/[www]/www/home.it.html
ViewVC logotype

Diff of /www/home.it.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1.27 by bfteam, Sun Sep 26 09:44:29 2004 UTC revision 1.348 by gnun, Thu Dec 20 12:00:00 2018 UTC
# Line 1  Line 1 
1  <?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->
 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"  
     "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">  
 <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="it">  
   
 <head>  
 <title>Sistema operativo GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>  
 <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" />  
 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, UNIX, Free Software, Software libero, Operating System, Sistema operativo, GNU Kernel, HURD, GNU HURD" />  
 <meta http-equiv="Description" content="Fin dal 1983 per lo sviluppo di GNU il sistema operativo Unix-compatibile libero, affinché gli utenti di computer possano avere la libertà di condividere e migliorare il software che utilizzano." />  
 <link rev="made" href="mailto:webmasters@gnu.org" />  
 <link rev="translated" href="mailto:web-translators-it@www.gnu.org" />  
 <meta name="Description" content="Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche successive di Francesco Potorti', Alessandro Rubini, Giorgio V. Felchero e Paola Blason." />  
 <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />  
 <link rel="icon" type="image/png" href="/graphics/gnu-head-icon.png" />  
 </head>  
   
 <!-- Please ensure that you properly nest your tags. -->  
 <!-- If in doubt, use the w3c validator: this is strict xhtml -->  
 <!-- Keep tables simple, and make sure they degrade properly -->  
 <!-- Review the w3c accessibility guidelines when in doubt -->  
   
 <body>  
   
 <div style="margin-left: 5%; margin-right: 5%;">  
 <table>  
   <tr>  
     <td align="left" class="fsflink">  
 FSF | <a href="http://www.fsfeurope.org/">FSF Europa</a> | <a href="http://fsf.org.in/">FSF India</a><br />  
     </td>  
   </tr>  
   <tr>  
     <td class="trans">  
 <a href="home.html#translations">Traduzioni</a> di questa pagina  
     </td>  
   </tr>  
 </table>  
   
 <table cellspacing="5" cellpadding="5">  
   <tr>  
     <td>  
 <div class="center">  
 <h2>Sistema operativo GNU - Free Software Foundation</h2>  
   
