1 |
|
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" --> |
2 |
|
|
3 |
<!--#include virtual="/server/header.it.html" --> |
<!--#include virtual="/server/header.it.html" --> |
4 |
|
<!-- Parent-Version: 1.79 --> |
5 |
|
|
6 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
7 |
<title>Sistema operativo GNU</title> |
<title>Il Sistema Operativo GNU e il movimento per il software libero</title> |
8 |
|
|
9 |
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, |
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, |
10 |
Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" /> |
Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" /> |
11 |
<meta http-equiv="Description" content="Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per |
<meta http-equiv="Description" content="Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per |
12 |
dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che |
dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che |
13 |
usano." /> |
usano." /> |
14 |
<link rel="alternate" title="Novità" href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" /> |
<link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" /> |
|
<link rel="alternate" title="Software Libero: ultimi arrivi" href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" /> |
|
|
|
|
|
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> |
|
|
<p class="netscape4">Richard Stallman announciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare GNU, |
|
|
un sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è |
|
|
l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli |
|
|
utenti.</p> |
|
15 |
|
|
16 |
<div id="takeactionhomepage"> |
<style type="text/css" media="print,screen"> |
17 |
<ul> |
<!-- |
18 |
<li><a href="http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..">Vergogna: il |
#content { |
19 |
Massachusetts censura Internet</a></li> |
margin: 0; |
20 |
<li><a href="http://www.fsf.org/tasks/noscript">Potete aiutarci a modificare |
} |
21 |
NoScript per fargli rilevare e bloccare il codice JavaScript non libero?</a></li> |
.first-column, .second-column { |
22 |
<li><a href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">Studenti, |
width: 40em; max-width: 100%; |
23 |
fatevi rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate!</a></li> |
margin: auto; |
24 |
<li><a href="http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality"> |
} |
25 |
Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa</a>, |
|
26 |
<a href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli |
h2 { |
27 |
USA">negli USA</a> e <a href="http://www.neutrality.ca" title="Neutralità |
color: #333; |
28 |
della rete in Canada">in Canada</a>.</li> |
margin: 1.2em 0 .9em; |
29 |
</ul> |
} |
30 |
</div> |
h2.first { |
31 |
|
margin-top: 1em; |
32 |
|
} |
33 |
|
#gnu-linux { |
34 |
|
width: 30em; max-width: 100%; |
35 |
|
text-align: center; |
36 |
|
margin: 0 auto 1em; |
37 |
|
} |
38 |
|
#gnu-linux img { |
39 |
|
width: 100%; |
40 |
|
} |
41 |
|
.button { |
42 |
|
font-size: 1.8em; |
43 |
|
margin: 1.7em 0; |
44 |
|
} |
45 |
|
.button a, .button a:visited { |
46 |
|
padding: .4em .6em; |
47 |
|
color: #a42e2b; |
48 |
|
background: #eee; |
49 |
|
border: .1em solid #ccc; |
50 |
|
} |
51 |
|
.button a:hover { |
52 |
|
color: #777; |
53 |
|
} |
54 |
|
.first-column p.back { |
55 |
|
margin-bottom: 0; |
56 |
|
} |
57 |
|
|
58 |
|
.second-column .emph-box { |
59 |
|
padding: 0 1.2em 1.2em; |
60 |
|
margin-top: 2.3em; |
61 |
|
} |
62 |
|
.second-column .emph-box.white { |
63 |
|
background: white; |
64 |
|
} |
65 |
|
.second-column .emph-box .back { |
66 |
|
margin-top: 1em; |
67 |
|
} |
68 |
|
h3 { |
69 |
|
margin-top: .7em; |
70 |
|
} |
71 |
|
h3 img { |
72 |
|
height: .8em; |
73 |
|
margin-left: .5em; |
74 |
|
} |
75 |
|
#blurb h4 { |
76 |
|
text-align: left; |
77 |
|
font-size: 1.5em; |
78 |
|
margin-top: .4em; |
79 |
|
} |
80 |
|
#blurb h4 img { |
81 |
|
float: left; |
82 |
|
margin-right: .5em; |
83 |
|
} |
84 |
|
