/[www]/www/home.it.html
ViewVC logotype

Diff of /www/home.it.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1.30 by ineiev, Tue Feb 15 02:57:02 2011 UTC revision 1.307 by gnun, Mon Oct 3 08:58:52 2016 UTC
# Line 1  Line 1 
1    <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->
2    
3  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
4    <!-- Parent-Version: 1.79 -->
5    
6  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
7  <title>Sistema operativo GNU</title>  <title>Il Sistema Operativo GNU e il movimento per il software libero</title>
8    
9  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
10  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />
11  <meta http-equiv="Description" content="Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per  <meta http-equiv="Description" content="Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per
12  dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che  dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che
13  usano." />  usano." />
14  <link rel="alternate" title="Novità" href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" />  <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />
 <link rel="alternate" title="Software Libero: ultimi arrivi" href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />  
   
 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->  
 <p class="netscape4">Richard Stallman announciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare GNU,  
 un sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è  
 l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli  
 utenti.</p>  
   
 <div id="takeactionhomepage">  
 <ul>  
 <li><a href="http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..">Vergogna: il  
 Massachusetts censura Internet</a></li>  
 <li><a href="http://www.fsf.org/tasks/noscript">Potete aiutarci a modificare  
 NoScript per fargli rilevare e bloccare il codice JavaScript non libero?</a></li>  
 <li><a href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">Studenti,  
 fatevi rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate!</a></li>  
 <li><a href="http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality">  
 Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa</a>,  
 <a href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli  
 USA">negli USA</a> e <a href="http://www.neutrality.ca" title="Neutralità  
 della rete in Canada">in Canada</a>.</li>  
 </ul>  
 </div>  
   
 <div class="yui-g">  
     <div class="yui-u first">  
   
       <h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2>  
   
 <p>Il <a href="/gnu/gnu.it.html">Progetto GNU</a> è stato lanciato nel 1984 per  
 sviluppare un sistema operativo Unix-compatibile completo che fosse <a  
 href="/philosophy/free-sw.it.html">software libero</a>: software che  
 rispetta la vostra libertà.</p>  
   
 <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img  
    src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Schermate di GNU"  
    /></a></p>  
   
 <p>I sistemi operativi tipo Unix sono costituiti da un <a  
 href="/software/">insieme</a> di applicazioni, librerie e strumenti di  
 sviluppo, oltre a un programma utilizzato per allocare le risorse e  
 comunicare con l'hardware, noto come kernel.</p>  
   