 <p>  
 <a href="/graphics/agnuhead.it.html"><img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg" alt="[Immagine della testa di uno GNU]" width="129" height="122" /></a><br />  
 </p>  
2    
3  <h3><a href="/philosophy/philosophy.it.html">Libero come in libertà</a></h3>  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
4    <!-- Parent-Version: 1.86 -->
5    <!--#if expr="$QUERY_STRING = /distro=([^&#]+)/"
6    -->
7    <!--#set var="DISTRO" value="$1"
8    -->
9    <!--#else -->
10    <!--#set var="DISTRO" value="pureos8"
11    -->
12    <!--#endif -->
13    
14    <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
15    <title>Il Sistema Operativo GNU e il movimento per il software libero</title>
16    
17    <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
18    Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />
19    <meta http-equiv="Description" content="Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per
20    dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che
21    usano." />
22    <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />
23    
24    <style type="text/css" media="print,screen">
25    <!--
26    #content {
27       margin: 0;
28    }
29    .first-column, .second-column {
30       width: 46em; max-width: 100%;
31       margin: auto;
32    }
33    
34    h2 {
35       color: #333;
36       margin: 1.2em 0 .9em;
37    }
38    h2.first {
39       margin-top: 1em;
40    }
41    
42    #gnu-linux, .thumbs {
43       text-align: center;
44       font-style: italic;
45       margin: 1em auto;
46    }
47    #gnu-linux {
48       width: 32em;
49       max-width: 100%;
50       margin: .5em auto;
51    }
52    .screenshot, .thumbs .image td {
53       line-height: .8em;
54       background: #444;
55       padding: .2em;
56    }
57    .screenshot a, .thumbs .image td a {
58       color: white;
59    }
60    .screenshot img {
61       width: 100%;
62    }
63    #gnu-linux p {
64       line-height: 1.2em;
65       margin: .2em 0 0;
66    }
67    .thumbs {
68       width: 100%;
69       display: block;
70       overflow: auto;
71       padding-bottom: .2em;
72    }
73    .thumbs td {
74       width: 33.3%;
75       vertical-align: top;
76       padding: .1em;
77       border: 0;
78       border-left: .5em solid white;
79    }
80    .thumbs td:first-child {
81       border: 0;
82    }
83    .thumbs .caption td  {
84       line-height: 1em;
85    }
86    .thumbs img {
87       width: 10em;
88       max-width: 100%;
89       min-width: 8em;
90    }
91    p.btn-left {
92       float: left;
93       margin: .7em 0;
94    }
95    p.btn-right {
96       float: right;
97       margin: 0 0 .3em;
98    }
99    p.button a, p.button a:visited {
100       font-size: 1.6em;
101       padding: .4em .6em;
102       color: #b02500;
103       border: .1em solid #b02500;
104       margin: .3em 0;
105    }
106    p.button a:hover {
107       color: #777;
108       border-color: #777;
109    }
110    .first-column p.back {
111       margin-bottom: 0;
112    }
113    
114    .second-column .emph-box {
115       padding: 0 1.2em 1.2em;
116       margin-top: 2.3em;
117    }
118    .second-column .emph-box.white {
119       background: white;
120    }
121    .second-column .emph-box.beige {
122       background: #faf8ed;
123    }
124    .second-column .emph-box .back {
125       margin-top: 1em;
126    }
127    h3 {
128       margin-top: .7em;
129    }
130    h3 img {
131       height: .8em;
132       margin-left: .5em;
133    }
134    #blurb h4 {
135       text-align: left;
136       font-size: 1.5em;
137       margin-top: .4em;
138    }
139    #blurb h4 img {
140       float: left;
141       margin-right: .5em;
142    }
143    #Flashes p, #unmaint, #blurb p, #blurb p small {
144       font-size: .9em;
145    }
146    #unmaint li, #blurb p {
147       color: #404040;
148    }
149    #unmaint strong {
150       display: block;
151       font-size: 1.1em;
152       color: black;
153       margin-bottom: .5em;
154    }
155    .ltr {
156       direction: ltr;
157       text-align: left;
158    }
159    
160    .clear {
161       clear: both;
162       height: 2em;
163    }
164    .translators-notes {
165       width: 44.4em; max-width: 100%;
166       margin: 0 auto;
167    }
168    #mission-statement {
169       margin-bottom: 0;
170    }
171    #sisters {
172       font-size: .9em;
173       margin: 0 3% 2em;
174    }
175    
176    @media (min-width: 60em) {
177       .first-column {
178          width: 65%;
179          float: left;
180          margin: 0;
181       }
182       .second-column {
183          width: 30%;
184          float: right;
185          margin: 0;
186       }
187       .translators-notes {
188          width: 100%;
189       }
190    }
191    -->
192    
193    </style>
194    
195    <!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
196    <!--#include virtual="/po/home.translist" -->
197    <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
198    <p class="no-display">GNU è il solo sistema operativo sviluppato appositamente per dare libertà ai
199    suoi utenti. Cosa è GNU, e quale libertà è a rischio?</p>
200    
201    <div id="home">
202    <div class="first-column">
203    
204    <h2 class="first">Cos'è il Progetto GNU?</h2>
205    
206    <p>GNU is an operating system that is <a href="/philosophy/free-sw.html">free
207    software</a>&mdash;that is, it respects users' freedom.  The GNU operating
