/[www]/www/home.it.html
ViewVC logotype

Diff of /www/home.it.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1.31 by yavor, Tue Feb 15 17:27:29 2011 UTC revision 1.345 by gnun, Sun Oct 14 09:30:23 2018 UTC
# Line 1  Line 1 
1    <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->
2    
3  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
4    <!-- Parent-Version: 1.86 -->
5    <!--#if expr="$QUERY_STRING = /distro=([^&#]+)/"
6    -->
7    <!--#set var="DISTRO" value="$1"
8    -->
9    <!--#else -->
10    <!--#set var="DISTRO" value="pureos8"
11    -->
12    <!--#endif -->
13    
14  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
15  <title>Sistema operativo GNU</title>  <title>Il Sistema Operativo GNU e il movimento per il software libero</title>
16    
17  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
18  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />
19  <meta http-equiv="Description" content="Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per  <meta http-equiv="Description" content="Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per
20  dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che  dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che
21  usano." />  usano." />
22  <link rel="alternate" title="Novità" href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" />  <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />
 <link rel="alternate" title="Software Libero: ultimi arrivi" href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />  
   
 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->  
 <p class="netscape4">Richard Stallman announciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare GNU,  
 un sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è  
 l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli  
 utenti.</p>  
   
 <div id="takeactionhomepage">  
 <ul>  
 <li><a href="http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..">Vergogna: il  
 Massachusetts censura Internet</a></li>  
 <li><a href="http://www.fsf.org/tasks/noscript">Potete aiutarci a modificare  
 NoScript per fargli rilevare e bloccare il codice JavaScript non libero?</a></li>  
 <li><a href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">Studenti,  
 fatevi rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate!</a></li>  
 <li><a href="http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality">  
 Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa</a>,  
 <a href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli  
 USA">negli USA</a> e <a href="http://www.neutrality.ca" title="Neutralità  
 della rete in Canada">in Canada</a>.</li>  
 </ul>  
 </div>  
   
 <div class="yui-g">  
     <div class="yui-u first">  
   
       <h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2>  
   
 <p>Il <a href="/gnu/gnu.it.html">Progetto GNU</a> è stato lanciato nel 1984 per  
 sviluppare un sistema operativo Unix-compatibile completo che fosse <a  
 href="/philosophy/free-sw.it.html">software libero</a>: software che  
 rispetta la vostra libertà.</p>  
   
 <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img  
    src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Schermate di GNU"  
    /></a></p>  
   
 <p>I sistemi operativi tipo Unix sono costituiti da un <a  
 href="/software/">insieme</a> di applicazioni, librerie e strumenti di  
 sviluppo, oltre a un programma utilizzato per allocare le risorse e  
 comunicare con l'hardware, noto come kernel.</p>  
   