#Flashes p, #unmaint li, #blurb p, #blurb p small { |
85 |
|
font-size: .9em; |
86 |
|
} |
87 |
|
#unmaint li, #blurb p { |
88 |
|
color: #404040; |
89 |
|
} |
90 |
|
#unmaint strong { |
91 |
|
display: block; |
92 |
|
font-size: 1.1em; |
93 |
|
color: black; |
94 |
|
} |
95 |
|
|
96 |
|
.clear { |
97 |
|
clear: both; |
98 |
|
height: 2em; |
99 |
|
} |
100 |
|
.translators-notes { |
101 |
|
width: 44.4em; max-width: 100%; |
102 |
|
margin: 0 auto; |
103 |
|
} |
104 |
|
#mission-statement { |
105 |
|
margin-bottom: 0; |
106 |
|
} |
107 |
|
#sisters { |
108 |
|
font-size: .9em; |
109 |
|
margin: 0 3% 2em; |
110 |
|
} |
111 |
|
|
112 |
|
@media (min-width: 57em) { |
113 |
|
.first-column { |
114 |
|
width: 61%; |
115 |
|
float: left; |
116 |
|
margin: 0; |
117 |
|
} |
118 |
|
.second-column { |
119 |
|
width: 33%; |
120 |
|
float: right; |
121 |
|
margin: 0; |
122 |
|
} |
123 |
|
.translators-notes { |
124 |
|
width: 100%; |
125 |
|
} |
126 |
|
} |
127 |
|
--> |
128 |
|
|
129 |
<div class="yui-g"> |
</style> |
|
<div class="yui-u first"> |
|
130 |
|
|
131 |
<h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2> |
<!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" --> |
132 |
|
<!--#include virtual="/po/home.translist" --> |
133 |
|
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> |
134 |
|
<p class="no-display">GNU è il solo sistema operativo sviluppato appositamente per dare libertà ai |
135 |
|
suoi utenti. Cosa è GNU, e quale libertà è a rischio?</p> |
136 |
|
|
137 |
<p>Il <a href="/gnu/gnu.it.html">Progetto GNU</a> è stato lanciato nel 1984 per |
<div id="home"> |
138 |
sviluppare un sistema operativo Unix-compatibile completo che fosse <a |
<div class="first-column"> |
|
href="/philosophy/free-sw.it.html">software libero</a>: software che |
|
|
rispetta la vostra libertà.</p> |
|
|
|
|
|
<p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img |
|
|
src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Schermate di GNU" |
|
|
/></a></p> |
|
|
|
|
|
<p>I sistemi operativi tipo Unix sono costituiti da un <a |
|
|
href="/software/">insieme</a> di applicazioni, librerie e strumenti di |
|
|
sviluppo, oltre a un programma utilizzato per allocare le risorse e |
|
|
comunicare con l'hardware, noto come kernel.</p> |
|
|
|
|
|
<p><a href="/software/hurd/">Hurd, il kernel di GNU</a>, è in sviluppo, ma è |
|
|
ancora piuttosto lontano dall'essere pronto per l'uso quotidiano, quindi GNU |
|
|
è spesso utilizzato con un altro kernel, di nome <a |
|
|
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Linux</a>; è disponibile un elenco di <a |
|
|
href="/distros/free-distros.html">distribuzioni GNU/Linux completamente |
|
|
libere</a>.</p> |
|
|
|
|
|
<p>La combinazione di <a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">GNU e Linux</a> è il |
|
|
<strong>sistema operativo GNU/Linux</strong>, ora usato da milioni di |
|
|
persone e talvolta erroneamente chiamato solo “Linux”.</p> |
|
139 |
|
|
140 |
<p>Il nome “GNU” è un acronimo ricorsivo per “GNU's Not |
<h2 class="first">Cos'è il Progetto GNU?</h2> |
|
Unix” (GNU Non è Unix) e <a |
|
|
href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a> |
|
|
(con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la |
|
|
<em>n</em>).</p> |
|
141 |
|
|
142 |
<!-- |
<p>GNU è un sistema operativo distribuito come <a |
143 |
Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly. |
href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la libertà |
144 |
Obviously, we list ONLY the most useful/important URLs here. |
degli utenti. Lo sviluppo di GNU ha reso possibile utilizzare un computer |
145 |
Keep it short and sweet: 3 lines and 2 columns is already enough |
senza fare affidamento su software che calpesta la libertà degli utenti.</p> |
146 |
--> |
|
147 |
<!-- BEGIN GNUmenu --> |
<p>Consigliamo <a href="/distros/free-distros.html">versioni installabili di |
148 |
|
GNU</a> (per la precisione, distribuzioni GNU/Linux) che sono completamente |
149 |
|