208    system consists of GNU packages (programs specifically released by the GNU
209    Project) as well as free software released by third parties.  The
210    development of GNU made it possible to use a computer without software that
211    would trample your freedom.</p>
212    
213    <p>Consigliamo <a href="/distros/free-distros.html">versioni installabili di
214    GNU</a> (per la precisione, distribuzioni GNU/Linux) che sono completamente
215    software libero.  <a href="#More-GNU">Altre informazioni su GNU qui
216    sotto</a>.</p>
217    
218    <p class="button btn-left">
219      <a href="/distros/free-distros.html">Try GNU/Linux</a></p>
220    <div style="clear: left"></div>
221    
222    <div id="gnu-linux">
223    <!--#if expr="$DISTRO = trisquel8" -->
224    <div class="screenshot">
225     <a href="/distros/screenshots/trisquel8-mate.jpg"><img
226       src="/distros/screenshots/trisquel8-mate-medium.jpg"
227       alt="&nbsp;[Screenshot of Trisquel&nbsp;8 with MATE desktop]&nbsp;" /></a>
228  </div>  </div>
229    <p><small><a href="https://trisquel.info">Trisquel&nbsp;8</a> with <a
230  <p>  href="https://mate-desktop.org/">MATE</a> desktop, Abrowser (web browser),
231  Benvenuti al server web del Progetto GNU,  and Inkscape (vector graphics editor)</small></p>
232  <strong>www.gnu.org</strong>.  <!--#endif
233  Il <a href="/gnu/thegnuproject.it.html">Progetto GNU</a> è  -->
234  stato lanciato nel 1984 per sviluppare un sistema operativo  <!--#if expr="$DISTRO = guix" -->
235  Unix-compatibile completo che fosse  <div class="screenshot">
236  <a href="philosophy/free-sw.it.html">software libero</a>: il sistema   <a href="/distros/screenshots/guixSD-gnome3.jpg"><img
237  GNU.  GNU è un acronimo ricorsivo per &ldquo;GNU's Not UNIX&rdquo;;     src="/distros/screenshots/guixSD-gnome3-medium.jpg"
238  (GNU Non è Unix) e si pronuncia &ldquo;gh-nu&ldquo; (con la g dura).     alt="&nbsp;[Screenshot of GuixSD&nbsp;0.15 with GNOME&nbsp;3 desktop]&nbsp;" /></a>
239  Varianti del sistema operativo GNU, che utilizzano il kernel Linux,  </div>
240  sono ora ampiamente utilizzate; anche se a questi sistemi ci si  <p><small><a href="/software/guix/">GuixSD&nbsp;0.15</a> with <a
241  riferisce spesso come &ldquo;Linux&rdquo;, essi vengono chiamati con  href="https://www.gnome.org/">GNOME&nbsp;3</a> desktop, Epiphany web
242  più precisione  browser, Totem video player, and GNOME terminal emulator</small></p>
243  <a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">sistemi GNU/Linux</a>.  <!--#endif
244  </p>  -->
245    <!--#if expr="$DISTRO = pureos8" -->
246  <p>  <div class="screenshot">
247  Questo è anche il sito web della Free Software Foundation (FSF).  La   <a href="/distros/screenshots/pureos8-gnome3.jpg"><img
248  FSF è l'organizzazione principale che sponsorizza il progetto GNU.  La     src="/distros/screenshots/gnome3-medium.jpg"
249  FSF riceve pochissimi finanziamenti da aziende o da fondazioni di     alt="&nbsp;[Screenshot of PureOS&nbsp;8 with GNOME&nbsp;3 desktop]&nbsp;" /></a>
250  erogazione.  Ci affidiamo al supporto di persone come voi che  </div>
251  sostengono la missione della FSF di preservare, proteggere e  <p><small><a href="https://www.pureos.net/">PureOS&nbsp;8</a> with <a
252  promuovere la libertà di usare, studiare, copiare, modificare e  href="https://www.gnome.org/">GNOME&nbsp;3</a> desktop, PureBrowser (web
253  ridistribuire i programmi per computer, e di difendere i diritti degli  browser), and Gimp (image editor)</small></p>
254  utenti di Software Libero.  Nell'ultimo anno, più del 67% dei nostri  
255  fondi operativi sono arrivati da donatori privati.  Questo continuo  <!--#endif -->
256  supporto è la maniera principale con cui possiamo continuare il nostro  <table class="thumbs">
257  lavoro.  Per piacere, valutate la possibilità di <a   <tr class="image">
258  href="http://donate.fsf.org/">effettuare una donazione oggi</a>, o    <td><a href="/home.html?distro=trisquel8#gnu-linux"><img
259  diventare un <a href="http://member.fsf.org">Membro Associato della FSF</a>,     src="/distros/screenshots/trisquel8-mate-thumb.jpg"
260  <a href="http://www.gnu.org/doc/book13.html">ordinare una copia di     alt="&nbsp;[Screenshot of Trisquel&nbsp;8 with MATE desktop]&nbsp;" /></a></td>
261  <cite>Free Software, Free Society</cite></a>, e/o <a    <td><a href="/home.html?distro=guix#gnu-linux"><img
262  href="http://patron.fsf.org">invitare la vostra azienda a diventare     src="/distros/screenshots/guixSD-gnome3-thumb.jpg"
263  un Corporate Patron della FSF</a>.     alt="&nbsp;[Screenshot of GuixSD&nbsp;0.15 with GNOME&nbsp;3 desktop]&nbsp;" /></a></td>
264  </p>    <td><a href="/home.html?distro=pureos8#gnu-linux"><img
265       src="/distros/screenshots/gnome3-thumb.jpg"
266  <p>     alt="&nbsp;[Screenshot of PureOS&nbsp;8 with GNOME&nbsp;3 desktop]&nbsp;" /></a></td>
267  La FSF sostiene le <a href="/philosophy/basic-freedoms.html">libertà   </tr>
268  di parola, stampa e associazione</a> su Internet, <a   <tr class="caption">
269  href="http://www.eff.org/privnow/">il diritto di utilizzare software    <td><small>Trisquel&nbsp;8 &amp; MATE</small></td>
270  di crittazione per le comunicazioni private</a>, e il <a    <td><small>GuixSD &amp; GNOME&nbsp;3</small></td>
271  href="/philosophy/protecting.html">diritto di scrivere software</a>    <td><small>PureOS&nbsp;8 &amp; GNOME&nbsp;3</small></td>
272  non ostacolato da monopoli privati.   </tr>
 </p>  
   