 <p><a href="/software/hurd/">Hurd, il kernel di GNU</a>, è in sviluppo, ma è  
 ancora piuttosto lontano dall'essere pronto per l'uso quotidiano, quindi GNU  
 è spesso utilizzato con un altro kernel, di nome <a  
 href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Linux</a>; è disponibile un elenco di <a  
 href="/distros/free-distros.html">distribuzioni GNU/Linux completamente  
 libere</a>.</p>  
23    
24    <style type="text/css" media="print,screen">
25  <!--  <!--
26     Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly.  #content {
27     Obviously, we list ONLY the most useful/important URLs here.     margin: 0;
28     Keep it short and sweet: 3 lines and 2 columns is already enough  }
29    .first-column, .second-column {
30       width: 46em; max-width: 100%;
31       margin: auto;
32    }
33    
34    h2 {
35       color: #333;
36       margin: 1.2em 0 .9em;
37    }
38    h2.first {
39       margin-top: 1em;
40    }
41    
42    #gnu-linux, .thumbs {
43       text-align: center;
44       font-style: italic;
45       margin: 1em auto;
46    }
47    #gnu-linux {
48       width: 32em;
49       max-width: 100%;
50       margin: .5em auto;
51    }
52    .screenshot, .thumbs .image td {
53       line-height: .8em;
54       background: #444;
55       padding: .2em;
56    }
57    .screenshot a, .thumbs .image td a {
58       color: white;
59    }
60    .screenshot img {
61       width: 100%;
62    }
63    #gnu-linux p {
64       line-height: 1.2em;
65       margin: .2em 0 0;
66    }
67    .thumbs {
68       width: 100%;
69       display: block;
70       overflow: auto;
71       padding-bottom: .2em;
72    }
73    .thumbs td {
74       width: 33.3%;
75       vertical-align: top;
76       padding: .1em;
77       border: 0;
78       border-left: .5em solid white;
79    }
80    .thumbs td:first-child {
81       border: 0;
82    }
83    .thumbs .caption td  {
84       line-height: 1em;
85    }
86    .thumbs img {
87       width: 10em;
88       max-width: 100%;
89       min-width: 8em;
90    }
91    .button.left {
92       float: left;
93       margin: .7em 0;
94    }
95    .button.right {
96       float: right;
97       margin: 0 0 .3em;
98    }
99    .button a, .button a:visited {
100       font-size: 1.6em;
101       padding: .4em .6em;
102       color: #b02500;
103       border: .1em solid #b02500;
104       margin: .3em 0;
105    }
106    .button a:hover {
107       color: #777;
108       border-color: #777;
109    }
110    .first-column p.back {
111       margin-bottom: 0;
112    }
113    
114    .second-column .emph-box {
115       padding: 0 1.2em 1.2em;
116       margin-top: 2.3em;
117    }
118    .second-column .emph-box.white {
119       background: white;
120    }
121    .second-column .emph-box.beige {
122       background: #faf8ed;
123    }
124    .second-column .emph-box .back {
125       margin-top: 1em;
126    }
127    h3 {
128       margin-top: .7em;
129    }
130    h3 img {
131       height: .8em;
132       margin-left: .5em;
133    }
134    #blurb h4 {
135       text-align: left;
136       font-size: 1.5em;
137       margin-top: .4em;
138    }
139    #blurb h4 img {
140       float: left;
141       margin-right: .5em;
142    }
143    #Flashes p, #unmaint li, #blurb p, #blurb p small {
144       font-size: .9em;
145    }
146    #unmaint li, #blurb p {
147       color: #404040;
148    }
149    #unmaint strong {
150       display: block;
151       font-size: 1.1em;
152       color: black;
153    }
154    .ltr {
155       direction: ltr;
156       text-align: left;
157    }
158    
159    .clear {
160       clear: both;
161       height: 2em;
162    }
163    .translators-notes {
164       width: 44.4em; max-width: 100%;
165       margin: 0 auto;
166    }
167    #mission-statement {
168       margin-bottom: 0;
169    }
170    #sisters {
171       font-size: .9em;
172       margin: 0 3% 2em;
173    }
174    
175    @media (min-width: 60em) {
176       .first-column {
177          width: 65%;
178          float: left;
179          margin: 0;
180       }
181       .second-column {
182          width: 30%;
183          float: right;
184          margin: 0;
185       }
186       .translators-notes {
187          width: 100%;
188       }
189    }
190  -->  -->
 <!-- BEGIN GNUmenu -->  
 </div>  
               
