/[www]/www/home.it.html
ViewVC logotype

Diff of /www/home.it.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1.30 by ineiev, Tue Feb 15 02:57:02 2011 UTC revision 1.381 by gnun, Sun Jun 28 18:30:42 2020 UTC
# Line 1  Line 1 
1    <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->
2    
3  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
4    <!-- Parent-Version: 1.91 -->
5    <!--#if expr="$QUERY_STRING = /distro=([^&#]+)/"
6    -->
7    <!--#set var="DISTRO" value="$1"
8    -->
9    <!--#else -->
10    <!--#set var="DISTRO" value="hyperbola"
11    -->
12    <!--#endif -->
13    
14  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
15  <title>Sistema operativo GNU</title>  <title>Il Sistema Operativo GNU e il movimento per il software libero</title>
16    
17  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
18  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />
19  <meta http-equiv="Description" content="Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per  <meta http-equiv="Description" content="Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per
20  dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che  dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che
21  usano." />  usano." />
22  <link rel="alternate" title="Novità" href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" />  <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />
 <link rel="alternate" title="Software Libero: ultimi arrivi" href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />  
23    
24  <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->  <style type="text/css" media="print,screen">
25  <p class="netscape4">Richard Stallman announciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare GNU,  <!--
26  un sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è  blockquote.highlight-para { margin: 1.5em 0 0; }
 l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli  
 utenti.</p>  
27    
28  <div id="takeactionhomepage">  .first-column, .second-column {
29  <ul>     width: 46em; max-width: 100%;
30  <li><a href="http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..">Vergogna: il     margin: auto;
31  Massachusetts censura Internet</a></li>  }
32  <li><a href="http://www.fsf.org/tasks/noscript">Potete aiutarci a modificare  
33  NoScript per fargli rilevare e bloccare il codice JavaScript non libero?</a></li>  h2 { margin: 1.2em 0 .8em; }
34  <li><a href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">Studenti,  h2.first { margin-top: .9em; }
35  fatevi rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate!</a></li>  
36  <li><a href="http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality">  #gnu-linux, .thumbs {
37  Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa</a>,     text-align: center;
38  <a href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli     font-style: italic;
39  USA">negli USA</a> e <a href="http://www.neutrality.ca" title="Neutralità     margin: 1em auto;
40  della rete in Canada">in Canada</a>.</li>  }
41  </ul>  #gnu-linux {
42  </div>     width: 32em;
43       max-width: 100%;
44       margin: .5em auto;
45    }
46    .screenshot {
47       line-height: .8em;
48       background: #444;
49       padding: .2em;
50    }
51    .screenshot a {
52       color: white;
53    }
54    .screenshot a[href]:hover, .thumbs a[href]:hover {
55       background-color: transparent;
56    }
57    .screenshot img {
58       width: 100%;
59    }
60    #gnu-linux p {
61       line-height: 1.2em;
62       margin: .2em 0 0;
63    }
64    div.thumbs {
65       display: inline-block;
66       width: 100%;
67       white-space: nowrap;
68       overflow: auto;
69       padding-bottom: .8em;
70    }
71    div.thumbs div {
72       display: inline-block;
73       vertical-align: top;
74       white-space: normal;
75       width: 8em;
76       margin: 0 2px;
77    }
78    div.thumbs img {
79       width: 100%;
80       border: 1px solid #444;
81    }
82    .btn-left a[href], .btn-right a[href] {
83       display: inline-block;
84       text-align: center;
85       font-family: "Noto Sans Display", "Noto Sans", "Liberation Sans", sans-serif;
86       font-size: 1.6em;
87       font-weight: bold;
88       text-decoration: none;
89       padding: .4em .6em .5em;
90       color: #b02500;
91       background: white;
92       border: .1em solid #b02500;
93       border-radius: .3em;
94    }
95    .btn-left a[href]:hover, .btn-right a[href]:hover {
96       text-decoration: none;
97       color: #a42e2b;
98       background: #f6e5e1;
99       border-color: #a42e2b;
100    }
101    .btn-left {
102       float: left;
103       margin: 2em 0;
104    }
105    .btn-right {
106       float: right;
107       margin: 2em 0 1.5em;
108    }
109    .btn-right a { margin-left: .7em; }
110    
111    .first-column p.back {
112       margin-bottom: 0;
113    }
114    
115    .second-column .emph-box {
116       padding: 0 1.2em 1.2em;
117       margin-top: 2.3em;
118    }
119    .second-column .emph-box.white {
120       background: white;
121    }
122    .second-column .emph-box.beige {
123       background: #faf8ed;
124    }
125    .second-column .emph-box .back {
126       margin-top: 1em;
127    }
128    h3 {
129       margin-top: .7em;
130    }
131    h3 img {
132       height: .8em;
133       vertical-align: middle;
134       padding: 0 .5em .2em;
135       background: white;
136    }
137    #Flashes h3 a {
138       background: none;
139    }
140    #blurb h4 {
141       text-align: left;
142       font-size: 1.5em;
143       margin-top: .4em;
144    }
145    #blurb h4 img {
146       float: left;
147       margin-right: .5em;
148    }
149    #Flashes p, #unmaint, #blurb p, #blurb p small {
150       font-size: .9em;
151    }
152    #unmaint li, #blurb p {
153       color: #404040;
154    }
155    #unmaint strong {
156       display: block;
157       font-size: 1.1em;
158       color: black;
159       margin-bottom: .5em;
160    }
161    .ltr {
162       direction: ltr;
163       text-align: left;
164    }
165    
166    .translators-notes {
167       width: 44.4em; max-width: 100%;
168       margin: 0 auto;
169    }
170    #sisters {
171       font-size: .9em;
172       text-align: center;
173       background-color: white;
174       padding: 0 3% 2em;
175       margin: 0;
176    }
177    
178    @media (min-width: 60em) {
179       .first-column {
180          width: 65%;
181          float: left;
182          margin: 0;
183       }
184       .second-column {
185          width: 30%;
186          float: right;
187          margin: 0;
188       }
189       .translators-notes {
190          width: 100%;
191       }
192    }
193    -->
194    <!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" -->
195    <!--
196    .btn-left {
197       float: right;
198    }
199    .btn-right {
200       float: left;
201    }
202    @media (min-width: 60em) {
203       .first-column {
204          float: right;
205       }
206       .second-column {
207          float: left;
208       }
209    }-->
210    <!--#endif -->
211    
 <div class="yui-g">  
     <div class="yui-u first">  
212    
       <h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2>  
213    
 <p>Il <a href="/gnu/gnu.it.html">Progetto GNU</a> è stato lanciato nel 1984 per  
 sviluppare un sistema operativo Unix-compatibile completo che fosse <a  
 href="/philosophy/free-sw.it.html">software libero</a>: software che  
 rispetta la vostra libertà.</p>  
   