 <p><a href="/software/hurd/">Hurd, il kernel di GNU</a>, è in sviluppo, ma è  
 ancora piuttosto lontano dall'essere pronto per l'uso quotidiano, quindi GNU  
 è spesso utilizzato con un altro kernel, di nome <a  
 href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Linux</a>; è disponibile un elenco di <a  
 href="/distros/free-distros.html">distribuzioni GNU/Linux completamente  
 libere</a>.</p>  
15    
16    <style type="text/css" media="print,screen">
17  <!--  <!--
18     Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly.  /* === Banner === */
19     Obviously, we list ONLY the most useful/important URLs here.  #gnuhealth { display: none; }
20     Keep it short and sweet: 3 lines and 2 columns is already enough  @media (min-width: 57em) {
21       #gnuhealth {
22          display: block;
23          width: 100%;
24          margin-top: 2.3em;
25       }
26    }
27    /* ======================= */
28    
29    #content {
30       margin: 0;
31    }
32    .first-column, .second-column {
33       width: 40em; max-width: 100%;
34       margin: auto;
35    }
36    
37    h2 {
38       color: #333;
39       margin: 1.2em 0 .9em;
40    }
41    h2.first {
42       margin-top: 1em;
43    }
44    #gnu-linux {
45       width: 30em; max-width: 100%;
46       text-align: center;
47       margin: 0 auto 1em;
48    }
49    #gnu-linux img {
50       width: 100%;
51    }
52    .button {
53       font-size: 1.8em;
54       margin: 1.7em 0;
55    }
56    .button a, .button a:visited {
57       padding: .4em .6em;
58       color: #a42e2b;
59       background: #eee;
60       border: .1em solid #ccc;
61    }
62    .button a:hover {
63       color: #777;
64    }
65    .first-column p.back {
66       margin-bottom: 0;
67    }
68    
69    .second-column .emph-box {
70       padding: 0 1.2em 1.2em;
71       margin-top: 1.5em;
72    }
73    .second-column .emph-box.white {
74       background: white;
75    }
76    .second-column .emph-box .back {
77       margin-top: 1em;
78    }
79    h3 {
80       margin-top: .7em;
81    }
82    h3 img {
83       height: .8em;
84       margin-left: .5em;
85    }
86    #blurb h4 {
87       text-align: left;
88       font-size: 1.5em;
89       margin-top: .4em;
90    }
91    #blurb h4 img {
92       float: left;
93       margin-right: .5em;
94    }
95    #Flashes p, #unmaint li, #blurb p, #blurb p small {
96       font-size: .9em;
97    }
98    #unmaint li, #blurb p {
99       color: #404040;
100    }
101    #unmaint strong {
102       display: block;
103       font-size: 1.1em;
104       color: black;
105    }
106    
107    .clear {
108       clear: both;
109       height: 2em;
110    }
111    .translators-notes {
112       width: 44.4em; max-width: 100%;
113       margin: 0 auto;
114    }
115    #mission-statement {
116       margin-bottom: 0;
117    }
118    #sisters {
119       font-size: .9em;
120       margin: 0 3% 2em;
121    }
122    
123    @media (min-width: 57em) {
124       .first-column {
125          width: 61%;
126          float: left;
127          margin: 0;
128       }
129       .second-column {
130          width: 33%;
131          float: right;
132          margin: 0;
133       }
134       .translators-notes {
135          width: 100%;
136       }
137    }
138  -->  -->
 <!-- BEGIN GNUmenu -->  
 </div>  
               
       <div class="yui-u">  
139    
140        <p class="button c large"><a href="/software/software.html#HowToGetSoftware">Scaricate GNU</a></p>  </style>
141    
142          <div class="emph-box">  <!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
143    <!--#include virtual="/po/home.translist" -->
144    <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
145    <p class="no-display">GNU è il solo sistema operativo sviluppato appositamente per dare libertà ai
146    suoi utenti. Cosa è GNU, e quale libertà è a rischio?</p>
147    
148  <!-- END content -->  <div id="home">
149  <!-- BEGIN Articles -->  <div class="first-column">
 <!--   GNUs Flash is a pun on News Flash.  
    Please don't make it GNU's Flash.  
 -->  
 <h4 id="Flashes">GNUs Flashes</h4>  
150    
151  <!--  <h2 class="first">Cos'è il Progetto GNU?</h2>
    FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES:  
    Please make sure an announcement is sent to info-gnu@gnu.org  
    Include announcements in /server/whatsnew.html  
 -->  
 <!--  
    Please do not use anchor ids in this. They will be deleted and  
    hrefs pointing at them will fail. Instead use /home.html#Flashes  
 -->  
 <!--  
    rms SEZ:  
    DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT  
    MORE THAN 2 ITEMS HERE.  
 -->  
 <!--#include file="gnusflashes.it.include" -->  
 <p>Per altre notizie, e notizie che erano in questa sezione GNUs Flashes, si  
 vedano le <a href="/server/whatsnew.it.html">novità</a> del e sul Progetto  
 GNU.</p>  
   
 <!-- END GNUFlashes -->  
 <h4>GNUstep</h4>  
   
 <p><a href="http://www.gnustep.org/">GNUstep</a> è un ambiente desktop  
 orientato agli oggetti pienamente funzionale. Ci occorrono sviluppatori che  
 scrivano applicazioni per GNUstep in modo da renderlo attraente per gli  
 utenti.</p>  
   
