/[www]/www/home.it.html
ViewVC logotype

Diff of /www/home.it.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1.37 by yavor, Mon Mar 28 16:28:59 2011 UTC revision 1.99 by gnun, Fri Mar 23 03:03:19 2012 UTC
# Line 3  Line 3 
3  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
4    
5  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
6  <title>Sistema operativo GNU</title>  <title>Il Sistema Operativo GNU</title>
7    
8  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
9  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />
10  <meta http-equiv="Description" content="Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per  <meta http-equiv="Description" content="Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per
11  dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che  dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che
12  usano." />  usano." />
13    <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />
14  <link rel="alternate" title="Novità" href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" />  <link rel="alternate" title="Novità" href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" />
15  <link rel="alternate" title="Software Libero: ultimi arrivi" href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />  <link rel="alternate" title="Software Libero: ultimi arrivi" href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />
16    
17  <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
18    <div class="netscape4">
19    
20    <!--#include virtual="/server/skip-translations.it.html" -->
21    </div>
22    <div id="translations">
23    
24    <!--#include virtual="/translations.include" -->
25    </div>
26    <div class="netscape4" id="skiptrans"></div>
27    
28    
29  <p class="netscape4">Richard Stallman announciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare GNU,  <p class="netscape4">Richard Stallman announciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare GNU,
30  un sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è  un sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è
31  l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli  l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli
# Line 21  utenti.</p> Line 33  utenti.</p>
33    
34  <div id="takeactionhomepage">  <div id="takeactionhomepage">
35  <ul>  <ul>
36  <li><a href="http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..">Vergogna: il  <li><a href="/software/soc-projects/guidelines.html"> Volunteer for The GNU
37  Massachusetts censura Internet</a></li>  Project by participating in this years Google Summer of Code </a></li>
 <li><a href="http://www.fsf.org/tasks/noscript">Potete aiutarci a modificare  
 NoScript per fargli rilevare e bloccare il codice JavaScript non libero?</a></li>  
 <li><a href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">Studenti,  
 fatevi rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate!</a></li>  
 <li><a href="http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality">  
 Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa</a>,  
 <a href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli  
 USA">negli USA</a> e <a href="http://www.neutrality.ca" title="Neutralità  
 della rete in Canada">in Canada</a>.</li>  
38  </ul>  </ul>
39  </div>  </div>
40    
41  <div class="yui-g">  <div class="yui-g home">
42      <div class="yui-u first">      <div class="yui-u first">
43    
44        <h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2>        <h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2>
45    
46  <p>Il <a href="/gnu/gnu.it.html">Progetto GNU</a> è stato lanciato nel 1984 per  <p>GNU è un sistema operativo tipo Unix distribuito come <a
47  sviluppare un sistema operativo Unix-compatibile completo che fosse <a  href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la vostra
48  href="/philosophy/free-sw.it.html">software libero</a>: software che  libertà.  Potete installare <a href="/distros/free-distros.html">versioni di
49  rispetta la vostra libertà.</p>  GNU basate su Linux</a> che sono costituite esclusivamente da software
50    libero.</p>
51    
52  <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img  <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
53     src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Schermate di GNU"     src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Schermate di GNU"
54     /></a></p>     /></a></p>
55    
56  <p>I sistemi operativi tipo Unix sono costituiti da un <a  <p>Il <a href="/gnu/gnu.html">Progetto GNU</a> è nato nel 1984 con l'obiettivo
57    di sviluppare il Sistema GNU. was launched in 1984 to develop the GNU
58    system.  Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo per &ldquo;GNU's
59    Not Unix&rdquo; (GNU Non è Unix) e <a
60    href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>
61    (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la
62    <em>n</em>).</p>
63    
64    <p>Un sistema operativo tipo Unix è costituito da un <a
65  href="/software/">insieme</a> di applicazioni, librerie e strumenti di  href="/software/">insieme</a> di applicazioni, librerie e strumenti di
66  sviluppo, oltre a un programma utilizzato per allocare le risorse e  sviluppo, oltre a un programma utilizzato per allocare le risorse e
67  comunicare con l'hardware, noto come kernel.</p>  comunicare con l'hardware, noto come kernel.</p>
68    
69  <p><a href="/software/hurd/">Hurd, il kernel di GNU</a>, è in sviluppo, ma è  <p><a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd, il kernel di GNU</a>, non è ancora
70  ancora piuttosto lontano dall'essere pronto per l'uso quotidiano, quindi GNU  pronto per l'utilizzo ordinario, e per questo GNU viene tipicamente usato
71  è spesso utilizzato con un altro kernel, di nome <a  con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a
72  href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Linux</a>; è disponibile un elenco di <a  href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo
73  href="/distros/free-distros.html">distribuzioni GNU/Linux completamente  GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti
74  libere</a>.</p>  <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente "Linux"</a>.</p>
   
