/[www]/www/home.it.html
ViewVC logotype

Diff of /www/home.it.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1.37 by yavor, Mon Mar 28 16:28:59 2011 UTC revision 1.298 by gnun, Sun Jun 19 06:31:40 2016 UTC
# Line 1  Line 1 
1    <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->
2    
3  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
4    <!-- Parent-Version: 1.79 -->
5    
6  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
7  <title>Sistema operativo GNU</title>  <title>Il Sistema Operativo GNU e il movimento per il software libero</title>
8    
9  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
10  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />
11  <meta http-equiv="Description" content="Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per  <meta http-equiv="Description" content="Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per
12  dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che  dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che
13  usano." />  usano." />
14  <link rel="alternate" title="Novità" href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" />  <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />
 <link rel="alternate" title="Software Libero: ultimi arrivi" href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />  
15    
16  <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->  <style type="text/css" media="print,screen">
17  <p class="netscape4">Richard Stallman announciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare GNU,  <!--
18  un sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è  #home:after {
19  l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli     clear: both; content: ""; display: block;
20  utenti.</p>     height: 0px; visibility: hidden; width: 0px;
21    }
22    #home h2 {
23       color: #333;
24       margin-bottom: .6em;
25    }
26    h2 img {
27       width: .75em;
28    }
29    .button.large {
30       font-size: 1.5em;
31       font-family: "FreeSans", sans-serif;
32       float: right;
33       position: relative; top: .5em;
34    }
35    .button.large a, .button.large a:visited {
36       color: white;
37       background: #e74c3c;
38       border: .2em solid white;
39    }
40    .button.large a:hover {
41       color: #ccc;
42    }
43    #gnu-linux {
44       width: 30em; max-width: 100%;
45       padding-top: .3em;
46       margin: 0 auto 2em;
47    }
48    #gnu-linux p {
49       margin: 0;
50    }
51    #gnu-linux img {
52       width: 93%;
53    }
54    .first-column p.back {
55       margin: 1em 0;
56    }
57    .second-column p.back {
58       margin: 1em 0 0;
59    }
60    .card {
61       text-align: left;
62       margin: 2.3em 0 0;
63       border: 1px solid #ccc;
64    }
65    h3.card-header {
66       padding: .5em .8em;
67       margin: 0;
68       background: #f5f5f5;
69       border-bottom: 1px solid #ccc;
70    }
71    h3.card-header img {
72       height: .75em;
73    }
74    .card-body >
75     *:first-child > li:first-child,
76     .card-body > *:first-child {
77       margin-top: 0;
78    }
79    .card-body > * > li, .card-body > * {
80       margin-bottom: 0;
81    }
82    .card-body {
83       padding: 1.2em;
84    }
85    #unmaint {
86       margin-bottom: .8em;
87    }
88    p#backtotop {
89       float: right;
90       margin-top: 2.5em;
91    }
92    #sisters {
93       font-size: .9em;
94       margin: 0 3% 1.5em 3%;
95    }
96    
97    @media (min-width: 55em) {
98       h2 img { display: none }
99       .first-column {
100          width: 64%;
101          float: left;
102       }
103       .second-column {
104          width: 33%;
105          float: right;
106       }
107       .card {
108          float: right;
109       }
110    }
111    -->
112    <!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" -->
113    <!--
114    p#backtotop { float: left; }
115    @media (min-width: 55em) {
116       .first-column {
117          float: right;
118       }
119       .second-column {
120          float: left;
121       .card {
122          float: left;
123       }
124    }
125    -->
126    <!--#endif -->
127    
 <div id="takeactionhomepage">  
 <ul>  
 <li><a href="http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..">Vergogna: il  
 Massachusetts censura Internet</a></li>  
 <li><a href="http://www.fsf.org/tasks/noscript">Potete aiutarci a modificare  
 NoScript per fargli rilevare e bloccare il codice JavaScript non libero?</a></li>  
 <li><a href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">Studenti,  
 fatevi rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate!</a></li>  
 <li><a href="http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality">  
 Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa</a>,  
 <a href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli  
 USA">negli USA</a> e <a href="http://www.neutrality.ca" title="Neutralità  
 della rete in Canada">in Canada</a>.</li>  
 </ul>  
 </div>  
128    
 <div class="yui-g">  
     <div class="yui-u first">  
129    
       <h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2>  
130    
131  <p>Il <a href="/gnu/gnu.it.html">Progetto GNU</a> è stato lanciato nel 1984 per  </style>
 sviluppare un sistema operativo Unix-compatibile completo che fosse <a  
 href="/philosophy/free-sw.it.html">software libero</a>: software che  
 rispetta la vostra libertà.</p>  
   