       <div class="yui-u">  
191    
192        <p class="button c large"><a href="/software/software.html#HowToGetSoftware">Scaricate GNU</a></p>  </style>
193    
194          <div class="emph-box">  <!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
195    <!--#include virtual="/po/home.translist" -->
196    <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
197    <p class="no-display">GNU è il solo sistema operativo sviluppato appositamente per dare libertà ai
198    suoi utenti. Cosa è GNU, e quale libertà è a rischio?</p>
199    
200  <!-- END content -->  <div id="home">
201  <!-- BEGIN Articles -->  <div class="first-column">
 <!--   GNUs Flash is a pun on News Flash.  
    Please don't make it GNU's Flash.  
 -->  
 <h4 id="Flashes">GNUs Flashes</h4>  
202    
203  <!--  <h2 class="first">Cos'è il Progetto GNU?</h2>
204     FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES:  
205     Please make sure an announcement is sent to info-gnu@gnu.org  <p>GNU is an operating system that is <a href="/philosophy/free-sw.html">free
206     Include announcements in /server/whatsnew.html  software</a>&mdash;that is, it respects users' freedom.  The GNU operating
207  -->  system consists of GNU packages (programs specifically released by the GNU
208  <!--  Project) as well as free software released by third parties.  The
209     Please do not use anchor ids in this. They will be deleted and  development of GNU made it possible to use a computer without software that
210     hrefs pointing at them will fail. Instead use /home.html#Flashes  would trample your freedom.</p>
211    
212    <p>Consigliamo <a href="/distros/free-distros.html">versioni installabili di
213    GNU</a> (per la precisione, distribuzioni GNU/Linux) che sono completamente
214    software libero.  <a href="#More-GNU">Altre informazioni su GNU qui
215    sotto</a>.</p>
216    
217    <p class="button left">
218      <a href="/distros/free-distros.html">Try GNU/Linux</a></p>
219    <div style="clear: left"></div>
220    
221    <div id="gnu-linux">
222    <!--#if expr="$DISTRO = trisquel8" -->
223    <div class="screenshot">
224     <a href="/distros/screenshots/trisquel8-mate.jpg"><img
225       src="/distros/screenshots/trisquel8-mate-medium.jpg"
226       alt="&nbsp;[Screenshot of Trisquel&nbsp;8 with MATE desktop]&nbsp;" /></a>
227    </div>
228    <p><small><a href="https://trisquel.info">Trisquel&nbsp;8</a> with <a
229    href="https://mate-desktop.org/">MATE</a> desktop, Abrowser (web browser),
230    and Inkscape (vector graphics editor)</small></p>
231    <!--#endif
232  -->  -->
233  <!--  <!--#if expr="$DISTRO = guix" -->
234     rms SEZ:  <div class="screenshot">
235     DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT   <a href="/distros/screenshots/guixSD-gnome3.jpg"><img
236     MORE THAN 2 ITEMS HERE.     src="/distros/screenshots/guixSD-gnome3-medium.jpg"
237       alt="&nbsp;[Screenshot of GuixSD&nbsp;0.15 with GNOME&nbsp;3 desktop]&nbsp;" /></a>
238    </div>
239    <p><small><a href="/software/guix/">GuixSD&nbsp;0.15</a> with <a
240    href="https://www.gnome.org/">GNOME&nbsp;3</a> desktop, Epiphany web
241    browser, Totem video player, and GNOME terminal emulator</small></p>
242    <!--#endif
243  -->  -->
244  <!--#include file="gnusflashes.it.include" -->  <!--#if expr="$DISTRO = pureos8" -->
245  <p>Per altre notizie, e notizie che erano in questa sezione GNUs Flashes, si  <div class="screenshot">
246  vedano le <a href="/server/whatsnew.it.html">novità</a> del e sul Progetto   <a href="/distros/screenshots/pureos8-gnome3.jpg"><img
247  GNU.</p>     src="/distros/screenshots/gnome3-medium.jpg"
248       alt="&nbsp;[Screenshot of PureOS&nbsp;8 with GNOME&nbsp;3 desktop]&nbsp;" /></a>
249  <!-- END GNUFlashes -->  </div>
250  <h4>GNUstep</h4>  <p><small><a href="https://www.pureos.net/">PureOS&nbsp;8</a> with <a
251    href="https://www.gnome.org/">GNOME&nbsp;3</a> desktop, PureBrowser (web
252  <p><a href="http://www.gnustep.org/">GNUstep</a> è un ambiente desktop  browser), and Gimp (image editor)</small></p>
253  orientato agli oggetti pienamente funzionale. Ci occorrono sviluppatori che  
254  scrivano applicazioni per GNUstep in modo da renderlo attraente per gli  <!--#endif -->
255  utenti.</p>  <table class="thumbs">
256     <tr class="image">
257            </div>    <td><a href="/home.html?distro=trisquel8#gnu-linux"><img
258             </div>     src="/distros/screenshots/trisquel8-mate-thumb.jpg"
259              </div>     alt="&nbsp;[Screenshot of Trisquel&nbsp;8 with MATE desktop]&nbsp;" /></a></td>
260      <td><a href="/home.html?distro=guix#gnu-linux"><img
261  <!-- BEGIN GetInvolved -->     src="/distros/screenshots/guixSD-gnome3-thumb.jpg"
262  <div class="yui-g">     alt="&nbsp;[Screenshot of GuixSD&nbsp;0.15 with GNOME&nbsp;3 desktop]&nbsp;" /></a></td>
263      <td><a href="/home.html?distro=pureos8#gnu-linux"><img
264  <p>La combinazione di <a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">GNU e Linux</a> è il     src="/distros/screenshots/gnome3-thumb.jpg"
265  <strong>sistema operativo GNU/Linux</strong>, ora usato da milioni di     alt="&nbsp;[Screenshot of PureOS&nbsp;8 with GNOME&nbsp;3 desktop]&nbsp;" /></a></td>
266  persone e talvolta erroneamente chiamato solo &ldquo;Linux&rdquo;.</p>   </tr>
267     <tr class="caption">
268  <p>Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo per &ldquo;GNU's Not    <td><small>Trisquel&nbsp;8 &amp; MATE</small></td>
269  Unix&rdquo; (GNU Non è Unix) e <a    <td><small>GuixSD &amp; GNOME&nbsp;3</small></td>
270  href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>    <td><small>PureOS&nbsp;8 &amp; GNOME&nbsp;3</small></td>
271  (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la   </tr>
272  <em>n</em>).</p>  </table>
273    </div>
274  </div>  
275    <p class="button right">
276  <div class="yui-gc">    ... or <a
277      <div class="yui-u first">  href="https://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Free_software_replacements">
278    Try parts of GNU</a></p>
279    <div style="clear: right"></div>
280    
281    <h2>Cos'è il movimento per il software libero?</h2>
282    
283    <p>The free software movement campaigns to win for the users of computing the
284    freedom that comes from free software.  Free software puts its users in
285    control of their own computing.  Nonfree software puts its users under the
286    power of the software's developer.  See <a
287    href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society">
288    the video explanation</a>.</p>
289    
290  <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>  <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>
291    
 <p>Il &ldquo;<a href="/philosophy/free-sw.it.html">Software Libero</a>&rdquo; è  
 una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il concetto,  
 bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non alla  
 &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in inglese  
 significa sia gratuito che libero).</p>  
   