 <!-- Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly. -->  
 <!-- Obviously, we list ONLY the most useful/important URLs here. -->  
 <!-- Keep it short and sweet: 3 lines and 2 columns is already enough -->  
   
 <table width="100%">  
   <tr>  
     <td align="left">  
     <ul>  
       <li><a href="/provide.it.html">Cosa forniamo</a></li>  
       <li><a href="/philosophy/philosophy.it.html">Perché esistiamo</a></li>  
       <li><a href="/gnu/gnu-history.it.html">Dove andiamo</a></li>  
     </ul>  
     </td>  
     <td>  
     <ul>  
       <li><a href="/help/help.it.html">Come aiutarci ad arrivarvi</a></li>  
       <li><a href="/people/people.html">Chi siamo</a></li>  
       <li><a href="/testimonials/testimonials.it.html">Cosa pensano  
                gli utenti del software GNU</a></li>  
     </ul>  
     </td>  
   </tr>  
273  </table>  </table>
274    </div>
275    
276      </td>  <p class="button btn-right">
277      <td class="side">    ... or <a
278    href="https://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Free_software_replacements">
279  <table>  Try parts of GNU</a></p>
280    <tr>  <div style="clear: right"></div>
281      <td class="td_title">&nbsp;&nbsp;Sito</td>  
282    </tr>  <h2>Cos'è il movimento per il software libero?</h2>
283    <tr>  
284      <td class="td_con">  <p>The free software movement campaigns to win for the users of computing the
285  <a href="/search.html">Ricerca</a><br />  freedom that comes from free software.  Free software puts its users in
286  <a href="/server/sitemap.it.html">Mappa&nbsp;del&nbsp;sito</a><br />  control of their own computing.  Nonfree software puts its users under the
287  <a href="/links/links.html">Link</a><br />  power of the software's developer.  See <a
288  <a href="/philosophy/philosophy.it.html">Filosofia&nbsp;GNU</a><br />  href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society">
289  <a href="/graphics/graphics.html">Arte</a><br />  the video explanation</a>.</p>
290  <a href="/fun/humor.html">Divertimento</a>  
291      </td>  <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>
292    </tr>  
293    <tr>  <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla
294      <td class="td_title">&nbsp;&nbsp;Software</td>  libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e
295    </tr>  migliorare il software</strong>.</p>
296    <tr>  
297      <td class="td_con">  <p>Il Software Libero è una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il
298    concetto, bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non
299  <a href="http://directory.fsf.org/">Directory&nbsp;del&nbsp;Software&nbsp;Libero</a><br />  alla &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in
300  <a href="/server/takeaction.html#directory">Aggiungete&nbsp;alla&nbsp;Directory</a><br />  inglese significa sia gratuito che libero).</p>
301  <a href="http://savannah.gnu.org/">Progetti&nbsp;di&nbsp;sviluppo&nbsp;software</a><br />  
302  <a href="/doc/doc.it.html">Documentazione&nbsp;GNU</a><br />  <p>Per la precisione, quando si parla di software libero si intende che gli
303  <a href="/licenses/licenses.html">Licenze</a><br />  utenti di uno specifico programma godono di <a
304  <a href="/software/devel.html">Risorse&nbsp;per&nbsp;lo&nbsp;sviluppatore</a><br />  href="/philosophy/free-sw.html">quattro libertà essenziali</a>:</p>
 <a href="/help/gethelp.html">Ricevere&nbsp;aiuto&nbsp;per&nbsp;il&nbsp;software&nbsp;GNU</a>  
   