 <p>La combinazione di <a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">GNU e Linux</a> è il  
 <strong>sistema operativo GNU/Linux</strong>, ora usato da milioni di  
 persone e talvolta erroneamente chiamato solo &ldquo;Linux&rdquo;.</p>  
   
 <p>Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo per &ldquo;GNU's Not  
 Unix&rdquo; (GNU Non è Unix) e <a  
 href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>  
 (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la  
 <em>n</em>).</p>  
75    
76  <!--  <!--
77     Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly.     Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly.
# Line 81  href="/pronunciation/pronunciation.html" Line 83  href="/pronunciation/pronunciation.html"
83                            
84        <div class="yui-u">        <div class="yui-u">
85    
86        <p class="button c large"><a href="/software/software.html#HowToGetSoftware">Scaricate GNU</a></p>        <p class="button c large"><a href="/distros/free-distros.html">Scaricate GNU</a></p>
87    
88          <div class="emph-box">        <div class="emph-box">
89    
90  <!-- END content -->  <!-- END content -->
91  <!-- BEGIN Articles -->  <!-- BEGIN Articles -->
92  <!--   GNUs Flash is a pun on News Flash.  <!--   GNUs Flash is a pun on News Flash.
93     Please don't make it GNU's Flash.     Please don't make it GNU's Flash.
94  -->  -->
95  <h4 id="Flashes">GNUs Flashes</h4>  <h4 id="Flashes"><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a
96    href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="Feed RSS" /></a></h4>
97    
98  <!--  <!--
99     FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES:     FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES:
# Line 106  href="/pronunciation/pronunciation.html" Line 109  href="/pronunciation/pronunciation.html"
109     DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT     DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT
110     MORE THAN 2 ITEMS HERE.     MORE THAN 2 ITEMS HERE.
111  -->  -->
112  <!--#include file="planetfeeds.html" -->  <!--#include virtual="/planetfeeds.html" -->
113  <p>For more news, see <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a>.</p>  <p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet
114    GNU</a>.</p>
115    
116  <!-- END GNUFlashes -->  <!-- END GNUFlashes -->
117  <h4>GNU Guile</h4>  <h4>GNU Guile</h4>
# Line 169  miglioramenti, in modo tale che tutta la Line 173  miglioramenti, in modo tale che tutta la
173  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della
174  FSF</a></strong>.</li>  FSF</a></strong>.</li>
175    
176    <li><strong>Partecipate alle proteste contro <a
177    href="http://www.laquadrature.net/wiki/How_to_act_against_ACTA">ACTA</a>,
178    contro la direttiva europea anti-condivisione <a
179    href="http://www.laquadrature.net/en/anti-sharing-directive-ipred">IPRED</a>
180    e <a href="http://www.laquadrature.net/en/"> altre leggi ingiuste su
181    Internet </a></strong>.</li>
182    
183  <li><strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a  <li><strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a
184  href="http://patentabsurdity.com">Patent Absurdity</a> &mdash; ringraziamo i  href="http://patentabsurdity.com">Patent Absurdity</a> &mdash; ringraziamo i
185  <a href="http://www.fsf.org/associate/">membri associati della FSF</a>,  <a href="http://www.fsf.org/associate/">membri associati della FSF</a>,
# Line 181  href="/server/takeaction.html#swpat">eur Line 192  href="/server/takeaction.html#swpat">eur
192  <li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange">Chiedete  che WIPO  <li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange">Chiedete  che WIPO
193  cambi nome e scopi</a></strong>.</li>  cambi nome e scopi</a></strong>.</li>
194    
195    <li>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a
196    href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli
197    USA">negli USA</a> e <a href="http://www.neutrality.ca" title="Neutralità
198    della rete in Canada">in Canada</a>.</li>
199    
200    <li>Studenti, <a
201    href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">fatevi
202    rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate</a>!</li>
203    
204  <li><a href="/server/takeaction.html#directory">Contribuite software alla Free  <li><a href="/server/takeaction.html#directory">Contribuite software alla Free
205  Software Directory</a>.</li>  Software Directory</a>.</li>
206    
# Line 196  Software Directory</a>.</li> Line 216  Software Directory</a>.</li>
216    
217  <p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a  <p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a
218  href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti  href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti
219  prioritari</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, distribuzioni libere di  prioritari</a>?</strong> Gnash, coreboot, distribuzioni libere di GNU/Linux,
220  GNU/Linux, GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in  GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in GDB,
