/[www]/www/home.it.html
ViewVC logotype

Diff of /www/home.it.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1.30 by ineiev, Tue Feb 15 02:57:02 2011 UTC revision 1.311 by gnun, Wed Nov 23 17:59:37 2016 UTC
# Line 1  Line 1 
1    <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->
2    
3  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
4    <!-- Parent-Version: 1.79 -->
5    
6  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
7  <title>Sistema operativo GNU</title>  <title>Il Sistema Operativo GNU e il movimento per il software libero</title>
8    
9  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
10  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />
11  <meta http-equiv="Description" content="Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per  <meta http-equiv="Description" content="Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per
12  dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che  dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che
13  usano." />  usano." />
14  <link rel="alternate" title="Novità" href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" />  <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />
 <link rel="alternate" title="Software Libero: ultimi arrivi" href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />  
   
 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->  
 <p class="netscape4">Richard Stallman announciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare GNU,  
 un sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è  
 l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli  
 utenti.</p>  
   
 <div id="takeactionhomepage">  
 <ul>  
 <li><a href="http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..">Vergogna: il  
 Massachusetts censura Internet</a></li>  
 <li><a href="http://www.fsf.org/tasks/noscript">Potete aiutarci a modificare  
 NoScript per fargli rilevare e bloccare il codice JavaScript non libero?</a></li>  
 <li><a href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">Studenti,  
 fatevi rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate!</a></li>  
 <li><a href="http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality">  
 Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa</a>,  
 <a href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli  
 USA">negli USA</a> e <a href="http://www.neutrality.ca" title="Neutralità  
 della rete in Canada">in Canada</a>.</li>  
 </ul>  
 </div>  
   
 <div class="yui-g">  
     <div class="yui-u first">  
   
       <h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2>  
   
 <p>Il <a href="/gnu/gnu.it.html">Progetto GNU</a> è stato lanciato nel 1984 per  
 sviluppare un sistema operativo Unix-compatibile completo che fosse <a  
 href="/philosophy/free-sw.it.html">software libero</a>: software che  
 rispetta la vostra libertà.</p>  
   
 <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img  
    src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Schermate di GNU"  
    /></a></p>  
   
 <p>I sistemi operativi tipo Unix sono costituiti da un <a  
 href="/software/">insieme</a> di applicazioni, librerie e strumenti di  
 sviluppo, oltre a un programma utilizzato per allocare le risorse e  
 comunicare con l'hardware, noto come kernel.</p>  
   