software libero. <a href="#More-GNU">Altre informazioni su GNU qui |
150 |
|
sotto</a>.</p> |
151 |
|
|
152 |
|
<div id="gnu-linux"> |
153 |
|
<p class="button"><a href="/distros/free-distros.html">Provate GNU/Linux!</a></p> |
154 |
|
<p class="button"><a href="#parts-of-gnu">Provate parti di GNU</a></p> |
155 |
|
|
156 |
|
<a href="/distros/screenshot-gnewsense.html"><img |
157 |
|
src="/distros/screenshots/gnewsense2-medium.jpg" |
158 |
|
alt="Schermate di GNU"/></a> |
159 |
</div> |
</div> |
|
|
|
|
<div class="yui-u"> |
|
160 |
|
|
161 |
<p class="button c large"><a href="/software/software.html#HowToGetSoftware">Scaricate GNU</a></p> |
<h2>Cos'è il movimento per il software libero?</h2> |
162 |
|
|
163 |
<div class="emph-box"> |
<p>Il movimento per il software libero si batte per dare agli utenti di sistemi |
164 |
|
informatici la libertà che deriva dal software libero. Il software libero dà |
165 |
<!-- END content --> |
a chi lo usa il controllo delle proprie elaborazioni informatiche, mentre il |
166 |
<!-- BEGIN Articles --> |
software non libero pone chi lo usa sotto il dominio dello |
167 |
<!-- GNUs Flash is a pun on News Flash. |
sviluppatore. È disponibile un <a |
168 |
Please don't make it GNU's Flash. |
href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society">video |
169 |
--> |
di spiegazione</a> (in inglese).</p> |
|
<h4 id="Flashes">GNUs Flashes</h4> |
|
|
|
|
|
<!-- |
|
|
FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES: |
|
|
Please make sure an announcement is sent to info-gnu@gnu.org |
|
|
Include announcements in /server/whatsnew.html |
|
|
--> |
|
|
<!-- |
|
|
Please do not use anchor ids in this. They will be deleted and |
|
|
hrefs pointing at them will fail. Instead use /home.html#Flashes |
|
|
--> |
|
|
<!-- |
|
|
rms SEZ: |
|
|
DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT |
|
|
MORE THAN 2 ITEMS HERE. |
|
|
--> |
|
|
<!--#include file="planetfeeds.html" --> |
|
|
<p>For more news, see <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a>.</p> |
|
|
|
|
|
<!-- END GNUFlashes --> |
|
|
<h4>GNU Guile</h4> |
|
|
<p><a href="http://www.gnu.org/software/guile/">GNU Guile</a> è il liguaggio |
|
|
ufficiale per le estensioni del sistema operativo GNU. La versione 2.0 è |
|
|
stata rilasciata il 16 febbraio 2011 ed ha <a |
|
|
href="http://www.gnu.org/software/guile/news.html">molte nuove |
|
|
funzioni</a>. La sua infrastruttura di compilazione, le librerie e |
|
|
l'ambiente di programmazione lo rendono un ottimo linguaggio per chi |
|
|
sviluppa applicazioni. <a |
|
|
href="http://www.gnu.org/software/guile/community.html">Entrate nel progetto |
|
|
anche voi!</a></p> |
|
|
|
|
|
<h4>GNUstep</h4> |
|
|
|
|
|
<p><a href="http://www.gnustep.org/">GNUstep</a> è un ambiente desktop |
|
|
orientato agli oggetti pienamente funzionale. Ci occorrono sviluppatori che |
|
|
scrivano applicazioni per GNUstep in modo da renderlo attraente per gli |
|
|
utenti.</p> |
|
|
|
|
|
</div> |
|
|
</div> |
|
|
</div> |
|
|
|
|
|
<!-- BEGIN GetInvolved --> |
|
|
<div class="yui-gc"> |
|
|
<div class="yui-u first"> |
|
170 |
|
|
171 |
<h2>Cos'è il Software Libero?</h2> |
<h2>Cos'è il Software Libero?</h2> |
172 |
|
|
|
<p>Il “<a href="/philosophy/free-sw.it.html">Software Libero</a>” è |
|
|
una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il concetto, |
|
|
bisognerebbe pensare alla “libertà di parola” e non alla |
|
|
“birra gratis”. (NdT: il termine “free” in inglese |
|
|
significa sia gratuito che libero).</p> |
|
|
|
|
173 |
<p><strong>L'espressione “Software Libero” si riferisce alla |
<p><strong>L'espressione “Software Libero” si riferisce alla |
174 |
libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e |
libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e |
175 |
migliorare il software</strong>. Più precisamente, esso si riferisce a |
migliorare il software</strong>.</p> |
176 |
quattro tipi di libertà per gli utenti del software:</p> |
|
177 |
|
<p>Il Software Libero è una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il |