 <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img  
    src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Schermate di GNU"  
    /></a></p>  
   
 <p>I sistemi operativi tipo Unix sono costituiti da un <a  
 href="/software/">insieme</a> di applicazioni, librerie e strumenti di  
 sviluppo, oltre a un programma utilizzato per allocare le risorse e  
 comunicare con l'hardware, noto come kernel.</p>  
   
 <p><a href="/software/hurd/">Hurd, il kernel di GNU</a>, è in sviluppo, ma è  
 ancora piuttosto lontano dall'essere pronto per l'uso quotidiano, quindi GNU  
 è spesso utilizzato con un altro kernel, di nome <a  
 href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Linux</a>; è disponibile un elenco di <a  
 href="/distros/free-distros.html">distribuzioni GNU/Linux completamente  
 libere</a>.</p>  
214    
215  <!--  </style>
    Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly.  
    Obviously, we list ONLY the most useful/important URLs here.  
    Keep it short and sweet: 3 lines and 2 columns is already enough  
 -->  
 <!-- BEGIN GNUmenu -->  
 </div>  
               
       <div class="yui-u">  
216    
217        <p class="button c large"><a href="/software/software.html#HowToGetSoftware">Scaricate GNU</a></p>  <!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
218    <!--#include virtual="/po/home.translist" -->
219    <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
220    <p class="no-display">GNU è il solo sistema operativo sviluppato appositamente per dare libertà ai
221    suoi utenti. Cosa è GNU, e quale libertà è a rischio?</p>
222    
223          <div class="emph-box">  <div id="home">
224    <div class="first-column">
225    
226  <!-- END content -->  <h2 class="first">Cos'è il Progetto GNU?</h2>
 <!-- BEGIN Articles -->  
 <!--   GNUs Flash is a pun on News Flash.  
    Please don't make it GNU's Flash.  
 -->  
 <h4 id="Flashes">GNUs Flashes</h4>  
227    
228  <!--  <p>GNU is an operating system that is <a href="/philosophy/free-sw.html">free
229     FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES:  software</a>&mdash;that is, it respects users' freedom.  The GNU operating
230     Please make sure an announcement is sent to info-gnu@gnu.org  system consists of GNU packages (programs specifically released by the GNU
231     Include announcements in /server/whatsnew.html  Project) as well as free software released by third parties.  The
232    development of GNU made it possible to use a computer without software that
233    would trample your freedom.</p>
234    
235    <p>Consigliamo <a href="/distros/free-distros.html">versioni installabili di
236    GNU</a> (per la precisione, distribuzioni GNU/Linux) che sono completamente
237    software libero.  <a href="#More-GNU">Altre informazioni su GNU qui
238    sotto</a>.</p>
239    
240    <div class="btn-left">
241      <a href="/distros/free-distros.html">Provate GNU/Linux!</a></div>
242    <div style="clear:both"></div>
243    
244    <div id="gnu-linux">
245    <!--#if expr="$DISTRO = dragora" -->
246    <div class="screenshot">
247     <a href="/distros/screenshots/dragora-ice.png"><img
248       src="/distros/screenshots/dragora-ice.png"
249       alt="&nbsp;[Screenshot of Dragora&nbsp;3.0-beta1 with IceWM window manager]&nbsp;" /></a>
250    </div>
251    <p><small><a href="https://dragora.org/en/index.html">
252    Dragora&nbsp;3.0-beta1</a> with customized <a href="https://ice-wm.org/">
253    IceWM</a> window manager</small></p>
254    <!--#endif
255  -->  -->