 <p><a href="/software/hurd/">Hurd, il kernel di GNU</a>, è in sviluppo, ma è  
 ancora piuttosto lontano dall'essere pronto per l'uso quotidiano, quindi GNU  
 è spesso utilizzato con un altro kernel, di nome <a  
 href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Linux</a>; è disponibile un elenco di <a  
 href="/distros/free-distros.html">distribuzioni GNU/Linux completamente  
 libere</a>.</p>  
15    
16    <style type="text/css" media="print,screen">
17  <!--  <!--
18     Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly.  #content {
19     Obviously, we list ONLY the most useful/important URLs here.     margin: 0;
20     Keep it short and sweet: 3 lines and 2 columns is already enough  }
21    .first-column, .second-column {
22       width: 40em; max-width: 100%;
23       margin: auto;
24    }
25    
26    h2 {
27       color: #333;
28       margin: 1.2em 0 .9em;
29    }
30    h2.first {
31       margin-top: 1em;
32    }
33    #gnu-linux {
34       width: 30em; max-width: 100%;
35       text-align: center;
36       margin: 0 auto 1em;
37    }
38    #gnu-linux img {
39       width: 100%;
40    }
41    .button {
42       font-size: 1.8em;
43       margin: 1.7em 0;
44    }
45    .button a, .button a:visited {
46       padding: .4em .6em;
47       color: #a42e2b;
48       background: #eee;
49       border: .1em solid #ccc;
50    }
51    .button a:hover {
52       color: #777;
53    }
54    .first-column p.back {
55       margin-bottom: 0;
56    }
57    
58    .second-column .emph-box {
59       padding: 0 1.2em 1.2em;
60       margin-top: 2.3em;
61    }
62    .second-column .emph-box.white {
63       background: white;
64    }
65    .second-column .emph-box .back {
66       margin-top: 1em;
67    }
68    h3 {
69       margin-top: .7em;
70    }
71    h3 img {
72       height: .8em;
73       margin-left: .5em;
74    }
75    #blurb h4 {
76       text-align: left;
77       font-size: 1.5em;
78       margin-top: .4em;
79    }
80    #blurb h4 img {
81       float: left;
82       margin-right: .5em;
83    }
84    #Flashes p, #unmaint li, #blurb p, #blurb p small {
85       font-size: .9em;
86    }
87    #unmaint li, #blurb p {
88       color: #404040;
89    }
90    #unmaint strong {
91       display: block;
92       font-size: 1.1em;
93       color: black;
94    }
95    
96    .clear {
97       clear: both;
98       height: 2em;
99    }
100    .translators-notes {
101       width: 44.4em; max-width: 100%;
102       margin: 0 auto;
103    }
104    #mission-statement {
105       margin-bottom: 0;
106    }
107    #sisters {
108       font-size: .9em;
109       margin: 0 3% 2em;
110    }
111    
112    @media (min-width: 57em) {
113       .first-column {
114          width: 61%;
115          float: left;
116          margin: 0;
117       }
118       .second-column {
119          width: 33%;
120          float: right;
121          margin: 0;
122       }
123       .translators-notes {
124          width: 100%;
125       }
126    }
127  -->  -->
 <!-- BEGIN GNUmenu -->  
 </div>  
               
       <div class="yui-u">  
128    
129        <p class="button c large"><a href="/software/software.html#HowToGetSoftware">Scaricate GNU</a></p>  </style>
130    
131          <div class="emph-box">  <!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
132    <!--#include virtual="/po/home.translist" -->
133    <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
134    <p class="no-display">GNU è il solo sistema operativo sviluppato appositamente per dare libertà ai
135    suoi utenti. Cosa è GNU, e quale libertà è a rischio?</p>
136    
137  <!-- END content -->  <div id="home">
138  <!-- BEGIN Articles -->  <div class="first-column">
 <!--   GNUs Flash is a pun on News Flash.  
    Please don't make it GNU's Flash.  
 -->  
 <h4 id="Flashes">GNUs Flashes</h4>  
139    
140  <!--  <h2 class="first">Cos'è il Progetto GNU?</h2>
    FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES:  
    Please make sure an announcement is sent to info-gnu@gnu.org  
    Include announcements in /server/whatsnew.html  
 -->  
 <!--  
    Please do not use anchor ids in this. They will be deleted and  
    hrefs pointing at them will fail. Instead use /home.html#Flashes  
 -->  
 <!--  
    rms SEZ:  
    DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT  
    MORE THAN 2 ITEMS HERE.  
 -->  
 <!--#include file="gnusflashes.it.include" -->  
 <p>Per altre notizie, e notizie che erano in questa sezione GNUs Flashes, si  
 vedano le <a href="/server/whatsnew.it.html">novità</a> del e sul Progetto  
 GNU.</p>  
   
 <!-- END GNUFlashes -->  
 <h4>GNUstep</h4>  
   
 <p><a href="http://www.gnustep.org/">GNUstep</a> è un ambiente desktop  
 orientato agli oggetti pienamente funzionale. Ci occorrono sviluppatori che  
 scrivano applicazioni per GNUstep in modo da renderlo attraente per gli  
 utenti.</p>  
   