178 |
|
concetto, bisognerebbe pensare alla “libertà di parola” e non |
179 |
|
alla “birra gratis”. (NdT: il termine “free” in |
180 |
|
inglese significa sia gratuito che libero).</p> |
181 |
|
|
182 |
|
<p>Per la precisione, quando si parla di software libero si intende che gli |
183 |
|
utenti di uno specifico programma godono di <a |
184 |
|
href="/philosophy/free-sw.html">quattro libertà essenziali</a>:</p> |
185 |
|
|
186 |
<ul> |
<ul> |
187 |
<li>Libertà di eseguire il programma, per qualsiasi scopo (libertà 0).</li> |
<li>Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo |
188 |
|
(libertà 0).</li> |
189 |
<li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie |
<li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie |
190 |
necessità (libertà 1). L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li> |
necessità (libertà 1). L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li> |
191 |
<li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li> |
<li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li> |
194 |
(libertà 3). L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li> |
(libertà 3). L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li> |
195 |
</ul> |
</ul> |
196 |
|
|
197 |
|
<p>Gli sviluppi nella tecnologia e l'uso delle reti hanno reso queste libertà |
198 |
|
<a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">ancora più |
199 |
|
importanti oggi</a> rispetto al 1983.</p> |
200 |
|
|
201 |
|
<p>Oggi il movimento per il software libero va molto oltre lo sviluppo del |
202 |
|
sistema GNU. Il sito della <a href="https://fsf.org">Free Software |
203 |
|
Foundation</a> spiega cosa facciamo e <a href="/help">come aiutarci</a>.</p> |
204 |
|
|
205 |
|
<h2>Altre informazioni su GNU</h2> |
206 |
|
|
207 |
|
<p><a id="More-GNU">GNU</a> è un sistema operativo di tipo Unix, ed è quindi |
208 |
|
costituito da molti programmi: applicazioni, librerie,e strumenti di |
209 |
|
sviluppo, persino giochi. Lo sviluppo di GNU, cominciato in gennaio 1984, è |
210 |
|
noto come Progetto GNU. Molti dei programmi di GNU sono distribuiti sotto |
211 |
|
gli auspici del progetto GNU, e prendono il nome di <a |
212 |
|
href="/software/">pacchetti GNU</a>.</p> |
213 |
|
|
214 |
|
<p>Il nome “GNU” è un acronimo ricorsivo di “GNU's Not |
215 |
|
Unix”. “GNU” <a |
216 |
|
href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a> |
217 |
|
(con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la |
218 |
|
<em>n</em>; come “gru” sostituendo la <em>r</em> con una |
219 |
|
<em>n</em>).</p> |
220 |
|
|
221 |
|
<p>In un sistema di tipo Unix, il programma che alloca le risorse e gestisce |
222 |
|
l'hardware prende il nome di “kernel”. GNU viene tipicamente |
223 |
|
usato con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a |
224 |
|
href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo |
225 |
|
GNU/Linux</strong></a>. GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti |
226 |
|
<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente |
227 |
|
“Linux”</a>.</p> |
228 |
|
|
229 |
|
<p>Il kernel specifico di GNU, <a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>, è |
230 |
|
in sviluppo dal 1990 (prima che nascesse Linux) e continua ad essere |
231 |
|
sviluppato perché è un progetto tecnicamente interessante.</p> |
232 |
|
|
233 |
|
<p class="back"><a href="/gnu/gnu.html">Ulteriori informazioni</a></p> |
234 |
</div> |
</div> |
235 |
|
|
236 |
<div class="yui-u"> |
<!-- /first-column --> |
237 |
|
<div class="second-column"> |
238 |
|
|
239 |
|
<div id="Flashes" class="emph-box white"> |
240 |
|
<h3><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a |
241 |
|
href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="Feed RSS" /></a></h3> |
242 |
|
|
243 |
|
<!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" --> |
244 |
|
<p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> |
245 |
|
e l'elenco del <a href="/software/recent-releases.html">software GNU |