 <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img  
    src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Schermate di GNU"  
    /></a></p>  
   
 <p>I sistemi operativi tipo Unix sono costituiti da un <a  
 href="/software/">insieme</a> di applicazioni, librerie e strumenti di  
 sviluppo, oltre a un programma utilizzato per allocare le risorse e  
 comunicare con l'hardware, noto come kernel.</p>  
   
 <p><a href="/software/hurd/">Hurd, il kernel di GNU</a>, è in sviluppo, ma è  
 ancora piuttosto lontano dall'essere pronto per l'uso quotidiano, quindi GNU  
 è spesso utilizzato con un altro kernel, di nome <a  
 href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Linux</a>; è disponibile un elenco di <a  
 href="/distros/free-distros.html">distribuzioni GNU/Linux completamente  
 libere</a>.</p>  
   
 <p>La combinazione di <a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">GNU e Linux</a> è il  
 <strong>sistema operativo GNU/Linux</strong>, ora usato da milioni di  
 persone e talvolta erroneamente chiamato solo &ldquo;Linux&rdquo;.</p>  
132    
133  <p>Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo per &ldquo;GNU's Not  <!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
134  Unix&rdquo; (GNU Non è Unix) e <a  <!--#include virtual="/po/home.translist" -->
135  href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>  <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
136  (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la  <p class="no-display">GNU è il solo sistema operativo sviluppato appositamente per dare libertà ai
137  <em>n</em>).</p>  suoi utenti. Cosa è GNU, e quale libertà è a rischio?</p>
138    
139  <!--  <div id="home">
140     Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly.  <div class="first-column">
141     Obviously, we list ONLY the most useful/important URLs here.  <h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2>
142     Keep it short and sweet: 3 lines and 2 columns is already enough  
143  -->  <p>GNU è un sistema operativo distribuito come <a
144  <!-- BEGIN GNUmenu -->  href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la libertà
145    degli utenti. Lo sviluppo di GNU ha reso possibile utilizzare un computer
146    senza fare affidamento su software che calpesta la libertà degli utenti.</p>
147    
148    <p>Consigliamo <a href="/distros/free-distros.html">versioni installabili di
149    GNU</a> (per la precisione, distribuzioni GNU/Linux) che sono completamente
150    software libero.  <a href="#More-GNU">Altre informazioni su GNU qui
151    sotto</a>.</p>
152    
153    <div id="gnu-linux">
154    <p class="button large"><a href="/distros/free-distros.html">Provate GNU/Linux!</a></p>
155    
156    <a href="/distros/screenshot.html"><img
157       src="/distros/screenshots/trisquel-medium.jpg"
158       alt="Schermate di GNU"/></a>
159  </div>  </div>
               
       <div class="yui-u">  
   
       <p class="button c large"><a href="/software/software.html#HowToGetSoftware">Scaricate GNU</a></p>  
   
         <div class="emph-box">  
   
 <!-- END content -->  
 <!-- BEGIN Articles -->  
 <!--   GNUs Flash is a pun on News Flash.  
    Please don't make it GNU's Flash.  
 -->  
 <h4 id="Flashes">GNUs Flashes</h4>  
160    
161  <!--  <h2>Cos'è il movimento per il software libero?</h2>
    FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES:  
    Please make sure an announcement is sent to info-gnu@gnu.org  
    Include announcements in /server/whatsnew.html  
 -->  
 <!--  
    Please do not use anchor ids in this. They will be deleted and  
    hrefs pointing at them will fail. Instead use /home.html#Flashes  
 -->  
 <!--  
    rms SEZ:  
    DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT  
    MORE THAN 2 ITEMS HERE.  
 -->  
 <!--#include file="planetfeeds.html" -->  
 <p>For more news, see <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a>.</p>  
162    
163  <!-- END GNUFlashes -->  <p>Il movimento per il software libero si batte per dare agli utenti di sistemi
164  <h4>GNU Guile</h4>  informatici la libertà che deriva dal software libero. Il software libero dà
165  <p><a href="http://www.gnu.org/software/guile/">GNU Guile</a> è il liguaggio  a chi lo usa il controllo delle proprie elaborazioni informatiche, mentre il
166  ufficiale per le estensioni del sistema operativo GNU. La versione 2.0 è  software non libero pone chi lo usa sotto il dominio dello
167  stata rilasciata il 16 febbraio 2011 ed ha <a  sviluppatore. &Egrave; disponibile un <a
168  href="http://www.gnu.org/software/guile/news.html">molte nuove  href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society">video
169  funzioni</a>. La sua infrastruttura di compilazione, le librerie e  di spiegazione</a> (in inglese).</p>
 l'ambiente di programmazione lo rendono un ottimo linguaggio per chi  
 sviluppa applicazioni. <a  
 href="http://www.gnu.org/software/guile/community.html">Entrate nel progetto  
 anche voi!</a></p>  
   