     </td>  
   </tr>  
   <tr>  
     <td class="td_title">&nbsp;&nbsp;Aiutate la FSF!</td>  
   </tr>  
   <tr>  
     <td class="td_con">  
 <a href="http://order.fsf.org/">Ordini</a><br />  
 <a href="http://donate.fsf.org/">Donazioni</a><br />  
 <a href="http://member.fsf.org/">Diventare&nbsp;Membri&nbsp;Associati</a><br />  
 <a href="http://patron.fsf.org/">Corporate&nbsp;Patronage</a><br />  
 <a href="/thankgnus/thankgnus.html">Thank&nbsp;GNUs</a><br />  
 <a href="/education/education.html">GNU&nbsp;e&nbsp;formazione</a><br />  
   
     </td>  
   </tr>  
   <tr>  
     <td class="td_title">&nbsp;&nbsp;Tenetevi aggiornati</td>  
   </tr>  
   <tr>  
     <td class="td_con">  
 <a href="/keepingup.html">Tenetevi&nbsp;aggiornati</a><br />  
 <a href="/server/list-mirrors.html">Mirror</a><br />  
 <a href="http://lists.gnu.org">Discussioni&nbsp;GNU</a><br />  
 <a href="/people/speakers.html">Relatori&nbsp;GNU</a><br />  
 <a href="/gnu/gnu-user-groups.html">GNU&nbsp;User&nbsp;Group</a><br />  
 <a href="/press/press.html">Informazioni&nbsp;stampa</a><br />  
 <a href="/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html">Brave&nbsp;GNU&nbsp;World</a>  
305    
306      </td>  <ul>
307    </tr>  <li>Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo
308  </table>  (libertà 0).</li>
309      </td>  <li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie
310    </tr>  necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
311  </table>  <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li>
312    <li>Libertà di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i
313    miglioramenti, in modo tale che tutta la comunità ne tragga beneficio
314    (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
315    </ul>
316    
317  <hr />  <p>Gli sviluppi nella tecnologia e l'uso delle reti hanno reso queste libertà
318    <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">ancora più
319    importanti oggi</a> rispetto al 1983.</p>
320    
321    <p>Oggi il movimento per il software libero va molto oltre lo sviluppo del
322    sistema GNU. Il sito della <a href="https://fsf.org">Free Software
323    Foundation</a> spiega cosa facciamo e <a href="/help">come aiutarci</a>.</p>
324    
325    <h2>Altre informazioni su GNU</h2>
326    
327    <p><a id="More-GNU">GNU</a> è un sistema operativo di tipo Unix, ed è quindi
328    costituito da molti programmi: applicazioni, librerie,e strumenti di
329    sviluppo, persino giochi. Lo sviluppo di GNU, cominciato in gennaio 1984, è
330    noto come Progetto GNU. Molti dei programmi di GNU sono distribuiti sotto
331    gli auspici del progetto GNU, e prendono il nome di <a
332    href="/software/">pacchetti GNU</a>.</p>
333    
334    <p>Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo di &ldquo;GNU's Not
335    Unix&rdquo;. &ldquo;GNU&rdquo; <a
336    href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>
337    (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la
338    <em>n</em>; come &ldquo;gru&rdquo; sostituendo la  <em>r</em> con una
339    <em>n</em>).</p>
340    
341    <p>In un sistema di tipo Unix, il programma che alloca le risorse e gestisce
342    l'hardware prende il nome di &ldquo;kernel&rdquo;. GNU viene tipicamente
343    usato con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a
344    href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo
345    GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti
346    <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente
347    &ldquo;Linux&rdquo;</a>.</p>
348    
349    <p>Il kernel specifico di GNU,  <a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>, è
350    in sviluppo dal 1990 (prima che nascesse Linux) e continua ad essere
351    sviluppato perché è un progetto tecnicamente interessante.</p>
352    
353  <table>  <p class="back"><a href="/gnu/gnu.html">Ulteriori informazioni</a></p>
354    <tr>  </div>
     <td style="width: 50%;" valign="top">  
355    
356  <h3 id="Flashes">GNUs Flashes</h3>  <!-- /first-column -->
357    <div class="second-column">
358    
359  <!-- GNUs Flash is a pun on News Flash -->  <div id="Flashes" class="emph-box white">
360  <!-- Please don't make it GNU's Flash. -->  <h3><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a
361    href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png"
362    alt="Feed RSS" /></a></h3>
363    <div class="ltr">
364    
365  <!-- FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES: -->  <!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" -->
366  <!-- Please make sure an announcement is sent to info-gnu@gnu.org -->  </div>
367  <!-- Include announcements in /server/whatsnew.html -->  <p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a>
368  <!-- Please don't leave announcements past their relevant date -->  e l'elenco del <a href="/software/recent-releases.html">software GNU