246 |
|
aggiornato di recente</a>.</p> |
247 |
|
</div> |
248 |
|
|
249 |
|
<div id="Action" class="emph-box"> |
250 |
|
<h3>Attivatevi</h3> |
251 |
|
|
|
<!-- BEGIN TakeAction --> |
|
|
<h2 id="Action">Attivatevi</h2> |
|
252 |
<ul> |
<ul> |
253 |
|
<li><strong>Support the efforts on net neutrality <a |
254 |
|
href="http://www.savetheinternet.com" title="Net neutrality in the United |
255 |
|
States of America">in the USA</a></strong>, and in your home country.</li> |
256 |
|
|
257 |
|
<li>Difendete <a href="http://www.laquadrature.net/en/Privacy"> la privacy</a> e |
258 |
|
sostenete una <a |
259 |
|
href="http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform"> |
260 |
|
riforma globale del copyright</a> con <a |
261 |
|
href="http://www.laquadrature.net/en/">LQDN</a>.</li> |
262 |
|
|
263 |
<li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della |
<li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della |
264 |
FSF</a></strong>.</li> |
FSF</a></strong>.</li> |
265 |
|
|
266 |
<li><strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a |
<li>Fight against software patents: <a |
267 |
href="http://patentabsurdity.com">Patent Absurdity</a> — ringraziamo i |
href="http://www.endsoftpatents.org">worldwide</a>, and <a |
268 |
<a href="http://www.fsf.org/associate/">membri associati della FSF</a>, |
href="/server/takeaction.html#swpat">in Europe</a>.</li> |
269 |
gente come <a href="http://fsf.org/jfb">voi</a>.</li> |
</ul> |
|
|
|
|
<li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a |
|
|
href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a |
|
|
href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li> |
|
270 |
|
|
271 |
<li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange">Chiedete che WIPO |
<p class="back"><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></p> |
272 |
cambi nome e scopi</a></strong>.</li> |
</div> |
273 |
|
|
274 |
<li><a href="/server/takeaction.html#directory">Contribuite software alla Free |
<div id="unmaint" class="emph-box"> |
275 |
Software Directory</a>.</li> |
<ul> |
276 |
|
<li><strong>Potete aiutare in una di queste <a |
277 |
|
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Aree |
278 |
|
prioritarie</a>?</strong> Sistemi operativi liberi per cellulari; |
279 |
|
decentralizzazione e hosting autonomo; driver, firmare e progetti hardware |
280 |
|
liberi; comunicazione audio e video in tempo reale; incoraggiare i |
281 |
|
contributi da gruppi sottorappresentati nella comunità, e altro.</li> |
282 |
|
|
283 |
<li><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></li> |
<li><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a |
284 |
|
href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU |
285 |
|
abbandonato</a>?</strong> |
286 |
|
|
287 |
|
<a href="/software/halifax/">halifax</a>, hanno bisogno di <a |
288 |
|
href="/server/takeaction.html#unmaint">responsabili</a>. E questi altri |
289 |
|
cercano aiuto: |
290 |
|
|
291 |
|
<a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a |
292 |
|
href="/software/bison/">bison</a>, <a href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a |
293 |
|
href="/software/gnubik/">gnubik</a>, <a |
294 |
|
href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a |
295 |
|
href="/software/powerguru/">powerguru</a>, <a |
296 |
|
href="/software/xboard/">xboard</a>. Per ulteriori informazioni vedere le pagine di ciascun pacchetto.</li> |
297 |
</ul> |
</ul> |
|
|
|
|
<!-- END TakeAction --> |
|
|
</div> |
|
298 |
</div> |
</div> |
299 |
|
|
300 |
<div class="yui-g highlight-para"> |
<div id="blurb" class="emph-box white"> |
301 |
|
<p><strong><a href="/software/recent-releases.html">Recent GNU |
302 |
|
releases</a></strong></p> |
303 |
|
|
304 |
<p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a |
<p><strong><a href="/manual/blurbs.html">Short descriptions for all GNU |
305 |
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti |
packages</a></strong></p> |
|