 <h4>GNUstep</h4>  
   
 <p><a href="http://www.gnustep.org/">GNUstep</a> è un ambiente desktop  
 orientato agli oggetti pienamente funzionale. Ci occorrono sviluppatori che  
 scrivano applicazioni per GNUstep in modo da renderlo attraente per gli  
 utenti.</p>  
   
           </div>  
            </div>  
             </div>  
   
 <!-- BEGIN GetInvolved -->  
 <div class="yui-gc">  
     <div class="yui-u first">  
170    
171  <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>  <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>
172    
 <p>Il &ldquo;<a href="/philosophy/free-sw.it.html">Software Libero</a>&rdquo; è  
 una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il concetto,  
 bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non alla  
 &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in inglese  
 significa sia gratuito che libero).</p>  
   
173  <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla  <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla
174  libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e  libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e
175  migliorare il software</strong>. Più precisamente, esso si riferisce a  migliorare il software</strong>.</p>
176  quattro tipi di libertà per gli utenti del software:</p>  
177    <p>Il Software Libero è una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il
178    concetto, bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non
179    alla &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in
180    inglese significa sia gratuito che libero).</p>
181    
182    <p>Per la precisione, quando si parla di software libero si intende che gli
183    utenti di uno specifico programma godono di <a
184    href="/philosophy/free-sw.html">quattro libertà essenziali</a>:</p>
185    
186  <ul>  <ul>
187  <li>Libertà di eseguire il programma, per qualsiasi scopo (libertà 0).</li>  <li>Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo
188    (libertà 0).</li>
189  <li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie  <li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie
190  necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>  necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
191  <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li>  <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li>
# Line 159  miglioramenti, in modo tale che tutta la Line 194  miglioramenti, in modo tale che tutta la
194  (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>  (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
195  </ul>  </ul>
196    
197    <p>Gli sviluppi nella tecnologia e l'uso delle reti hanno reso queste libertà
198    <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">ancora più
199    importanti oggi</a> rispetto al 1983.</p>
200    
201    <p>Oggi il movimento per il software libero va molto oltre lo sviluppo del
202    sistema GNU. Il sito della <a href="https://fsf.org">Free Software
203    Foundation</a> spiega cosa facciamo e <a href="/help">come aiutarci</a>.</p>
204    
205    <h2>Altre informazioni su GNU</h2>
206    
207    <p><a id="More-GNU">GNU</a> è un sistema operativo di tipo Unix, ed è quindi
208    costituito da molti programmi: applicazioni, librerie,e strumenti di
209    sviluppo, persino giochi. Lo sviluppo di GNU, cominciato in gennaio 1984, è
210    noto come Progetto GNU. Molti dei programmi di GNU sono distribuiti sotto
211    gli auspici del progetto GNU, e prendono il nome di <a
212    href="/software/">pacchetti GNU</a>.</p>
213    
214    <p>Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo di &ldquo;GNU's Not
215    Unix&rdquo;. &ldquo;GNU&rdquo; <a
216    href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>
217    (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la
218    <em>n</em>; come &ldquo;gru&rdquo; sostituendo la  <em>r</em> con una