221  GDB, trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere  trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere a
222  a Skype, alle librerie OpenDWG, a RARv3 e ad Oracle Forms.</p>  Skype, alle librerie OpenDWG e ad Oracle Forms.</p>
223    
224  <p id="unmaint"><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a  <p id="unmaint"><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a
225  href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU  href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU
226  abbandonato</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a  abbandonato</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a
227  href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a  href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
228  href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a  href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a
 href="/software/ggradebook/">ggradebook</a>, <a  
 href="/software/gift/">gift</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a  
229  href="/software/gnu-queue/">gnu-queue</a>, <a  href="/software/gnu-queue/">gnu-queue</a>, <a
230  href="/software/goldwater/">goldwater</a>, <a  href="/software/goldwater/">goldwater</a>, <a
231  href="/software/halifax/">halifax</a>, <a  href="/software/gsrc/">gsrc</a>, <a href="/software/halifax/">halifax</a>,
232    <a href="/software/metahtml/">metahtml</a>, <a
233  href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, <a  href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, <a
234  href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a  href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
235  href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a  href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
236  href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, <a  href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, <a
237  href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a  href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a
238  href="/software/sxml/">sxml</a>, <a  href="/software/sxml/">sxml</a>, <a
239  href="/software/trueprint/">trueprint</a> hanno bisogno di responsabili. <a  href="/software/trueprint/">trueprint</a> hanno <a
240  href="/server/takeaction.html#unmaint">Ulteriori informazioni</a></p>  href="/server/takeaction.html#unmaint">bisogno di responsabili</a>. Ci serve
241    anche <a href="/server/takeaction.html#python_configure">GNU configure per
242    pacchetti Python</a>.</p>
243    
244  </div>  </div>
245  </div>  </div>
# Line 239  href="/server/takeaction.html#unmaint">U Line 260  href="/server/takeaction.html#unmaint">U
260    generating GNU manuals online, so please don't remove it.    generating GNU manuals online, so please don't remove it.
261  -->  -->
262  <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,  <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
263  2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href="http://www.fsf.org">Free  2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 <a href="http://www.fsf.org">Free
264  Software Foundation</a>, Inc.</p>  Software Foundation</a>, Inc.</p>
265    
266  <p>La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a  <p>La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a
# Line 247  href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, < Line 268  href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <
268  href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a  href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a
269  href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>  href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>
270    
271  <p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità  <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
272  sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota e la nota di  href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
273  copyright siano riprodotta.  </p>  Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
274    3.0).
275    </p>
276    
277    
278  <div class="translators-credits">  <div class="translators-credits">
# Line 257  copyright siano riprodotta.  </p> Line 280  copyright siano riprodotta.  </p>
280  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
281  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche
282  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>
283    
284    
285   <p><!-- timestamp start -->   <p><!-- timestamp start -->
286  Ultima modifica:  Ultima modifica:
287    
# Line 268  $Date$ Line 293  $Date$
293  </div>  </div>
294    
295  <!-- END copyleft -->  <!-- END copyleft -->
 <!-- BEGIN TranslationList -->  
 <div id="translations">  
 <h4><a href="/server/standards/README.translations.html">Traduzioni</a> di  
 questa pagina</h4>  
   
 <!--#include file="translations.include" -->  
 <!-- END TranslationList -->  
 </div>  
296  </body>  </body>
297  </html>  </html>
298    

Legend:
Removed from v.1.37  
changed lines
  Added in v.1.99

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26