prioritari</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, distribuzioni libere di |
|
|
GNU/Linux, GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in |
|
|
GDB, trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere |
|
|
a Skype, alle librerie OpenDWG, a RARv3 e ad Oracle Forms.</p> |
|
306 |
|
|
307 |
<p id="unmaint"><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a |
<p style="margin-top: 2em">Il pacchetto GNU di oggi</p> |
308 |
href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU |
|
309 |
abbandonato</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a |
<!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" --> |
310 |
href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a |
<!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.it.html" --> |
311 |
href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a |
</div> |
312 |
href="/software/ggradebook/">ggradebook</a>, <a |
|
313 |
href="/software/gift/">gift</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a |
<div id="parts-of-gnu" class="emph-box"> |
314 |
href="/software/gnu-queue/">gnu-queue</a>, <a |
<h3>Provate alcune porzioni di GNU</h3> |
315 |
href="/software/goldwater/">goldwater</a>, <a |
<p>Usate Windows o iOS? Fate un primo passo verso la libertà installando un po' |
316 |
href="/software/halifax/">halifax</a>, <a |
di software libero sul vostro attuale sistema operativo:</p> |
317 |
href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, <a |
<ul> |
318 |
href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a |
<li><a href="/software/for-windows.html">Free Software per Windows</a></li> |
319 |
href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a |
<li><a href="/software/for-ios.html">Software libero per iOS</a></li> |
320 |
href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, <a |
</ul> |
321 |
href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a |
</div> |
|
href="/software/sxml/">sxml</a>, <a |
|
|
href="/software/trueprint/">trueprint</a> hanno bisogno di responsabili. <a |
|
|
href="/server/takeaction.html#unmaint">Ulteriori informazioni</a></p> |
|
322 |
|
|
323 |
</div> |
</div> |
324 |
|
<!-- /second-column --> |
325 |
</div> |
</div> |
326 |
|
<!-- /home --> |
327 |
|
<div class="clear"></div> |
328 |
|
|
329 |
<div style="font-size: small;"> |
<div class="translators-notes"> |
330 |
|
|
331 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
332 |
</div> |
</div> |
333 |
</div> |
</div> |
334 |
|
|
335 |
|
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
336 |
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" --> |
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" --> |
337 |
<!-- BEGIN copyleft --> |
<p id="sisters">La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a |
338 |
|
href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a |
339 |
|
href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a |
340 |
|
href="http://gnu.org.in/">India</a>.</p> |
341 |
|
|
342 |
|
<!--#include virtual="/server/fs-gang.it.html" --> |
343 |
<div id="footer"> |
<div id="footer"> |
344 |
|
<div class="unprintable"> |
345 |
|
|
346 |
<!-- |
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a |
347 |
this anchor is referred to from the default |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a |
348 |
gendocs_template (available as part of Texinfo) used for |
href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni |
349 |
generating GNU manuals online, so please don't remove it. |
di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a |
350 |
--> |
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> |
351 |
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, |
|
352 |
2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href="http://www.fsf.org">Free |
<p> |
353 |
Software Foundation</a>, Inc.</p> |
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
354 |
|
replace it with the translation of these two: |
355 |
|
|
356 |
|
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
357 |
|