256  <!--  <!--#if expr="$DISTRO = guix" -->
257     Please do not use anchor ids in this. They will be deleted and  <div class="screenshot">
258     hrefs pointing at them will fail. Instead use /home.html#Flashes   <a href="/distros/screenshots/guixSD-gnome3.jpg"><img
259       src="/distros/screenshots/guixSD-gnome3-medium.jpg"
260       alt="&nbsp;[Screenshot of Guix&nbsp;0.15 with GNOME&nbsp;3 desktop]&nbsp;" /></a>
261    </div>
262    <p><small><a href="/software/guix/">Guix&nbsp;0.15</a> with <a
263    href="https://www.gnome.org/">GNOME&nbsp;3</a> desktop, Epiphany web
264    browser, Totem video player, and GNOME terminal emulator</small></p>
265    <!--#endif
266  -->  -->
267  <!--  <!--#if expr="$DISTRO = hyperbola" -->
268     rms SEZ:  <div class="screenshot">
269     DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT   <a href="/distros/screenshots/hyperbola-i3.png"><img
270     MORE THAN 2 ITEMS HERE.     src="/distros/screenshots/hyperbola-i3.png"
271       alt="&nbsp;[Screenshot of Hyperbola with i3 window manager]&nbsp;" /></a>
272    </div>
273    <p><small><a href="https://www.hyperbola.info/"> Hyperbola&nbsp;0.3</a> with <a
274    href="https://i3wm.org/">i3 window manager</a>, cool-retro-term (terminal
275    emulator), Gimp (image editor), and Iceweasel-UXP (web browser)</small></p>
276    <!--#endif
277  -->  -->
278  <!--#include file="gnusflashes.it.include" -->  <!--#if expr="$DISTRO = parabola" -->
279  <p>Per altre notizie, e notizie che erano in questa sezione GNUs Flashes, si  <div class="screenshot">
280  vedano le <a href="/server/whatsnew.it.html">novità</a> del e sul Progetto   <a href="/distros/screenshots/parabola2020-lxde.jpg"><img
281  GNU.</p>     src="/distros/screenshots/parabola2020-lxde-medium.jpg"
282       alt="&nbsp;[Screenshot of Parabola with LXDE desktop]&nbsp;" /></a>
283  <!-- END GNUFlashes -->  </div>
284  <h4>GNUstep</h4>  <p><small><a href="https://www.parabola.nu">Parabola&nbsp;2020</a> with <a
285    href="http://lxde.sourceforge.net/about.html">LXDE desktop</a></small></p>
286  <p><a href="http://www.gnustep.org/">GNUstep</a> è un ambiente desktop  <!--#endif
287  orientato agli oggetti pienamente funzionale. Ci occorrono sviluppatori che  -->
288  scrivano applicazioni per GNUstep in modo da renderlo attraente per gli  <!--#if expr="$DISTRO = pureos" -->
289  utenti.</p>  <div class="screenshot">
290     <a href="/distros/screenshots/pureos8-gnome3.jpg"><img
291            </div>     src="/distros/screenshots/gnome3-medium.jpg"
292             </div>     alt="&nbsp;[Screenshot of PureOS&nbsp;8 with GNOME&nbsp;3 desktop]&nbsp;" /></a>
293              </div>  </div>
294    <p><small><a href="https://www.pureos.net/">PureOS&nbsp;8</a> with <a
295  <!-- BEGIN GetInvolved -->  href="https://www.gnome.org/">GNOME&nbsp;3</a> desktop, PureBrowser (web
296  <div class="yui-g">  browser), and Gimp (image editor)</small></p>
297    <!--#endif
298  <p>La combinazione di <a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">GNU e Linux</a> è il  -->
299  <strong>sistema operativo GNU/Linux</strong>, ora usato da milioni di  <!--#if expr="$DISTRO = trisquel" -->
300  persone e talvolta erroneamente chiamato solo &ldquo;Linux&rdquo;.</p>  <div class="screenshot">
301     <a href="/distros/screenshots/trisquel8-mate.jpg"><img
302       src="/distros/screenshots/trisquel8-mate-medium.jpg"
303       alt="&nbsp;[Screenshot of Trisquel&nbsp;8 with MATE desktop]&nbsp;" /></a>
304    </div>
305    <p><small><a href="https://trisquel.info">Trisquel&nbsp;8</a> with <a