292  <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla  <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla
293  libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e  libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e
294  migliorare il software</strong>. Più precisamente, esso si riferisce a  migliorare il software</strong>.</p>
295  quattro tipi di libertà per gli utenti del software:</p>  
296    <p>Il Software Libero è una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il
297    concetto, bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non
298    alla &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in
299    inglese significa sia gratuito che libero).</p>
300    
301    <p>Per la precisione, quando si parla di software libero si intende che gli
302    utenti di uno specifico programma godono di <a
303    href="/philosophy/free-sw.html">quattro libertà essenziali</a>:</p>
304    
305  <ul>  <ul>
306  <li>Libertà di eseguire il programma, per qualsiasi scopo (libertà 0).</li>  <li>Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo
307    (libertà 0).</li>
308  <li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie  <li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie
309  necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>  necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
310  <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li>  <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li>
# Line 154  miglioramenti, in modo tale che tutta la Line 313  miglioramenti, in modo tale che tutta la
313  (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>  (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
314  </ul>  </ul>
315    
316    <p>Gli sviluppi nella tecnologia e l'uso delle reti hanno reso queste libertà
317    <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">ancora più
318    importanti oggi</a> rispetto al 1983.</p>
319    
320    <p>Oggi il movimento per il software libero va molto oltre lo sviluppo del
321    sistema GNU. Il sito della <a href="https://fsf.org">Free Software
322    Foundation</a> spiega cosa facciamo e <a href="/help">come aiutarci</a>.</p>
323    
324    <h2>Altre informazioni su GNU</h2>
325    
326    <p><a id="More-GNU">GNU</a> è un sistema operativo di tipo Unix, ed è quindi
327    costituito da molti programmi: applicazioni, librerie,e strumenti di
328    sviluppo, persino giochi. Lo sviluppo di GNU, cominciato in gennaio 1984, è
329    noto come Progetto GNU. Molti dei programmi di GNU sono distribuiti sotto
330    gli auspici del progetto GNU, e prendono il nome di <a
331    href="/software/">pacchetti GNU</a>.</p>
332    
333    <p>Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo di &ldquo;GNU's Not
334    Unix&rdquo;. &ldquo;GNU&rdquo; <a
335    href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>
336    (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la
337    <em>n</em>; come &ldquo;gru&rdquo; sostituendo la  <em>r</em> con una
338    <em>n</em>).</p>
339    
340    <p>In un sistema di tipo Unix, il programma che alloca le risorse e gestisce
341    l'hardware prende il nome di &ldquo;kernel&rdquo;. GNU viene tipicamente
342    usato con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a
343    href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo
344    GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti
345    <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente
346    &ldquo;Linux&rdquo;</a>.</p>
347    
348    <p>Il kernel specifico di GNU,  <a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>, è
349    in sviluppo dal 1990 (prima che nascesse Linux) e continua ad essere
350    sviluppato perché è un progetto tecnicamente interessante.</p>
351    
352    <p class="back"><a href="/gnu/gnu.html">Ulteriori informazioni</a></p>
353    </div>
354    
355    <!-- /first-column -->
356    <div class="second-column">
357    
358    <div id="Flashes" class="emph-box white">
359    <h3><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a
360    href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png"
361    alt="Feed RSS" /></a></h3>
362    <div class="ltr">
363    
364    <!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" -->
365    </div>
366    <p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a>
367    e l'elenco del <a href="/software/recent-releases.html">software GNU
368    aggiornato di recente</a>.</p>
369  </div>  </div>
370    
371  <div class="yui-u">  <div id="Action" class="emph-box beige">
372    <h3>Attivatevi</h3>
373    
 <!-- BEGIN TakeAction -->  
 <h2 id="Action">Attivatevi</h2>  
374  <ul>  <ul>
375    <li><strong>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in
376    Europa, <a href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della
377    rete negli USA">negli USA</a></strong> e nei vostri paesi.</li>
378    
379    <li>Difendete <a href="http://www.laquadrature.net/en/Privacy"> la privacy</a> e
380    sostenete una <a
381    href="http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform">
382    riforma globale del copyright</a> con <a
383    href="http://www.laquadrature.net/en/">LQDN</a>.</li>
384    
385  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della
386  FSF</a></strong>.</li>  FSF</a></strong>.</li>
387    
388  <li><strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a  <li>Lottate contro i brevetti sul software: a livello <a
 href="http://patentabsurdity.com">Patent Absurdity</a> &mdash; ringraziamo i  
 <a href="http://www.fsf.org/associate/">membri associati della FSF</a>,  
 gente come <a href="http://fsf.org/jfb">voi</a>.</li>  
   