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
358 |
|
Please send your comments and general suggestions in this regard |
359 |
|
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
360 |
|
|
361 |
|
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
362 |
|
|
363 |
|
<p>For information on coordinating and submitting translations of |
364 |
|
our web pages, see <a |
365 |
|
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
366 |
|
README</a>. --> |
367 |
|
Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai |
368 |
|
dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne |
369 |
|
riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni |
370 |
|
a <a |
371 |
|
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a> |
372 |
|
oppure contattate direttamente il <a |
373 |
|
href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori |
374 |
|
italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni |
375 |
|
delle nostre pagine web consultate la <a |
376 |
|
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p> |
377 |
|
</div> |
378 |
|
|
379 |
<p>La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a |
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
380 |
href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a |
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
381 |
href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a |
be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this |
382 |
href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p> |
without talking with the webmasters or licensing team first. |
383 |
|
Please make sure the copyright date is consistent with the |
384 |
|
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
385 |
|
document was modified, or published. |
386 |
|
|
387 |
|
If you wish to list earlier years, that is ok too. |
388 |
|
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying |
389 |
|
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable |
390 |
|
year, i.e., a year in which the document was published (including |
391 |
|
being publicly visible on the web or in a revision control system). |
392 |
|
|
393 |
<p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità |
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
394 |
sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota e la nota di |
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
395 |
copyright siano riprodotta. </p> |
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, |
396 |
|
2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 <a |
397 |
|
href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p> |
398 |
|
|
399 |
|
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license" |
400 |
|
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons |
401 |
|
Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p> |
402 |
|
|
403 |
|
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" --> |
404 |
<div class="translators-credits"> |
<div class="translators-credits"> |
405 |
|
|
406 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
407 |
Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche |
Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche |
408 |
successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div> |
successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div> |
409 |
<p><!-- timestamp start --> |
|
410 |
|
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
411 |
Ultima modifica: |
Ultima modifica: |
412 |
|
|
413 |
$Date$ |
$Date$ |
414 |
|
|
415 |
<!-- timestamp end --> |
<!-- timestamp end --> |
416 |
</p> |
</p> |
|
|
|
417 |
</div> |
</div> |
|
|
|
|
<!-- END copyleft --> |
|
|
<!-- BEGIN TranslationList --> |
|
|
<div id="translations"> |
|
|
<h4><a href="/server/standards/README.translations.html">Traduzioni</a> di |
|
|
questa pagina</h4> |
|
|
|
|
|
<!--#include file="translations.include" --> |
|
|
<!-- END TranslationList --> |
|
418 |
</div> |
</div> |
419 |
</body> |
</body> |
420 |
</html> |
</html> |
|
|
|
|
<!-- END layout --> |
|