369    aggiornato di recente</a>.</p>
370    </div>
371    
372  <!-- Please do not use anchor ids in this. -->  <div id="Action" class="emph-box beige">
373  <!-- They will be deleted and hrefs pointing at them will fail -->  <h3>Attivatevi</h3>
 <!-- Instead use /home.html#Flashes -->  
374    
375  <!-- rms SEZ: -->  <ul>
376  <!-- DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT -->  <li><strong>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in
377  <!-- MORE THAN 2 ITEMS HERE. -->  Europa, <a href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della
378    rete negli USA">negli USA</a></strong> e nei vostri paesi.</li>
379    
380    <li>Difendete <a href="http://www.laquadrature.net/en/Privacy"> la privacy</a> e
381    sostenete una <a
382    href="http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform">
383    riforma globale del copyright</a> con <a
384    href="http://www.laquadrature.net/en/">LQDN</a>.</li>
385    
386    <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della
387    FSF</a></strong>.</li>
388    
389    <li>Lottate contro i brevetti sul software: a livello <a
390    href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a
391    href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li>
392    </ul>
393    
394  <p>  <p class="back"><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></p>
395  FSF is offering two days of seminars at Stanford University in  </div>
 Northern California on the <abbr>GPL</abbr> and Free Software  
 Licensing. The dates are August 24 and 25, 2004. The seminars will be taught  
 by Daniel Ravicher, Senior Counsel to <abbr>FSF</abbr> and Executive  
 Director of the Public Patent Foundation; and Bradley Kuhn,  
 <abbr>FSF</abbr>'s Executive Director. <a  
 href="http://patron.fsf.org/sf2004seminar.html"  
 title="http://patron.fsf.org/sf2004seminar.html">Read more about  
 what's being offered, and learn how to register</a>.  
 </p>  
396    
397  <p>  <div id="unmaint" class="emph-box beige">
398  Per altre notizie, e notizie che erano in questa sezione GNUs Flashes,  <p><strong>Can you contribute to any of these <a
399  si vedano le <a href="/server/whatsnew.html">novità</a> del e sul  href="//www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">High Priority
400  Progetto GNU.  Areas</a>?</strong></p>
401  </p>  <ul>
402      </td>    <li>Free phone operating system,</li>
403      <td valign="top" style="width: 50%; border-left: #3366cc thin solid; padding-left: 10px;">    <li>decentralization, federation and self-hosting,</li>
404  <h3 id="Action"><a href="/server/takeaction.html">Attivatevi</a></h3>    <li>free drivers, firmware and hardware designs,</li>
405      <li>real-time voice and video chat,</li>
406      <li>encourage contribution by people underrepresented in the community,</li>
407      <li>and more.</li>
408    </ul>
409    
410    <p><strong>Can you help <a href="/server/takeaction.html#unmaint">maintain a
411    GNU package</a>?</strong></p>
412  <ul>  <ul>
413  <li><strong>A livello mondiale</strong>:  <li>
414  <a href="/server/takeaction.html#wipo">Aumentate la consapevolezza dei pericoli del WIPO Broadcast Treaty</a></li>    <a href="/software/cfengine/">cfengine</a>, <a
415  <li><strong>Cittadini USA</strong>:  href="/software/freetalk/">freetalk</a>, <a
416  <a href="/server/takeaction.html#hr3261">Opponetevi all'HR 3261</a></li>  href="/software/halifax/">halifax</a>, <a href="/software/mcron/">mcron</a>,
417  <li><strong>Cittadini USA</strong>:  <a href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, are all looking for maintainers.</li>
418  <a href="/server/takeaction.html#hr4077">Opponetevi all'HR 4077</a></li>  
419  <li><strong>In Europa:</strong>  <li>Also, these packages are looking for co-maintainers:
420  <a href="/server/takeaction.html#swpat">Lottate contro i brevetti sul software</a></li>  
421  <li><strong>Cittadini USA:</strong>    <a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a
422  <a href="/server/takeaction.html#antidmca">  href="/software/bison/">bison</a>, <a href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a
423  Firmate la petizione contro i brevetti sul software e la DMCA</a></li>  href="/software/gnubik/">gnubik</a>, <a
424  <li><strong>Contributi a lungo termine:</strong>  href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a
425  <a href="/server/takeaction.html#directory">  href="/software/powerguru/">powerguru</a>, <a
426  Aggiungete alla Directory del Software Libero</a></li>  href="/software/xboard/">xboard</a>.</li>
427  </ul>  </ul>
428    
429      </td>  <p>See the package web pages for more information.</p>
430    </tr>  </div>
 </table>  
431    
432  <a id="translations"></a>  <div id="blurb" class="emph-box white">
433  <table>  <p><strong><a href="/software/recent-releases.html">Versioni recenti di
434    <tr>  software GNU</a></strong></p>
     <td align="left">  
   
