4.0).</p>
652    
653    <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
654  <div class="translators-credits">  <div class="translators-credits">
655    
656  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
657  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche
658  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>
659   <p><!-- timestamp start -->  
660  Ultima modifica:  <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
661    Ultimo aggiornamento:
662    
663  $Date$  $Date$
664    
665  <!-- timestamp end -->  <!-- timestamp end -->
666  </p>  </p>
   
667  </div>  </div>
   
 <!-- END copyleft -->  
 <!-- BEGIN TranslationList -->  
 <div id="translations">  
 <h4><a href="/server/standards/README.translations.html">Traduzioni</a> di  
 questa pagina</h4>  
   
 <!--#include file="translations.include" -->  
 <!-- END TranslationList -->  
668  </div>  </div>
669    <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
670  </body>  </body>
671  </html>  </html>
   
 <!-- END layout -->  

Legend:
Removed from v.1.30  
changed lines
  Added in v.1.427

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26