/[www]/www/home.it.html
ViewVC logotype

Diff of /www/home.it.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1.37 by yavor, Mon Mar 28 16:28:59 2011 UTC revision 1.327 by gnun, Sun Dec 31 08:24:29 2017 UTC
# Line 1  Line 1 
1    <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->
2    
3  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
4    <!-- Parent-Version: 1.84 -->
5    
6  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
7  <title>Sistema operativo GNU</title>  <title>Il Sistema Operativo GNU e il movimento per il software libero</title>
8    
9  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
10  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />
11  <meta http-equiv="Description" content="Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per  <meta http-equiv="Description" content="Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per
12  dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che  dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che
13  usano." />  usano." />
14  <link rel="alternate" title="Novità" href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" />  <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />
 <link rel="alternate" title="Software Libero: ultimi arrivi" href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />  
   
 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->  
 <p class="netscape4">Richard Stallman announciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare GNU,  
 un sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è  
 l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli  
 utenti.</p>  
15    
16  <div id="takeactionhomepage">  <style type="text/css" media="print,screen">
17  <ul>  <!--
18  <li><a href="http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..">Vergogna: il  #content {
19  Massachusetts censura Internet</a></li>     margin: 0;
20  <li><a href="http://www.fsf.org/tasks/noscript">Potete aiutarci a modificare  }
21  NoScript per fargli rilevare e bloccare il codice JavaScript non libero?</a></li>  .first-column, .second-column {
22  <li><a href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">Studenti,     width: 40em; max-width: 100%;
23  fatevi rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate!</a></li>     margin: auto;
24  <li><a href="http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality">  }
25  Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa</a>,  
26  <a href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli  h2 {
27  USA">negli USA</a> e <a href="http://www.neutrality.ca" title="Neutralità     color: #333;
28  della rete in Canada">in Canada</a>.</li>     margin: 1.2em 0 .9em;
29  </ul>  }
30  </div>  h2.first {
31       margin-top: 1em;
32    }
33    #gnu-linux {
34       width: 30em; max-width: 100%;
35       text-align: center;
36       margin: 0 auto 1em;
37    }
38    #gnu-linux img {
39       width: 100%;
40    }
41    .button {
42       font-size: 1.8em;
43       margin: 1.7em 0;
44    }
45    .button a, .button a:visited {
46       padding: .4em .6em;
47       color: #a42e2b;
48       background: #eee;
49       border: .1em solid #ccc;
50    }
51    .button a:hover {
52       color: #777;
53    }
54    .first-column p.back {
55       margin-bottom: 0;
56    }
57    
58    .second-column .emph-box {
59       padding: 0 1.2em 1.2em;
60       margin-top: 2.3em;
61    }
62    .second-column .emph-box.white {
63       background: white;
64    }
65    .second-column .emph-box .back {
66       margin-top: 1em;
67    }
68    h3 {
69       margin-top: .7em;
70    }
71    h3 img {
72       height: .8em;
73       margin-left: .5em;
74    }
75    #blurb h4 {
76       text-align: left;
77       font-size: 1.5em;
78       margin-top: .4em;
79    }
80    #blurb h4 img {
81       float: left;
82       margin-right: .5em;
83    }
84    #Flashes p, #unmaint li, #blurb p, #blurb p small {
85       font-size: .9em;
86    }
87    #unmaint li, #blurb p {
88       color: #404040;
89    }
90    #unmaint strong {
91       display: block;
92       font-size: 1.1em;
93       color: black;
94    }
95    .ltr {
96       direction: ltr;
97       text-align: left;
98    }
99    
100    .clear {
101       clear: both;
102       height: 2em;
103    }
104    .translators-notes {
105       width: 44.4em; max-width: 100%;
106       margin: 0 auto;
107    }
108    #mission-statement {
109       margin-bottom: 0;
110    }
111    #sisters {
112       font-size: .9em;
113       margin: 0 3% 2em;
114    }
115    
116    @media (min-width: 57em) {
117       .first-column {
118          width: 61%;
119          float: left;
120          margin: 0;
121       }
122       .second-column {
123          width: 33%;
124          float: right;
125          margin: 0;
126       }
127       .translators-notes {
128          width: 100%;
129       }
130    }
131    -->
132    
133  <div class="yui-g">  </style>
     <div class="yui-u first">  
134    
135        <h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2>  <!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
136    <!--#include virtual="/po/home.translist" -->
137    <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
138    <p class="no-display">GNU è il solo sistema operativo sviluppato appositamente per dare libertà ai
139    suoi utenti. Cosa è GNU, e quale libertà è a rischio?</p>
140    
141  <p>Il <a href="/gnu/gnu.it.html">Progetto GNU</a> è stato lanciato nel 1984 per  <div id="home">
142  sviluppare un sistema operativo Unix-compatibile completo che fosse <a  <div class="first-column">
 href="/philosophy/free-sw.it.html">software libero</a>: software che  
 rispetta la vostra libertà.</p>  
   