219    <em>n</em>).</p>
220    
221    <p>In un sistema di tipo Unix, il programma che alloca le risorse e gestisce
222    l'hardware prende il nome di &ldquo;kernel&rdquo;. GNU viene tipicamente
223    usato con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a
224    href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo
225    GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti
226    <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente
227    &ldquo;Linux&rdquo;</a>.</p>
228    
229    <p>Il kernel specifico di GNU,  <a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>, è
230    in sviluppo dal 1990 (prima che nascesse Linux) e continua ad essere
231    sviluppato perché è un progetto tecnicamente interessante.</p>
232    
233    <p class="back"><a href="/gnu/gnu.html">Ulteriori informazioni</a>.</p>
234    
235  </div>  </div>
236    <!-- /first-column -->
237    <div class="second-column">
238    
239  <div class="yui-u">  <div id="Flashes" class="card">
240    <h3 class="card-header"><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a
241    href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="Feed RSS" /></a></h3>
242    <div class="card-body">
243    
244    <!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" -->
245    <p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a>
246    e l'elenco del <a href="/software/recent-releases.html">software GNU
247    aggiornato di recente</a>.</p>
248    </div>
249    </div>
250    
251  <!-- BEGIN TakeAction -->  <div id="Action" class="card">
252  <h2 id="Action">Attivatevi</h2>  <h3 class="card-header">Attivatevi</h3>
253    <div class="card-body">
254  <ul>  <ul>
255  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della
256  FSF</a></strong>.</li>  FSF</a></strong>.</li>
257    
258  <li><strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a  <li>Difendete <a href="http://www.laquadrature.net/en/Privacy"> la privacy</a> e
259  href="http://patentabsurdity.com">Patent Absurdity</a> &mdash; ringraziamo i  sostenete una <a
260  <a href="http://www.fsf.org/associate/">membri associati della FSF</a>,  href="http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform">
261  gente come <a href="http://fsf.org/jfb">voi</a>.</li>  riforma globale del copyright</a> con <a
262    href="http://www.laquadrature.net/en/">LQDN</a>.</li>
263    
264    <li>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a
265    href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli
266    USA">negli USA</a> e <a href="http://saveournet.ca/" title="Neutralità della
267    rete in Canada">in Canada</a>.</li>
268    
269  <li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a  <li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a
270  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a
271  href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li>  href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li>
272    
273    <li><strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a
274    href="http://patentabsurdity.com">Patent Absurdity</a> &mdash; ringraziamo i
275    <a href="http://www.fsf.org/associate/">membri associati della FSF</a>,
276    gente come <a href="http://fsf.org/jfb">voi</a>.</li>
277    
278  <li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange">Chiedete  che WIPO  <li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange">Chiedete  che WIPO
279  cambi nome e scopi</a></strong>.</li>  cambi nome e scopi</a></strong>.</li>
280    
281    <li>Studenti, <a
282    href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">fatevi
283    rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate</a>!</li>
284    
285  <li><a href="/server/takeaction.html#directory">Contribuite software alla Free  <li><a href="/server/takeaction.html#directory">Contribuite software alla Free
286  Software Directory</a>.</li>  Software Directory</a>.</li>
   