 <li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a  
389  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a
390  href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li>  href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li>
391    </ul>
392    
393    <p class="back"><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></p>
394    </div>
395    
396    <div id="unmaint" class="emph-box beige">
397    <ul>
398    <li><strong>Potete aiutare in una di queste <a
399    href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Aree
400    prioritarie</a>?</strong> Sistemi operativi liberi per cellulari;
401    decentralizzazione e hosting autonomo; driver, firmare e progetti hardware
402    liberi; comunicazione audio e video in tempo reale; incoraggiare i
403    contributi da gruppi sottorappresentati nella comunità, e altro.</li>
404    
405    <li><strong>Can you take over an <a
406    href="/server/takeaction.html#unmaint">unmaintained GNU
407    package</a>?</strong>
408    
409      <a href="/software/cfengine/">cfengine</a>, <a
410    href="/software/freetalk/">freetalk</a>, <a
411    href="/software/halifax/">halifax</a>, <a href="/software/mcron/">mcron</a>,
412    <a href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, are all <a href="/server/takeaction.html#unmaint">looking for
413    maintainers</a>.  Also, these packages are looking for co-maintainers:
414    
415      <a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a
416    href="/software/bison/">bison</a>, <a href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a
417    href="/software/gnubik/">gnubik</a>, <a
418    href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a
419    href="/software/powerguru/">powerguru</a>, <a
420    href="/software/xboard/">xboard</a>. Per ulteriori informazioni vedere le pagine di ciascun pacchetto.</li>
421    </ul>
422    </div>
423    
424  <li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange">Chiedete  che WIPO  <div id="blurb" class="emph-box white">
425  cambi nome e scopi</a></strong>.</li>  <p><strong><a href="/software/recent-releases.html">Versioni recenti di
426    software GNU</a></strong></p>
427    
428  <li><a href="/server/takeaction.html#directory">Contribuite software alla Free  <p><strong><a href="/manual/blurbs.html">Brevi descrizioni di tutti i pacchetti
429  Software Directory</a>.</li>  GNU</a></strong></p>
430    
431  <li><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></li>  <p style="margin-top: 2em">Il pacchetto GNU di oggi</p>
432    
433  </ul>  <!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->
434    <div class="ltr">
435    
436  <!-- END TakeAction -->  <!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.it.html" -->
437  </div>  </div>
438  </div>  </div>
439    
 <div class="yui-g highlight-para">  
   