306    href="https://mate-desktop.org/">MATE</a> desktop, Abrowser (web browser),
307    and Inkscape (vector graphics editor)</small></p>
308    <!--#endif -->
309    </div>
310    
311    <div class="thumbs">
312     <div>
313      <a href="/home.html?distro=dragora#gnu-linux"><img
314       src="/distros/screenshots/dragora-ice-thumb.jpg"
315       alt="&nbsp;[Screenshot of Dragora&nbsp;3.0-beta1 with IceWM window manager]&nbsp;" /></a>
316      
317      <small>Dragora / IceWM</small>
318     </div>
319    
320  <p>Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo per &ldquo;GNU's Not   <div>
321  Unix&rdquo; (GNU Non è Unix) e <a    <a href="/home.html?distro=guix#gnu-linux"><img
322  href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>     src="/distros/screenshots/guixSD-gnome3-thumb.jpg"
323  (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la     alt="&nbsp;[Screenshot of Guix&nbsp;0.15 with GNOME&nbsp;3 desktop]&nbsp;" /></a>
324  <em>n</em>).</p>    
325      <small>Guix / GNOME3</small>
326     </div>
327    
328     <div>
329      <a href="/home.html?distro=hyperbola#gnu-linux"><img
330       src="/distros/screenshots/hyperbola-i3-thumb.jpg"
331       alt="&nbsp;[Screenshot of Hyperbola&nbsp;0.3 with i3 window manager]&nbsp;" /></a>
332      
333      <small>Hyperbola / i3</small>
334     </div>
335    
336     <div>
337      <a href="/home.html?distro=parabola#gnu-linux"><img
338       src="/distros/screenshots/parabola2020-lxde-thumb.jpg"
339       alt="&nbsp;[Screenshot of Parabola&nbsp;2020 with LXDE desktop]&nbsp;" /></a>
340      
341      <small>Parabola / LXDE</small>
342     </div>
343    
344     <div>
345      <a href="/home.html?distro=pureos#gnu-linux"><img
346       src="/distros/screenshots/gnome3-thumb.jpg"
347       alt="&nbsp;[Screenshot of PureOS&nbsp;8 with GNOME&nbsp;3 desktop]&nbsp;" /></a>
348      
349      <small>PureOS / GNOME3</small>
350     </div>
351    
352     <div>
353      <a href="/home.html?distro=trisquel#gnu-linux"><img
354       src="/distros/screenshots/trisquel8-mate-thumb.jpg"
355       alt="&nbsp;[Screenshot of Trisquel&nbsp;8 with MATE desktop]&nbsp;" /></a>
356      
357      <small>Trisquel / MATE</small>
358     </div>
359  </div>  </div>
360    
361  <div class="yui-gc">  <div class="btn-right">... o <a
362      <div class="yui-u first">  href="https://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Free_software_replacements">
363    Provate parti di GNU</a></div>
364    <div style="clear:both"></div>
365    
366    <h2>Cos'è il movimento per il software libero?</h2>
367    
368    <p>Il movimento per il software libero si batte per dare agli utenti di sistemi
369    informatici la libertà che deriva dal software libero. Il software libero dà
370    a chi lo usa il controllo delle proprie elaborazioni informatiche, mentre il
371    software non libero pone chi lo usa sotto il dominio dello
372    sviluppatore. &Egrave; disponibile un <a
373    href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society">video
374    di spiegazione</a> (in inglese).</p>
375    
376  <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>  <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>
377    
 <p>Il &ldquo;<a href="/philosophy/free-sw.it.html">Software Libero</a>&rdquo; è  
 una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il concetto,  
 bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non alla  
 &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in inglese  
 significa sia gratuito che libero).</p>  
   