           </div>  
            </div>  
             </div>  
   
 <!-- BEGIN GetInvolved -->  
 <div class="yui-g">  
   
 <p>La combinazione di <a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">GNU e Linux</a> è il  
 <strong>sistema operativo GNU/Linux</strong>, ora usato da milioni di  
 persone e talvolta erroneamente chiamato solo &ldquo;Linux&rdquo;.</p>  
152    
153  <p>Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo per &ldquo;GNU's Not  <p>GNU è un sistema operativo distribuito come <a
154  Unix&rdquo; (GNU Non è Unix) e <a  href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la libertà
155  href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>  degli utenti. Lo sviluppo di GNU ha reso possibile utilizzare un computer
156  (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la  senza fare affidamento su software che calpesta la libertà degli utenti.</p>
157  <em>n</em>).</p>  
158    <p>Consigliamo <a href="/distros/free-distros.html">versioni installabili di
159    GNU</a> (per la precisione, distribuzioni GNU/Linux) che sono completamente
160    software libero.  <a href="#More-GNU">Altre informazioni su GNU qui
161    sotto</a>.</p>
162    
163    <div id="gnu-linux">
164    <p class="button"><a href="/distros/free-distros.html">Provate GNU/Linux!</a></p>
165    
166    <a href="/distros/screenshot-gnewsense.html"><img
167       src="/distros/screenshots/gnewsense2-medium.jpg"
168       alt="Schermate di GNU"/></a>
169  </div>  </div>
170    
171  <div class="yui-gc">  <h2>Cos'è il movimento per il software libero?</h2>
     <div class="yui-u first">  
172    
173  <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>  <p>Il movimento per il software libero si batte per dare agli utenti di sistemi
174    informatici la libertà che deriva dal software libero. Il software libero dà
175    a chi lo usa il controllo delle proprie elaborazioni informatiche, mentre il
176    software non libero pone chi lo usa sotto il dominio dello
177    sviluppatore. &Egrave; disponibile un <a
178    href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society">video
179    di spiegazione</a> (in inglese).</p>
180    
181  <p>Il &ldquo;<a href="/philosophy/free-sw.it.html">Software Libero</a>&rdquo; è  <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>
 una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il concetto,  
 bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non alla  
 &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in inglese  
 significa sia gratuito che libero).</p>  
182    
183  <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla  <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla
184  libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e  libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e
185  migliorare il software</strong>. Più precisamente, esso si riferisce a  migliorare il software</strong>.</p>
186  quattro tipi di libertà per gli utenti del software:</p>  
187    <p>Il Software Libero è una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il
188    concetto, bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non
189    alla &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in
190    inglese significa sia gratuito che libero).</p>
191    
192    <p>Per la precisione, quando si parla di software libero si intende che gli
193    utenti di uno specifico programma godono di <a
194    href="/philosophy/free-sw.html">quattro libertà essenziali</a>:</p>
195    
196  <ul>  <ul>
197  <li>Libertà di eseguire il programma, per qualsiasi scopo (libertà 0).</li>  <li>Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo
198    (libertà 0).</li>
199  <li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie  <li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie
200  necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>  necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
201  <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li>  <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li>
# Line 154  miglioramenti, in modo tale che tutta la Line 204  miglioramenti, in modo tale che tutta la
204  (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>  (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
205  </ul>  </ul>
206    
207    <p>Gli sviluppi nella tecnologia e l'uso delle reti hanno reso queste libertà
208    <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">ancora più
209    importanti oggi</a> rispetto al 1983.</p>
210    
211    <p>Oggi il movimento per il software libero va molto oltre lo sviluppo del
212    sistema GNU. Il sito della <a href="https://fsf.org">Free Software
213    Foundation</a> spiega cosa facciamo e <a href="/help">come aiutarci</a>.</p>
214    
215    <h2>Altre informazioni su GNU</h2>
216    
217    <p><a id="More-GNU">GNU</a> è un sistema operativo di tipo Unix, ed è quindi
218    costituito da molti programmi: applicazioni, librerie,e strumenti di
219    sviluppo, persino giochi. Lo sviluppo di GNU, cominciato in gennaio 1984, è
220    noto come Progetto GNU. Molti dei programmi di GNU sono distribuiti sotto