 <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img  
    src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Schermate di GNU"  
    /></a></p>  
   
 <p>I sistemi operativi tipo Unix sono costituiti da un <a  
 href="/software/">insieme</a> di applicazioni, librerie e strumenti di  
 sviluppo, oltre a un programma utilizzato per allocare le risorse e  
 comunicare con l'hardware, noto come kernel.</p>  
   
 <p><a href="/software/hurd/">Hurd, il kernel di GNU</a>, è in sviluppo, ma è  
 ancora piuttosto lontano dall'essere pronto per l'uso quotidiano, quindi GNU  
 è spesso utilizzato con un altro kernel, di nome <a  
 href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Linux</a>; è disponibile un elenco di <a  
 href="/distros/free-distros.html">distribuzioni GNU/Linux completamente  
 libere</a>.</p>  
   
 <p>La combinazione di <a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">GNU e Linux</a> è il  
 <strong>sistema operativo GNU/Linux</strong>, ora usato da milioni di  
 persone e talvolta erroneamente chiamato solo &ldquo;Linux&rdquo;.</p>  
143    
144  <p>Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo per &ldquo;GNU's Not  <h2 class="first">Cos'è il Progetto GNU?</h2>
 Unix&rdquo; (GNU Non è Unix) e <a  
 href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>  
 (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la  
 <em>n</em>).</p>  
145    
146  <!--  <p>GNU è un sistema operativo distribuito come <a
147     Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly.  href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la libertà
148     Obviously, we list ONLY the most useful/important URLs here.  degli utenti. Lo sviluppo di GNU ha reso possibile utilizzare un computer
149     Keep it short and sweet: 3 lines and 2 columns is already enough  senza fare affidamento su software che calpesta la libertà degli utenti.</p>
150  -->  
151  <!-- BEGIN GNUmenu -->  <p>Consigliamo <a href="/distros/free-distros.html">versioni installabili di
152    GNU</a> (per la precisione, distribuzioni GNU/Linux) che sono completamente
153    software libero.  <a href="#More-GNU">Altre informazioni su GNU qui
154    sotto</a>.</p>
155    
156    <div id="gnu-linux">
157    <p class="button"><a href="/distros/free-distros.html">Provate GNU/Linux!</a></p>
158    <p class="button"><a href="#parts-of-gnu">Provate parti di GNU</a></p>
159    
160    <a href="/distros/screenshot-gnewsense.html"><img
161       src="/distros/screenshots/gnewsense2-medium.jpg"
162       alt="Schermate di GNU"/></a>
163  </div>  </div>
               
       <div class="yui-u">  
   
       <p class="button c large"><a href="/software/software.html#HowToGetSoftware">Scaricate GNU</a></p>  
   
         <div class="emph-box">  
164    
165  <!-- END content -->  <h2>Cos'è il movimento per il software libero?</h2>
 <!-- BEGIN Articles -->  
 <!--   GNUs Flash is a pun on News Flash.  
    Please don't make it GNU's Flash.  
 -->  
 <h4 id="Flashes">GNUs Flashes</h4>  
   