           </div>  
            </div>  
             </div>  
   
 <!-- BEGIN GetInvolved -->  
 <div class="yui-g">  
   
 <p>La combinazione di <a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">GNU e Linux</a> è il  
 <strong>sistema operativo GNU/Linux</strong>, ora usato da milioni di  
 persone e talvolta erroneamente chiamato solo &ldquo;Linux&rdquo;.</p>  
141    
142  <p>Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo per &ldquo;GNU's Not  <p>GNU è un sistema operativo distribuito come <a
143  Unix&rdquo; (GNU Non è Unix) e <a  href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la libertà
144  href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>  degli utenti. Lo sviluppo di GNU ha reso possibile utilizzare un computer
145  (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la  senza fare affidamento su software che calpesta la libertà degli utenti.</p>
146  <em>n</em>).</p>  
147    <p>Consigliamo <a href="/distros/free-distros.html">versioni installabili di
148    GNU</a> (per la precisione, distribuzioni GNU/Linux) che sono completamente
149    software libero.  <a href="#More-GNU">Altre informazioni su GNU qui
150    sotto</a>.</p>
151    
152    <div id="gnu-linux">
153    <p class="button"><a href="/distros/free-distros.html">Provate GNU/Linux!</a></p>
154    
155    <a href="/distros/screenshot-gnewsense.html"><img
156       src="/distros/screenshots/gnewsense2-medium.jpg"
157       alt="Schermate di GNU"/></a>
158  </div>  </div>
159    
160  <div class="yui-gc">  <h2>Cos'è il movimento per il software libero?</h2>
     <div class="yui-u first">  
161    
162  <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>  <p>Il movimento per il software libero si batte per dare agli utenti di sistemi
163    informatici la libertà che deriva dal software libero. Il software libero dà
164    a chi lo usa il controllo delle proprie elaborazioni informatiche, mentre il
165    software non libero pone chi lo usa sotto il dominio dello
166    sviluppatore. &Egrave; disponibile un <a
167    href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society">video
168    di spiegazione</a> (in inglese).</p>
169    
170  <p>Il &ldquo;<a href="/philosophy/free-sw.it.html">Software Libero</a>&rdquo; è  <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>
 una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il concetto,  
 bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non alla  
 &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in inglese  
 significa sia gratuito che libero).</p>  
171    
172  <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla  <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla
173  libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e  libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e
174  migliorare il software</strong>. Più precisamente, esso si riferisce a  migliorare il software</strong>.</p>
175  quattro tipi di libertà per gli utenti del software:</p>  
176    <p>Il Software Libero è una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il
177    concetto, bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non
178    alla &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in
179    inglese significa sia gratuito che libero).</p>
180    
181    <p>Per la precisione, quando si parla di software libero si intende che gli
182    utenti di uno specifico programma godono di <a
183    href="/philosophy/free-sw.html">quattro libertà essenziali</a>:</p>
184    
185  <ul>  <ul>
186  <li>Libertà di eseguire il programma, per qualsiasi scopo (libertà 0).</li>  <li>Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo
187    (libertà 0).</li>
188  <li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie  <li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie
189  necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>  necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
190  <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li>  <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li>
# Line 154  miglioramenti, in modo tale che tutta la Line 193  miglioramenti, in modo tale che tutta la
193  (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>  (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
194  </ul>  </ul>
195    
196    <p>Gli sviluppi nella tecnologia e l'uso delle reti hanno reso queste libertà
197    <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">ancora più
198    importanti oggi</a> rispetto al 1983.</p>
199    
200    <p>Oggi il movimento per il software libero va molto oltre lo sviluppo del
201    sistema GNU. Il sito della <a href="https://fsf.org">Free Software
202    Foundation</a> spiega cosa facciamo e <a href="/help">come aiutarci</a>.</p>
203    
204    <h2>Altre informazioni su GNU</h2>
205    
206    <p><a id="More-GNU">GNU</a> è un sistema operativo di tipo Unix, ed è quindi
207    costituito da molti programmi: applicazioni, librerie,e strumenti di
208    sviluppo, persino giochi. Lo sviluppo di GNU, cominciato in gennaio 1984, è