221    gli auspici del progetto GNU, e prendono il nome di <a
222    href="/software/">pacchetti GNU</a>.</p>
223    
224    <p>Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo di &ldquo;GNU's Not
225    Unix&rdquo;. &ldquo;GNU&rdquo; <a
226    href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>
227    (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la
228    <em>n</em>; come &ldquo;gru&rdquo; sostituendo la  <em>r</em> con una
229    <em>n</em>).</p>
230    
231    <p>In un sistema di tipo Unix, il programma che alloca le risorse e gestisce
232    l'hardware prende il nome di &ldquo;kernel&rdquo;. GNU viene tipicamente
233    usato con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a
234    href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo
235    GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti
236    <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente
237    &ldquo;Linux&rdquo;</a>.</p>
238    
239    <p>Il kernel specifico di GNU,  <a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>, è
240    in sviluppo dal 1990 (prima che nascesse Linux) e continua ad essere
241    sviluppato perché è un progetto tecnicamente interessante.</p>
242    
243    <p class="back"><a href="/gnu/gnu.html">Ulteriori informazioni</a></p>
244    </div>
245    
246    <!-- /first-column -->
247    <div class="second-column">
248    
249    <a href="http://www.gnuhealthcon.org/2016-las_palmas/"><img id="gnuhealth"
250    src="/server/staging/gnuhealth/gnuhealthcon2016_small.jpg" alt="GNUHealth Conference 2016" /></a>
251    
252    <div id="Flashes" class="emph-box white">
253    <h3><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a
254    href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="Feed RSS" /></a></h3>
255    
256    <!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" -->
257    <p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a>
258    e l'elenco del <a href="/software/recent-releases.html">software GNU
259    aggiornato di recente</a>.</p>
260  </div>  </div>
261    
262  <div class="yui-u">  <div id="Action" class="emph-box">
263    <h3>Attivatevi</h3>
264    
 <!-- BEGIN TakeAction -->  
 <h2 id="Action">Attivatevi</h2>  
265  <ul>  <ul>
266  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della
267  FSF</a></strong>.</li>  FSF</a></strong>.</li>
268    
269  <li><strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a  <li>Difendete <a href="http://www.laquadrature.net/en/Privacy"> la privacy</a> e
270  href="http://patentabsurdity.com">Patent Absurdity</a> &mdash; ringraziamo i  sostenete una <a
271  <a href="http://www.fsf.org/associate/">membri associati della FSF</a>,  href="http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform">
272  gente come <a href="http://fsf.org/jfb">voi</a>.</li>  riforma globale del copyright</a> con <a
273    href="http://www.laquadrature.net/en/">LQDN</a>.</li>
274    
275    <li>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a
276    href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli
277    USA">negli USA</a> e <a href="http://saveournet.ca/" title="Neutralità della
278    rete in Canada">in Canada</a>.</li>
279    
280  <li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a  <li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a
281  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a
282  href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li>  href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li>
283    </ul>
284    
285  <li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange">Chiedete  che WIPO  <p class="back"><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></p>
286  cambi nome e scopi</a></strong>.</li>  </div>
287    
288  <li><a href="/server/takeaction.html#directory">Contribuite software alla Free  <div id="unmaint" class="emph-box">
289  Software Directory</a>.</li>  <ul>
290    <li><strong>Potete aiutare in uno di questi <a
291    href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti
292    prioritari</a>?</strong> Gnash, coreboot, distribuzioni libere di GNU/Linux,
293    GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in GDB,
294    trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere a
295    Skype, alle librerie OpenDWG e ad Oracle Forms.</li>
296    
297  <li><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></li>  <li><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a
298    href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU
299    abbandonato</a>?</strong>
300    
301      <a href="/software/halifax/">halifax</a>, <a
302    href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, hanno bisogno di <a
303    href="/server/takeaction.html#unmaint">responsabili</a>. E questi altri
304    cercano aiuto:
305    
306      <a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a
307    href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a href="/software/gnubik/">gnubik</a>,
308    <a href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a
309    href="/software/powerguru/">powerguru</a>. Per ulteriori informazioni vedere le pagine di ciascun pacchetto.</li>
310  </ul>  </ul>
   