378  <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla  <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla
379  libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e  libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e
380  migliorare il software</strong>. Più precisamente, esso si riferisce a  migliorare il software</strong>.</p>
381  quattro tipi di libertà per gli utenti del software:</p>  
382    <p>Il Software Libero è una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il
383    concetto, bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non
384    alla &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in
385    inglese significa sia gratuito che libero).</p>
386    
387    <p>Per la precisione, quando si parla di software libero si intende che gli
388    utenti di uno specifico programma godono di <a
389    href="/philosophy/free-sw.html">quattro libertà essenziali</a>:</p>
390    
391  <ul>  <ul>
392  <li>Libertà di eseguire il programma, per qualsiasi scopo (libertà 0).</li>  <li>Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo
393  <li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie  (libertà 0).</li>
394  necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>  <li>The freedom to study how the program works, and change it so it does your
395  <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li>  computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a
396  <li>Libertà di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i  precondition for this.</li>
397  miglioramenti, in modo tale che tutta la comunità ne tragga beneficio  <li>The freedom to redistribute copies so you can help others (freedom 2).</li>
398  (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>  <li>The freedom to distribute copies of your modified versions to others
399    (freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to
400    benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for
401    this.</li>
402  </ul>  </ul>
403    
404    <p>Gli sviluppi nella tecnologia e l'uso delle reti hanno reso queste libertà
405    <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">ancora più
406    importanti oggi</a> rispetto al 1983.</p>
407    
408    <p>Oggi il movimento per il software libero va molto oltre lo sviluppo del
409    sistema GNU. Il sito della <a href="https://fsf.org">Free Software
410    Foundation</a> spiega cosa facciamo e <a href="/help">come aiutarci</a>.</p>
411    
412    <h2>Altre informazioni su GNU</h2>
413    
414    <p><a id="More-GNU">GNU</a> è un sistema operativo di tipo Unix, ed è quindi
415    costituito da molti programmi: applicazioni, librerie,e strumenti di
416    sviluppo, persino giochi. Lo sviluppo di GNU, cominciato in gennaio 1984, è
417    noto come Progetto GNU. Molti dei programmi di GNU sono distribuiti sotto
418    gli auspici del progetto GNU, e prendono il nome di <a
419    href="/software/">pacchetti GNU</a>.</p>
420    
421    <p>Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo di &ldquo;GNU's Not
422    Unix&rdquo;. &ldquo;GNU&rdquo; <a
423    href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>
424    (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la
425    <em>n</em>; come &ldquo;gru&rdquo; sostituendo la  <em>r</em> con una
426    <em>n</em>).</p>
427    
428    <p>In un sistema di tipo Unix, il programma che alloca le risorse e gestisce
429    l'hardware prende il nome di &ldquo;kernel&rdquo;. GNU viene tipicamente
430    usato con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a
431    href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo
432    GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti
433    <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente
434    &ldquo;Linux&rdquo;</a>.</p>
435    
436    <p>Il kernel specifico di GNU,  <a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>, è
437    in sviluppo dal 1990 (prima che nascesse Linux) e continua ad essere
438    sviluppato perché è un progetto tecnicamente interessante.</p>
439    
440    <p class="back"><a href="/gnu/gnu.html">Ulteriori informazioni</a></p>
441  </div>  </div>
442    
443  <div class="yui-u">  <!-- /first-column -->
444    <div class="second-column">
445    
446    <div class="emph-box beige">
447    <p><strong>The GNU Project strongly urges the community to communicate in ways
448    that are friendly, welcoming and kind. See the <a
449    href="/philosophy/kind-communication.html"> GNU Kind Communications
450    Guidelines</a></strong>.</p>
451    </div>
452    
453    <div id="Flashes" class="emph-box white">
454    <h3>Planet GNU <a href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png"
455    alt="Feed RSS" /></a></h3>
456    <div class="ltr">
457    
458    <!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" -->
459    </div>
460    </div>
461    
462    <div id="Action" class="emph-box beige">
463    <h3>Attivatevi</h3>
464    
 <!-- BEGIN TakeAction -->  
 <h2 id="Action">Attivatevi</h2>  
465  <ul>  <ul>
466    <li><strong>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in
467    Europa, <a
468    href="https://www.freepress.net/issues/free-open-internet/net-neutrality"
469    title="Neutralità della rete negli USA">negli USA</a></strong> e nei vostri
470    paesi.</li>
471    
472    <li>Difendete <a href="https://www.laquadrature.net/en/personnal-data/"> la
473    privacy</a> e sostenete una <a
474    href="https://www.laquadrature.net/en/?s=copyright"> riforma globale del
475    copyright</a> con <a href="http://www.laquadrature.net/en/">LQDN</a>.</li>
476    
477  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della
478  FSF</a></strong>.</li>  FSF</a></strong>.</li>
479    
480  <li><strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a  <li>Lottate contro i brevetti sul software: a livello <a
 href="http://patentabsurdity.com">Patent Absurdity</a> &mdash; ringraziamo i  
 <a href="http://www.fsf.org/associate/">membri associati della FSF</a>,  
 gente come <a href="http://fsf.org/jfb">voi</a>.</li>  
   