 <!--  
    FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES:  
    Please make sure an announcement is sent to info-gnu@gnu.org  
    Include announcements in /server/whatsnew.html  
 -->  
 <!--  
    Please do not use anchor ids in this. They will be deleted and  
    hrefs pointing at them will fail. Instead use /home.html#Flashes  
 -->  
 <!--  
    rms SEZ:  
    DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT  
    MORE THAN 2 ITEMS HERE.  
 -->  
 <!--#include file="planetfeeds.html" -->  
 <p>For more news, see <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a>.</p>  
166    
167  <!-- END GNUFlashes -->  <p>Il movimento per il software libero si batte per dare agli utenti di sistemi
168  <h4>GNU Guile</h4>  informatici la libertà che deriva dal software libero. Il software libero dà
169  <p><a href="http://www.gnu.org/software/guile/">GNU Guile</a> è il liguaggio  a chi lo usa il controllo delle proprie elaborazioni informatiche, mentre il
170  ufficiale per le estensioni del sistema operativo GNU. La versione 2.0 è  software non libero pone chi lo usa sotto il dominio dello
171  stata rilasciata il 16 febbraio 2011 ed ha <a  sviluppatore. &Egrave; disponibile un <a
172  href="http://www.gnu.org/software/guile/news.html">molte nuove  href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society">video
173  funzioni</a>. La sua infrastruttura di compilazione, le librerie e  di spiegazione</a> (in inglese).</p>
 l'ambiente di programmazione lo rendono un ottimo linguaggio per chi  
 sviluppa applicazioni. <a  
 href="http://www.gnu.org/software/guile/community.html">Entrate nel progetto  
 anche voi!</a></p>  
   
 <h4>GNUstep</h4>  
   
 <p><a href="http://www.gnustep.org/">GNUstep</a> è un ambiente desktop  
 orientato agli oggetti pienamente funzionale. Ci occorrono sviluppatori che  
 scrivano applicazioni per GNUstep in modo da renderlo attraente per gli  
 utenti.</p>  
   
           </div>  
            </div>  
             </div>  
   
 <!-- BEGIN GetInvolved -->  
 <div class="yui-gc">  
     <div class="yui-u first">  
174    
175  <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>  <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>
176    
 <p>Il &ldquo;<a href="/philosophy/free-sw.it.html">Software Libero</a>&rdquo; è  
 una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il concetto,  
 bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non alla  
 &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in inglese  
 significa sia gratuito che libero).</p>  
   
177  <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla  <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla
178  libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e  libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e
179  migliorare il software</strong>. Più precisamente, esso si riferisce a  migliorare il software</strong>.</p>
180  quattro tipi di libertà per gli utenti del software:</p>  
181    <p>Il Software Libero è una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il
182    concetto, bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non
183    alla &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in
184    inglese significa sia gratuito che libero).</p>
185    
186    <p>Per la precisione, quando si parla di software libero si intende che gli
187    utenti di uno specifico programma godono di <a
188    href="/philosophy/free-sw.html">quattro libertà essenziali</a>:</p>
189    
190  <ul>  <ul>
191  <li>Libertà di eseguire il programma, per qualsiasi scopo (libertà 0).</li>  <li>Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo
192    (libertà 0).</li>
193  <li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie  <li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie
194  necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>  necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
195  <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li>  <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li>
# Line 159  miglioramenti, in modo tale che tutta la Line 198  miglioramenti, in modo tale che tutta la
198  (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>  (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
199  </ul>  </ul>
200    
201    <p>Gli sviluppi nella tecnologia e l'uso delle reti hanno reso queste libertà
202    <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">ancora più
203    importanti oggi</a> rispetto al 1983.</p>
204    
205    <p>Oggi il movimento per il software libero va molto oltre lo sviluppo del
206    sistema GNU. Il sito della <a href="https://fsf.org">Free Software
207    Foundation</a> spiega cosa facciamo e <a href="/help">come aiutarci</a>.</p>
208    
209    <h2>Altre informazioni su GNU</h2>
210    
211    <p><a id="More-GNU">GNU</a> è un sistema operativo di tipo Unix, ed è quindi
212    costituito da molti programmi: applicazioni, librerie,e strumenti di
213    sviluppo, persino giochi. Lo sviluppo di GNU, cominciato in gennaio 1984, è
214    noto come Progetto GNU. Molti dei programmi di GNU sono distribuiti sotto
215    gli auspici del progetto GNU, e prendono il nome di <a
216    href="/software/">pacchetti GNU</a>.</p>
217    
218    <p>Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo di &ldquo;GNU's Not
219    Unix&rdquo;. &ldquo;GNU&rdquo; <a
220    href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>
221    (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la
222    <em>n</em>; come &ldquo;gru&rdquo; sostituendo la  <em>r</em> con una
223    <em>n</em>).</p>
224    
225    <p>In un sistema di tipo Unix, il programma che alloca le risorse e gestisce
226    l'hardware prende il nome di &ldquo;kernel&rdquo;. GNU viene tipicamente
227    usato con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a
228    href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo
229    GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti
230    <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente
231    &ldquo;Linux&rdquo;</a>.</p>
232    
233    <p>Il kernel specifico di GNU,  <a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>, è
234    in sviluppo dal 1990 (prima che nascesse Linux) e continua ad essere
235    sviluppato perché è un progetto tecnicamente interessante.</p>
236    
237    <p class="back"><a href="/gnu/gnu.html">Ulteriori informazioni</a></p>
238  </div>  </div>
239    
240  <div class="yui-u">  <!-- /first-column -->
241    <div class="second-column">
242    
243    <div id="Action" class="emph-box">
244    <h3>Attivatevi</h3>
245    
 <!-- BEGIN TakeAction -->  
 <h2 id="Action">Attivatevi</h2>  
246  <ul>  <ul>
247    <li><strong>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in
248    Europa, <a href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della
249    rete negli USA">negli USA</a></strong> e nei vostri paesi.</li>
250    
251    <li>Difendete <a href="http://www.laquadrature.net/en/Privacy"> la privacy</a> e
252    sostenete una <a
253    href="http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform">
254    riforma globale del copyright</a> con <a
255    href="http://www.laquadrature.net/en/">LQDN</a>.</li>
256    
257  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della
258  FSF</a></strong>.</li>  FSF</a></strong>.</li>
259    
260  <li><strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a  <li>Lottate contro i brevetti sul software: a livello <a
 href="http://patentabsurdity.com">Patent Absurdity</a> &mdash; ringraziamo i  
 <a href="http://www.fsf.org/associate/">membri associati della FSF</a>,  
 gente come <a href="http://fsf.org/jfb">voi</a>.</li>  
   