 <!-- END TakeAction -->  
311  </div>  </div>
 </div>  
   
 <div class="yui-g highlight-para">  
312    
313  <p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a  <div id="blurb" class="emph-box white">
314  href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti  <p>Today's random package&hellip;</p>
 prioritari</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, distribuzioni libere di  
 GNU/Linux, GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in  
 GDB, trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere  
 a Skype, alle librerie OpenDWG, a RARv3 e ad Oracle Forms.</p>  
315    
316  <p id="unmaint"><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a  <!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->
317  href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU  <!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.it.html" -->
318  abbandonato</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a  <p class="back"><small><a href="/manual/blurbs.html">Brevi descrizioni di tutti i pacchetti
319  href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a  GNU</a></small></p>
320  href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a  </div>
 href="/software/ggradebook/">ggradebook</a>, <a  
 href="/software/gift/">gift</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a  
 href="/software/gnu-queue/">gnu-queue</a>, <a  
 href="/software/goldwater/">goldwater</a>, <a  
 href="/software/halifax/">halifax</a>, <a  
 href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, <a  
 href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a  
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a  
 href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, <a  
 href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a  
 href="/software/sxml/">sxml</a>, <a  
 href="/software/trueprint/">trueprint</a> hanno bisogno di responsabili. <a  
 href="/server/takeaction.html#unmaint">Ulteriori informazioni</a></p>  
321    
322  </div>  </div>
323    <!-- /second-column -->
324  </div>  </div>
325    <!-- /home -->
326    <div class="clear"></div>
327    
328  <div style="font-size: small;">  <div class="translators-notes">
329    
330  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
331   </div>   </div>
332  </div>  </div>
333    
334    <!-- for id="content", starts in the include above -->
335  <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
336  <!-- BEGIN copyleft -->  <p id="sisters">La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a
 <div id="footer">  
   
 <!--  
   this anchor is referred to from the default  
   gendocs_template (available as part of Texinfo) used for  
   generating GNU manuals online, so please don't remove it.  
 -->  
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,  
 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href="http://www.fsf.org">Free  
 Software Foundation</a>, Inc.</p>  
   
 <p>La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a  
337  href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a  href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a
338  href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a  href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a
339  href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>  href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>
340    
341  <p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità  <!--#include virtual="/server/fs-gang.it.html" -->
342  sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota e la nota di  <div id="footer">
343  copyright siano riprodotta.  </p>  <div class="unprintable">
344    
345    <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
346    href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
347    href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
348    di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
349    href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
350    
351    <p>
352    <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
353            replace it with the translation of these two:
354    
355            We work hard and do our best to provide accurate, good quality
356            translations.  However, we are not exempt from imperfection.
357            Please send your comments and general suggestions in this regard
358            to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
359    
360            &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
361    
362            <p>For information on coordinating and submitting translations of
363            our web pages, see <a
364            href="/server/standards/README.translations.html">Translations
365            README</a>. -->
366    Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
367    dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
368    riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
369    a <a
370    href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
371    oppure contattate direttamente il <a
372    href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
373    italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
374    delle nostre pagine web consultate la <a
375    href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
376    </div>
377    
378    <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
379         files generated as part of manuals) on the GNU web server should
380         be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
381         without talking with the webmasters or licensing team first.
382         Please make sure the copyright date is consistent with the
383         document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
384         document was modified, or published.
385    
386         If you wish to list earlier years, that is ok too.
387         Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
388         years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
389         year, i.e., a year in which the document was published (including
390         being publicly visible on the web or in a revision control system).
391    
392         There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
393         Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
394    <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
395    2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 <a
396    href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
397    
398    <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
399    href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
400    Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
401    
402    <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
403  <div class="translators-credits">  <div class="translators-credits">
404    
405  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
406  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche
407  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>
408   <p><!-- timestamp start -->  
409    <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
410  Ultima modifica:  Ultima modifica:
411    
412  $Date$  $Date$
413    
414  <!-- timestamp end -->  <!-- timestamp end -->
415  </p>  </p>
   
416  </div>  </div>
   
 <!-- END copyleft -->  
 <!-- BEGIN TranslationList -->  
 <div id="translations">  
 <h4><a href="/server/standards/README.translations.html">Traduzioni</a> di  
 questa pagina</h4>  
   
 <!--#include file="translations.include" -->  
 <!-- END TranslationList -->  
417  </div>  </div>
418  </body>  </body>
419  </html>  </html>
   
 <!-- END layout -->  

Legend:
Removed from v.1.30  
changed lines
  Added in v.1.307

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26