 <li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a  
481  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a
482  href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li>  href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li>
483    </ul>
484    
485  <li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange">Chiedete  che WIPO  <p class="back"><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></p>
486  cambi nome e scopi</a></strong>.</li>  </div>
   
 <li><a href="/server/takeaction.html#directory">Contribuite software alla Free  
 Software Directory</a>.</li>  
487    
488  <li><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></li>  <div id="unmaint" class="emph-box beige">
489    <p><strong>Potete aiutare in una di queste <a
490    href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Aree
491    prioritarie</a>?</strong></p>
492    <ul>
493      <li>Sistemi operativi liberi per cellulari,</li>
494      <li>decentralizzazione e hosting autonomo,</li>
495      <li>driver, firmare e progetti hardware liberi,</li>
496      <li>comunicazione audio e video in tempo reale,</li>
497      <li>incoraggiare i contributi da gruppi sottorappresentati nella comunità,</li>
498      <li> e altro.</li>
499    </ul>
500    
501    <p><strong>Can you help <a href="/server/takeaction.html#unmaint">maintain a
502    GNU package</a>?</strong></p>
503    <ul>
504    <li>
505      <a href="/software/cfengine/">cfengine</a>, <a
506    href="/software/freedink/">freedink</a>, <a
507    href="/software/freetalk/">freetalk</a>, <a
508    href="/software/halifax/">halifax</a>, <a href="/software/mcron/">mcron</a>,
509    <a href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, hanno bisogno di responsabili.</li>
510    
511    <li>E questi altri cercano aiuto:
512    
513      <a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a
514    href="/software/bison/">bison</a>, <a href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a
515    href="/software/gnubik/">gnubik</a>, <a
516    href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a
517    href="/software/powerguru/">powerguru</a>, <a
518    href="/software/xboard/">xboard</a>.</li>
519  </ul>  </ul>
520    
521  <!-- END TakeAction -->  <p>Per ulteriori informazioni vedere le pagine di ciascun pacchetto.</p>
 </div>  
522  </div>  </div>
523    
524  <div class="yui-g highlight-para">  <div id="blurb" class="emph-box white">
525    <p><strong><a href="/software/recent-releases.html">Versioni recenti di
526    software GNU</a></strong></p>
527    
528    <p><strong><a href="/manual/blurbs.html">Brevi descrizioni di tutti i pacchetti
529    GNU</a></strong></p>
530    
531  <p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a  <p style="margin-top: 2em">Il pacchetto GNU di oggi</p>
 href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti  
 prioritari</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, distribuzioni libere di  
 GNU/Linux, GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in  
 GDB, trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere  
 a Skype, alle librerie OpenDWG, a RARv3 e ad Oracle Forms.</p>  
   