 <hr />  
   
 <!-- Please keep this list alphabetical, and in the original language -->  
 <!-- Please clearly comment what the English is -->  
 <!-- If you add a new language here... -->  
 <!-- ...please advise web-trans@gnu.org and add it to -->  
 <!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->  
 <!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->  
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->  
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->  
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->  
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->  
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->  
435    
436  <p>  <p><strong><a href="/manual/blurbs.html">Brevi descrizioni di tutti i pacchetti
437  <b>Traduzioni di questa pagina</b>:<br />  GNU</a></strong></p>
438    
439  <!-- ZCZC START MARK by RMS46 031117 -->  <p style="margin-top: 2em">Il pacchetto GNU di oggi</p>
 [  
 <a href="/home.id.html">Bahasa Indonesia</a>    <!-- Indonesian RMS46 -->  
 | <a href="/home.bs.html">Bosanski</a>          <!-- Bosnian -->  
 | <a href="/home.ca.html">Catal&#x00e0;</a>     <!-- Catalan -->  
   
 <!-- Chinese (Simplified) -->  
 | <a href="/home.cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>  
   
 <!-- Chinese (Traditional) -->  
 | <a href="/home.zh.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>  
   
 | <a href="/home.cs.html">&#x010c;esky</a>      <!-- Czech -->  
 | <a href="/home.da.html">Dansk</a>             <!-- Danish -->  
 | <a href="/home.de.html">Deutsch</a>           <!-- German -->  
 | <a href="/home.html">English</a>  
   
 <!-- Greek -->  
 | <a href="/home.el.html">  
   &#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;  
   </a>  
   
 | <a href="/home.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>    <!-- Spanish -->  
 | <a href="/home.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>   <!-- French -->  
 | <a href="/home.hr.html">Hrvatski</a>          <!-- Croatian -->  
 | <a href="/home.it.html">Italiano</a>          <!-- Italian -->  
 | <a href="/home.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>          <!-- Hebrew -->  
 | <a href="/home.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a><!-- Japanese -->  
 | <a href="/home.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a><!-- Korean -->  
 | <a href="/home.hu.html">Magyar</a>            <!-- Hungarian -->  
 | <a href="/home.nl.html">Nederlands</a>        <!-- Dutch -->  
 | <a href="/home.no.html">Norsk</a>             <!-- Norwegian -->  
 | <a href="/home.pl.html">Polski</a>            <!-- Polish -->  
 | <a href="/home.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>   <!-- Portuguese -->  
 | <a href="/home.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x00e3;</a><!-- Romanian -->  
 <!-- Russian -->  
 | <a href="/home.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>  
 <!-- Serbian -->  
 | <a href="/home.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>  
   
 | <a href="/home.sq.html">Shqip</a>             <!-- Albanian -->  
 | <a href="/home.fi.html">Suomi</a>             <!-- Finnish -->  
 | <a href="/home.sv.html">Svenska</a>           <!-- Swedish -->  
   