209    noto come Progetto GNU. Molti dei programmi di GNU sono distribuiti sotto
210    gli auspici del progetto GNU, e prendono il nome di <a
211    href="/software/">pacchetti GNU</a>.</p>
212    
213    <p>Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo di &ldquo;GNU's Not
214    Unix&rdquo;. &ldquo;GNU&rdquo; <a
215    href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>
216    (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la
217    <em>n</em>; come &ldquo;gru&rdquo; sostituendo la  <em>r</em> con una
218    <em>n</em>).</p>
219    
220    <p>In un sistema di tipo Unix, il programma che alloca le risorse e gestisce
221    l'hardware prende il nome di &ldquo;kernel&rdquo;. GNU viene tipicamente
222    usato con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a
223    href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo
224    GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti
225    <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente
226    &ldquo;Linux&rdquo;</a>.</p>
227    
228    <p>Il kernel specifico di GNU,  <a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>, è
229    in sviluppo dal 1990 (prima che nascesse Linux) e continua ad essere
230    sviluppato perché è un progetto tecnicamente interessante.</p>
231    
232    <p class="back"><a href="/gnu/gnu.html">Ulteriori informazioni</a></p>
233    </div>
234    
235    <!-- /first-column -->
236    <div class="second-column">
237    
238    <div id="Flashes" class="emph-box white">
239    <h3><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a
240    href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="Feed RSS" /></a></h3>
241    
242    <!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" -->
243    <p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a>
244    e l'elenco del <a href="/software/recent-releases.html">software GNU
245    aggiornato di recente</a>.</p>
246  </div>  </div>
247    
248  <div class="yui-u">  <div id="Action" class="emph-box">
249    <h3>Attivatevi</h3>
250    
 <!-- BEGIN TakeAction -->  
 <h2 id="Action">Attivatevi</h2>  
251  <ul>  <ul>
252  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della
253  FSF</a></strong>.</li>  FSF</a></strong>.</li>
254    
255  <li><strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a  <li>Difendete <a href="http://www.laquadrature.net/en/Privacy"> la privacy</a> e
256  href="http://patentabsurdity.com">Patent Absurdity</a> &mdash; ringraziamo i  sostenete una <a
257  <a href="http://www.fsf.org/associate/">membri associati della FSF</a>,  href="http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform">
258  gente come <a href="http://fsf.org/jfb">voi</a>.</li>  riforma globale del copyright</a> con <a
259    href="http://www.laquadrature.net/en/">LQDN</a>.</li>
260    
261    <li>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a
262    href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli
263    USA">negli USA</a> e <a href="http://saveournet.ca/" title="Neutralità della
264    rete in Canada">in Canada</a>.</li>
265    
266  <li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a  <li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a
267  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a
268  href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li>  href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li>
269    </ul>
270    
271  <li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange">Chiedete  che WIPO  <p class="back"><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></p>
272  cambi nome e scopi</a></strong>.</li>  </div>
273    
274  <li><a href="/server/takeaction.html#directory">Contribuite software alla Free  <div id="unmaint" class="emph-box">
275  Software Directory</a>.</li>  <ul>
276    <li><strong>Potete aiutare in uno di questi <a
277    href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti
278    prioritari</a>?</strong> Gnash, coreboot, distribuzioni libere di GNU/Linux,
279    GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in GDB,
280    trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere a
281    Skype, alle librerie OpenDWG e ad Oracle Forms.</li>
282    
283  <li><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></li>  <li><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a
284    href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU
285    abbandonato</a>?</strong>
286    
287      <a href="/software/halifax/">halifax</a>, <a
288    href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, hanno bisogno di <a
289    href="/server/takeaction.html#unmaint">responsabili</a>. E questi altri
290    cercano aiuto:
291    
292      <a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a
293    href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a href="/software/gnubik/">gnubik</a>,
294    <a href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a
295    href="/software/powerguru/">powerguru</a>. Per ulteriori informazioni vedere le pagine di ciascun pacchetto.</li>
296  </ul>  </ul>
   