 <p id="unmaint"><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a  
 href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU  
 abbandonato</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a  
 href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a  
 href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a  
 href="/software/ggradebook/">ggradebook</a>, <a  
 href="/software/gift/">gift</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a  
 href="/software/gnu-queue/">gnu-queue</a>, <a  
 href="/software/goldwater/">goldwater</a>, <a  
 href="/software/halifax/">halifax</a>, <a  
 href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, <a  
 href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a  
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a  
 href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, <a  
 href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a  
 href="/software/sxml/">sxml</a>, <a  
 href="/software/trueprint/">trueprint</a> hanno bisogno di responsabili. <a  
 href="/server/takeaction.html#unmaint">Ulteriori informazioni</a></p>  
532    
533    <!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->
534    <div class="ltr">
535    
536    <!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.it.html" -->
537  </div>  </div>
538  </div>  </div>
539    
540  <div style="font-size: small;">  </div>
541    <!-- /second-column -->
542    </div>
543    
544    <!-- /home -->
545    <div style="clear:both"></div>
546    <div class="translators-notes">
547    
548  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
549   </div>   </div>
550  </div>  </div>
551    
552    <!-- for id="content", starts in the include above -->
553  <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
554  <!-- BEGIN copyleft -->  <p id="sisters">La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a
 <div id="footer">  
   
 <!--  
   this anchor is referred to from the default  
   gendocs_template (available as part of Texinfo) used for  
   generating GNU manuals online, so please don't remove it.  
 -->  
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,  
 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href="http://www.fsf.org">Free  
 Software Foundation</a>, Inc.</p>  
   
 <p>La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a  
555  href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a  href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a
556  href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a  href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a
557  href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>  href="http://fsf.org.in/">India</a>.<br />
558    Feel free to join them!</p>
559    
560  <p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità  <!--#include virtual="/server/fs-gang.it.html" -->
561  sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota e la nota di  <div id="footer">
562  copyright siano riprodotta.  </p>  <div class="unprintable">
563    
564    <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
565    href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
566    href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
567    di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
568    href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
569    
570    <p>
571    <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
572            replace it with the translation of these two:
573    
574            We work hard and do our best to provide accurate, good quality
575            translations.  However, we are not exempt from imperfection.
576            Please send your comments and general suggestions in this regard
577            to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
578    
579            &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
580    
581            <p>For information on coordinating and submitting translations of
582            our web pages, see <a
583            href="/server/standards/README.translations.html">Translations
584            README</a>. -->
585    Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
586    dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
587    riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
588    a <a
589    href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
590    oppure contattate direttamente il <a
591    href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
592    italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
593    delle nostre pagine web consultate la <a
594    href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
595    </div>
596    
597    <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
598         files generated as part of manuals) on the GNU web server should
599         be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
600         without talking with the webmasters or licensing team first.
601         Please make sure the copyright date is consistent with the
602         document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
603         document was modified, or published.
604    
605         If you wish to list earlier years, that is ok too.
606         Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
607         years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
608         year, i.e., a year in which the document was published (including
609         being publicly visible on the web or in a revision control system).
610    
611         There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
612         Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
613    <p>Copyright &copy; 1996-2020 <a href="http://www.fsf.org">Free Software
614    Foundation</a>, Inc.</p>
615    
616    <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
617    href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
618    Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
619    
620    <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
621  <div class="translators-credits">  <div class="translators-credits">
622    
623  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
624  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche
625  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>
626   <p><!-- timestamp start -->  
627    <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
628  Ultima modifica:  Ultima modifica:
629    
630  $Date$  $Date$
631    
632  <!-- timestamp end -->  <!-- timestamp end -->
633  </p>  </p>
   
634  </div>  </div>
   
 <!-- END copyleft -->  
 <!-- BEGIN TranslationList -->  
 <div id="translations">  
 <h4><a href="/server/standards/README.translations.html">Traduzioni</a> di  
 questa pagina</h4>  
   
 <!--#include file="translations.include" -->  
 <!-- END TranslationList -->  
635  </div>  </div>
636    <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
637  </body>  </body>
638  </html>  </html>
   
 <!-- END layout -->  

Legend:
Removed from v.1.30  
changed lines
  Added in v.1.381

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26