 <li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a  
261  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a
262  href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li>  href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li>
263    </ul>
264    
265  <li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange">Chiedete  che WIPO  <p class="back"><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></p>
266  cambi nome e scopi</a></strong>.</li>  </div>
267    
268  <li><a href="/server/takeaction.html#directory">Contribuite software alla Free  <div id="unmaint" class="emph-box">
269  Software Directory</a>.</li>  <ul>
270    <li><strong>Potete aiutare in una di queste <a
271    href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Aree
272    prioritarie</a>?</strong> Sistemi operativi liberi per cellulari;
273    decentralizzazione e hosting autonomo; driver, firmare e progetti hardware
274    liberi; comunicazione audio e video in tempo reale; incoraggiare i
275    contributi da gruppi sottorappresentati nella comunità, e altro.</li>
276    
277  <li><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></li>  <li><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a
278    href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU
279    abbandonato</a>?</strong>
280    
281      <a href="/software/halifax/">halifax</a>, hanno bisogno di <a
282    href="/server/takeaction.html#unmaint">responsabili</a>. E questi altri
283    cercano aiuto:
284    
285      <a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a
286    href="/software/bison/">bison</a>, <a href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a
287    href="/software/gnubik/">gnubik</a>, <a
288    href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a
289    href="/software/powerguru/">powerguru</a>, <a
290    href="/software/xboard/">xboard</a>. Per ulteriori informazioni vedere le pagine di ciascun pacchetto.</li>
291  </ul>  </ul>
   