 <p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a  
 href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti  
 prioritari</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, distribuzioni libere di  
 GNU/Linux, GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in  
 GDB, trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere  
 a Skype, alle librerie OpenDWG, a RARv3 e ad Oracle Forms.</p>  
   
 <p id="unmaint"><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a  
 href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU  
 abbandonato</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a  
 href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a  
 href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a  
 href="/software/ggradebook/">ggradebook</a>, <a  
 href="/software/gift/">gift</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a  
 href="/software/gnu-queue/">gnu-queue</a>, <a  
 href="/software/goldwater/">goldwater</a>, <a  
 href="/software/halifax/">halifax</a>, <a  
 href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, <a  
 href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a  
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a  
 href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, <a  
 href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a  
 href="/software/sxml/">sxml</a>, <a  
 href="/software/trueprint/">trueprint</a> hanno bisogno di responsabili. <a  
 href="/server/takeaction.html#unmaint">Ulteriori informazioni</a></p>  
   
440  </div>  </div>
441    <!-- /second-column -->
442  </div>  </div>
443    <!-- /home -->
444    <div class="clear"></div>
445    
446  <div style="font-size: small;">  <div class="translators-notes">
447    
448  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
449   </div>   </div>
450  </div>  </div>
451    
452    <!-- for id="content", starts in the include above -->
453  <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
454  <!-- BEGIN copyleft -->  <p id="sisters">La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a
 <div id="footer">  
   
 <!--  
   this anchor is referred to from the default  
   gendocs_template (available as part of Texinfo) used for  
   generating GNU manuals online, so please don't remove it.  
 -->  
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,  
 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href="http://www.fsf.org">Free  
 Software Foundation</a>, Inc.</p>  
   
 <p>La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a  
455  href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a  href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a
456  href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a  href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a
457  href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>  href="http://gnu.org.in/">India</a>.</p>
458    
459  <p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità  <!--#include virtual="/server/fs-gang.it.html" -->
460  sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota e la nota di  <div id="footer">
461  copyright siano riprodotta.  </p>  <div class="unprintable">
462    
463    <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
464    href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
465    href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
466    di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
467    href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
468    
469    <p>
470    <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
471            replace it with the translation of these two:
472    
473            We work hard and do our best to provide accurate, good quality
474            translations.  However, we are not exempt from imperfection.
475            Please send your comments and general suggestions in this regard
476            to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
477    
478            &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
479    
480            <p>For information on coordinating and submitting translations of
481            our web pages, see <a
482            href="/server/standards/README.translations.html">Translations
483            README</a>. -->
484    Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
485    dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
486    riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
487    a <a
488    href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
489    oppure contattate direttamente il <a
490    href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
491    italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
492    delle nostre pagine web consultate la <a
493    href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
494    </div>
495    
496    <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
497         files generated as part of manuals) on the GNU web server should
498         be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
499         without talking with the webmasters or licensing team first.
500         Please make sure the copyright date is consistent with the
501         document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
502         document was modified, or published.
503    
504         If you wish to list earlier years, that is ok too.
505         Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
506         years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
507         year, i.e., a year in which the document was published (including
508         being publicly visible on the web or in a revision control system).
509    
510         There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
511         Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
512    <p>Copyright &copy; 1996-2018 <a href="http://www.fsf.org">Free Software
513    Foundation</a>, Inc.</p>
514    
515    <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
516    href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
517    Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
518    
519    <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
520  <div class="translators-credits">  <div class="translators-credits">
521    
522  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
523  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche
524  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>
525   <p><!-- timestamp start -->  
526    <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
527  Ultima modifica:  Ultima modifica:
528    
529  $Date$  $Date$
530    
531  <!-- timestamp end -->  <!-- timestamp end -->
532  </p>  </p>
   
533  </div>  </div>
   
 <!-- END copyleft -->  
 <!-- BEGIN TranslationList -->  
 <div id="translations">  
 <h4><a href="/server/standards/README.translations.html">Traduzioni</a> di  
 questa pagina</h4>  
   
 <!--#include file="translations.include" -->  
 <!-- END TranslationList -->  
534  </div>  </div>
535  </body>  </body>
536  </html>  </html>
   
 <!-- END layout -->  

Legend:
Removed from v.1.31  
changed lines
  Added in v.1.345

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26