 <li><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></li>  
   
287  </ul>  </ul>
288    
289  <!-- END TakeAction -->  <p class="back"><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></p>
290  </div>  </div>
291  </div>  </div>
292    
293  <div class="yui-g highlight-para">  <div id="unmaint" class="card">
294    <h3 class="card-header">Help GNU</h3>
295    <div class="card-body">
296  <p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a  <p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a
297  href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti  href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti
298  prioritari</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, distribuzioni libere di  prioritari</a>?</strong> Gnash, coreboot, distribuzioni libere di GNU/Linux,
299  GNU/Linux, GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in  GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in GDB,
300  GDB, trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere  trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere a
301  a Skype, alle librerie OpenDWG, a RARv3 e ad Oracle Forms.</p>  Skype, alle librerie OpenDWG e ad Oracle Forms.</p>
302    
303  <p id="unmaint"><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a  <p><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a
304  href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU  href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU
305  abbandonato</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a  abbandonato</a>?</strong>
 href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a  
 href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a  
 href="/software/ggradebook/">ggradebook</a>, <a  
 href="/software/gift/">gift</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a  
 href="/software/gnu-queue/">gnu-queue</a>, <a  
 href="/software/goldwater/">goldwater</a>, <a  
 href="/software/halifax/">halifax</a>, <a  
 href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, <a  
 href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a  
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a  
 href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, <a  
 href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a  
 href="/software/sxml/">sxml</a>, <a  
 href="/software/trueprint/">trueprint</a> hanno bisogno di responsabili. <a  
 href="/server/takeaction.html#unmaint">Ulteriori informazioni</a></p>  
306    
307      <a href="/software/halifax/">halifax</a>, <a
308    href="/software/metahtml/">metahtml</a>, <a
309    href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, hanno bisogno di <a
310    href="/server/takeaction.html#unmaint">responsabili</a>. E questi altri
311    cercano aiuto:
312    
313      <a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a
314    href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a
315    href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a
316    href="/software/powerguru/">powerguru</a>. Per ulteriori informazioni vedere le pagine di ciascun pacchetto.</p>
317  </div>  </div>
318  </div>  </div>
319    
320  <div style="font-size: small;">  </div>
321    <!-- /second-column -->
322    </div>
323    
324    <!-- /home -->
325    </div>
326    <!-- for id="content", starts in the include above -->
327    <div id="fs-gang">
328    <div class="img-container">
329    <a href="http://www.fsf.org/working-together/gang">meet the free software
330    gang<img src="/graphics/fs-gang.png" alt="[FS gang]"/></a>
331    </div>
332    <!-- /img-container -->
333    <div id="blurb" class="emph-box">
334    
335    <!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->
336    <!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.it.html" -->
337    <p class="back"><small><a href="/manual/blurbs.html">Brevi descrizioni di tutti i pacchetti
338    GNU.</a></small></p>
339    </div>
340    <div class="translators-notes">
341    
342  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
343   </div>   </div>
344  </div>  </div>
345    
346    <!-- /fs-gang -->
347  <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
348  <!-- BEGIN copyleft -->  <p id="sisters">La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a
 <div id="footer">  
   
 <!--  
   this anchor is referred to from the default  
   gendocs_template (available as part of Texinfo) used for  
   generating GNU manuals online, so please don't remove it.  
 -->  
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,  
 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href="http://www.fsf.org">Free  
 Software Foundation</a>, Inc.</p>  
   
 <p>La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a  
349  href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a  href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a
350  href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a  href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a
351  href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>  href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>
352    
353  <p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità  <div id="footer">
354  sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota e la nota di  <div class="unprintable">
355  copyright siano riprodotta.  </p>  
356    <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
357    href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
358    href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
359    di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
360    href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
361    
362    <p>
363    <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
364            replace it with the translation of these two:
365    
366            We work hard and do our best to provide accurate, good quality
367            translations.  However, we are not exempt from imperfection.
368            Please send your comments and general suggestions in this regard
369            to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
370    
371            &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
372    
373            <p>For information on coordinating and submitting translations of
374            our web pages, see <a
375            href="/server/standards/README.translations.html">Translations
376            README</a>. -->
377    Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
378    dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
379    riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
380    a <a
381    href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
382    oppure contattate direttamente il <a
383    href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
384    italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
385    delle nostre pagine web consultate la <a
386    href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
387    </div>
388    
389    <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
390         files generated as part of manuals) on the GNU web server should
391         be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
392         without talking with the webmasters or licensing team first.
393         Please make sure the copyright date is consistent with the
394         document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
395         document was modified, or published.
396    
397         If you wish to list earlier years, that is ok too.
398         Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
399         years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
400         year, i.e., a year in which the document was published (including
401         being publicly visible on the web or in a revision control system).
402    
403         There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
404         Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
405    <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
406    2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 <a
407    href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
408    
409    <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
410    href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
411    Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
412    
413    <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
414  <div class="translators-credits">  <div class="translators-credits">
415    
416  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
417  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche
418  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>
419   <p><!-- timestamp start -->  
420    <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
421  Ultima modifica:  Ultima modifica:
422    
423  $Date$  $Date$
424    
425  <!-- timestamp end -->  <!-- timestamp end -->
426  </p>  </p>
   
427  </div>  </div>
   
 <!-- END copyleft -->  
 <!-- BEGIN TranslationList -->  
 <div id="translations">  
 <h4><a href="/server/standards/README.translations.html">Traduzioni</a> di  
 questa pagina</h4>  
   
 <!--#include file="translations.include" -->  
 <!-- END TranslationList -->  
428  </div>  </div>
429  </body>  </body>
430  </html>  </html>
   
 <!-- END layout -->  

Legend:
Removed from v.1.37  
changed lines
  Added in v.1.298

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26