 <!-- Thai -->  
 | <a href="/home.th.html">  
   &#x0e20;&#x0e32;&#x0e29;&#x0e32;&#x0e44;&#x0e17;&#x0e22;  
   </a>  
   
 | <a href="/home.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a><!-- Turkish -->  
 | <a href="/home.vi.html">Ti&#x1ebf;ng Vi&#x1ec7;t</a><!-- Vietnamese -->  
 ]  
 <!-- NNNN END MARK by RMS46 031117 -->  
440    
441  </p>  <!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->
442      </td>  <div class="ltr">
   </tr>  
 </table>  
443    
444  <div class="copyright">  <!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.it.html" -->
445  <p>  </div>
446  Per informazioni sulla FSF e GNU rivolgersi, possibilmente in inglese,  </div>
 a  
 </p>  
447    
448  <pre>  </div>
449          Free Software Foundation           Voice:  +1-617-542-5942  <!-- /second-column -->
450          59 Temple Place - Suite 330        Fax:    +1-617-542-2652  </div>
451          Boston MA 02111-1307 USA           E-Mail: <a href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>  <!-- /home -->
452  </pre>  <div class="clear"></div>
453    
454  <p>  <div class="translators-notes">
 Inviate link non funzionanti e altre correzioni relative alle pagine web (o suggerimenti) a  
 </p>  
455    
456  <pre>  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
457          <a href="/people/webmeisters.html">The GNU Webmasters</a>   </div>
458          <a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>  </div>
 </pre>  
459    
460  <p>  <!-- for id="content", starts in the include above -->
461  Per informazioni su come coordinare o inviare traduzioni consultate  <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
462  il <a href="/server/standards/README.translations.html">README  <p id="sisters">La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a
463  per le traduzioni</a>.  href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a
464  </p>  href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a
465    href="http://gnu.org.in/">India</a>.</p>
466    
467    <!--#include virtual="/server/fs-gang.it.html" -->
468    <div id="footer">
469    <div class="unprintable">
470    
471    <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
472    href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
473    href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
474    di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
475    href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
476    
477    <p>
478    <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
479            replace it with the translation of these two:
480    
481            We work hard and do our best to provide accurate, good quality
482            translations.  However, we are not exempt from imperfection.
483            Please send your comments and general suggestions in this regard
484            to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
485    
486            &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
487    
488            <p>For information on coordinating and submitting translations of
489            our web pages, see <a
490            href="/server/standards/README.translations.html">Translations
491            README</a>. -->
492    Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
493    dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
494    riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
495    a <a
496    href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
497    oppure contattate direttamente il <a
498    href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
499    italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
500    delle nostre pagine web consultate la <a
501    href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
502    </div>
503    
504  <p>  <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
505  Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004       files generated as part of manuals) on the GNU web server should
506  Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,       be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
507  MA 02111, USA       without talking with the webmasters or licensing team first.
508  <br />       Please make sure the copyright date is consistent with the
509  La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua       document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
510  integrità sono permesse in tutto il mondo, senza royalty, con qualsiasi       document was modified, or published.
511  mezzo, a condizione che questa nota sia riprodotta.  
512  </p>       If you wish to list earlier years, that is ok too.
513         Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
514         years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
515         year, i.e., a year in which the document was published (including
516         being publicly visible on the web or in a revision control system).
517    
518         There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
519         Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
520    <p>Copyright &copy; 1996-2018 <a href="http://www.fsf.org">Free Software
521    Foundation</a>, Inc.</p>
522    
523    <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
524    href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
525    Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
526    
527    <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
528    <div class="translators-credits">
529    
530    <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
531    Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche
532    successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>
533    
534    <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
535    Ultima modifica:
536    
537    $Date$
538    
 <p>  
 Aggiornato:  
 <!-- timestamp start -->  
 $Date$ $Author$  
539  <!-- timestamp end -->  <!-- timestamp end -->
540  </p>  </p>
541  </div>  </div>
   
542  </div>  </div>
543    <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
544  </body>  </body>
545  </html>  </html>

Legend:
Removed from v.1.27  
changed lines
  Added in v.1.348

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26