 <!-- END TakeAction -->  
 </div>  
292  </div>  </div>
293    
294  <div class="yui-g highlight-para">  <div id="blurb" class="emph-box white">
295    <p><strong><a href="/software/recent-releases.html">Versioni recenti di
296    software GNU</a></strong></p>
297    
298  <p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a  <p><strong><a href="/manual/blurbs.html">Brevi descrizioni di tutti i pacchetti
299  href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti  GNU</a></strong></p>
 prioritari</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, distribuzioni libere di  
 GNU/Linux, GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in  
 GDB, trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere  
 a Skype, alle librerie OpenDWG, a RARv3 e ad Oracle Forms.</p>  
300    
301  <p id="unmaint"><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a  <p style="margin-top: 2em">Il pacchetto GNU di oggi</p>
302  href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU  
303  abbandonato</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a  <!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->
304  href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a  <div class="ltr">
305  href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a  
306  href="/software/ggradebook/">ggradebook</a>, <a  <!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.it.html" -->
307  href="/software/gift/">gift</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a  </div>
308  href="/software/gnu-queue/">gnu-queue</a>, <a  </div>
309  href="/software/goldwater/">goldwater</a>, <a  
310  href="/software/halifax/">halifax</a>, <a  <div id="parts-of-gnu" class="emph-box">
311  href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, <a    <h3>Provate alcune porzioni di GNU</h3>
312  href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a    <p>Usate Windows o iOS? Fate un primo passo verso la libertà installando un po'
313  href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a  di software libero sul vostro attuale sistema operativo:</p>
314  href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, <a    <ul>
315  href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a      <li><a href="/software/for-windows.html">Free Software per Windows</a></li>
316  href="/software/sxml/">sxml</a>, <a      <li><a href="/software/for-ios.html">Software libero per iOS</a></li>
317  href="/software/trueprint/">trueprint</a> hanno bisogno di responsabili. <a    </ul>
318  href="/server/takeaction.html#unmaint">Ulteriori informazioni</a></p>  </div>
319    
320  </div>  </div>
321    <!-- /second-column -->
322  </div>  </div>
323    <!-- /home -->
324    <div class="clear"></div>
325    
326  <div style="font-size: small;">  <div class="translators-notes">
327    
328  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
329   </div>   </div>
330  </div>  </div>
331    
332    <!-- for id="content", starts in the include above -->
333  <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
334  <!-- BEGIN copyleft -->  <p id="sisters">La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a
335    href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a
336    href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a
337    href="http://gnu.org.in/">India</a>.</p>
338    
339    <!--#include virtual="/server/fs-gang.it.html" -->
340  <div id="footer">  <div id="footer">
341    <div class="unprintable">
342    
343  <!--  <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
344    this anchor is referred to from the default  href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
345    gendocs_template (available as part of Texinfo) used for  href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
346    generating GNU manuals online, so please don't remove it.  di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
347  -->  href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
348  <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,  
349  2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href="http://www.fsf.org">Free  <p>
350  Software Foundation</a>, Inc.</p>  <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
351            replace it with the translation of these two:
352    
353            We work hard and do our best to provide accurate, good quality
354            translations.  However, we are not exempt from imperfection.
355            Please send your comments and general suggestions in this regard
356            to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
357    
358            &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
359    
360            <p>For information on coordinating and submitting translations of
361            our web pages, see <a
362            href="/server/standards/README.translations.html">Translations
363            README</a>. -->
364    Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
365    dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
366    riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
367    a <a
368    href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
369    oppure contattate direttamente il <a
370    href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
371    italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
372    delle nostre pagine web consultate la <a
373    href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
374    </div>
375    
376  <p>La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a  <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
377  href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a       files generated as part of manuals) on the GNU web server should
378  href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a       be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
379  href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>       without talking with the webmasters or licensing team first.
380         Please make sure the copyright date is consistent with the
381         document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
382         document was modified, or published.
383    
384         If you wish to list earlier years, that is ok too.
385         Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
386         years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
387         year, i.e., a year in which the document was published (including
388         being publicly visible on the web or in a revision control system).
389    
390  <p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità       There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
391  sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota e la nota di       Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
392  copyright siano riprodotta.  </p>  <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
393    2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 <a
394    href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
395    
396    <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
397    href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
398    Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
399    
400    <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
401  <div class="translators-credits">  <div class="translators-credits">
402    
403  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
404  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche
405  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>
406   <p><!-- timestamp start -->  
407    <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
408  Ultima modifica:  Ultima modifica:
409    
410  $Date$  $Date$
411    
412  <!-- timestamp end -->  <!-- timestamp end -->
413  </p>  </p>
   
414  </div>  </div>
   
 <!-- END copyleft -->  
 <!-- BEGIN TranslationList -->  
 <div id="translations">  
 <h4><a href="/server/standards/README.translations.html">Traduzioni</a> di  
 questa pagina</h4>  
   
 <!--#include file="translations.include" -->  
 <!-- END TranslationList -->  
415  </div>  </div>
416  </body>  </body>
417  </html>  </html>
   
 <!-- END layout -->  

Legend:
Removed from v.1.37  
changed lines
  Added in v.1.327

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26