 <!-- END TakeAction -->  
297  </div>  </div>
 </div>  
   
 <div class="yui-g highlight-para">  
298    
299  <p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a  <div id="blurb" class="emph-box white">
300  href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti  <p>Il pacchetto GNU di oggi</p>
 prioritari</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, distribuzioni libere di  
 GNU/Linux, GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in  
 GDB, trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere  
 a Skype, alle librerie OpenDWG, a RARv3 e ad Oracle Forms.</p>  
301    
302  <p id="unmaint"><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a  <!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->
303  href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU  <!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.it.html" -->
304  abbandonato</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a  <p class="back"><small><a href="/manual/blurbs.html">Brevi descrizioni di tutti i pacchetti
305  href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a  GNU</a></small></p>
306  href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a  </div>
 href="/software/ggradebook/">ggradebook</a>, <a  
 href="/software/gift/">gift</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a  
 href="/software/gnu-queue/">gnu-queue</a>, <a  
 href="/software/goldwater/">goldwater</a>, <a  
 href="/software/halifax/">halifax</a>, <a  
 href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, <a  
 href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a  
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a  
 href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, <a  
 href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a  
 href="/software/sxml/">sxml</a>, <a  
 href="/software/trueprint/">trueprint</a> hanno bisogno di responsabili. <a  
 href="/server/takeaction.html#unmaint">Ulteriori informazioni</a></p>  
307    
308  </div>  </div>
309    <!-- /second-column -->
310  </div>  </div>
311    <!-- /home -->
312    <div class="clear"></div>
313    
314  <div style="font-size: small;">  <div class="translators-notes">
315    
316  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
317   </div>   </div>
318  </div>  </div>
319    
320    <!-- for id="content", starts in the include above -->
321  <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
322  <!-- BEGIN copyleft -->  <p id="sisters">La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a
 <div id="footer">  
   
 <!--  
   this anchor is referred to from the default  
   gendocs_template (available as part of Texinfo) used for  
   generating GNU manuals online, so please don't remove it.  
 -->  
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,  
 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href="http://www.fsf.org">Free  
 Software Foundation</a>, Inc.</p>  
   
 <p>La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a  
323  href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a  href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a
324  href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a  href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a
325  href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>  href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>
326    
327  <p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità  <!--#include virtual="/server/fs-gang.it.html" -->
328  sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota e la nota di  <div id="footer">
329  copyright siano riprodotta.  </p>  <div class="unprintable">
330    
331    <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
332    href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
333    href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
334    di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
335    href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
336    
337    <p>
338    <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
339            replace it with the translation of these two:
340    
341            We work hard and do our best to provide accurate, good quality
342            translations.  However, we are not exempt from imperfection.
343            Please send your comments and general suggestions in this regard
344            to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
345    
346            &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
347    
348            <p>For information on coordinating and submitting translations of
349            our web pages, see <a
350            href="/server/standards/README.translations.html">Translations
351            README</a>. -->
352    Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
353    dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
354    riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
355    a <a
356    href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
357    oppure contattate direttamente il <a
358    href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
359    italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
360    delle nostre pagine web consultate la <a
361    href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
362    </div>
363    
364    <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
365         files generated as part of manuals) on the GNU web server should
366         be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
367         without talking with the webmasters or licensing team first.
368         Please make sure the copyright date is consistent with the
369         document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
370         document was modified, or published.
371    
372         If you wish to list earlier years, that is ok too.
373         Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
374         years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
375         year, i.e., a year in which the document was published (including
376         being publicly visible on the web or in a revision control system).
377    
378         There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
379         Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
380    <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
381    2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 <a
382    href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
383    
384    <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
385    href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
386    Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
387    
388    <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
389  <div class="translators-credits">  <div class="translators-credits">
390    
391  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
392  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche
393  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>
394   <p><!-- timestamp start -->  
395    <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
396  Ultima modifica:  Ultima modifica:
397    
398  $Date$  $Date$
399    
400  <!-- timestamp end -->  <!-- timestamp end -->
401  </p>  </p>
   
402  </div>  </div>
   
 <!-- END copyleft -->  
 <!-- BEGIN TranslationList -->  
 <div id="translations">  
 <h4><a href="/server/standards/README.translations.html">Traduzioni</a> di  
 questa pagina</h4>  
   
 <!--#include file="translations.include" -->  
 <!-- END TranslationList -->  
403  </div>  </div>
404  </body>  </body>
405  </html>  </html>
   
 <!-- END layout -->  

Legend:
Removed from v.1.30  
changed lines
  Added in v.1.311

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26