/[www]/www/home.it.html
ViewVC logotype

Diff of /www/home.it.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1.238 by gnun, Tue Oct 8 22:59:10 2013 UTC revision 1.345 by gnun, Sun Oct 14 09:30:23 2018 UTC
# Line 1  Line 1 
1    <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->
2    
3  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
4  <!-- Parent-Version: 1.75 -->  <!-- Parent-Version: 1.86 -->
5    <!--#if expr="$QUERY_STRING = /distro=([^&#]+)/"
6    -->
7    <!--#set var="DISTRO" value="$1"
8    -->
9    <!--#else -->
10    <!--#set var="DISTRO" value="pureos8"
11    -->
12    <!--#endif -->
13    
14  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
15   <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->  <title>Il Sistema Operativo GNU e il movimento per il software libero</title>
   
 <title>Il Sistema Operativo GNU</title>  
16    
17  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
18  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />
# Line 14  Software Libero, Operating System, Siste Line 20  Software Libero, Operating System, Siste
20  dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che  dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che
21  usano." />  usano." />
22  <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />  <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />
 <link rel="alternate" title="Novità" href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" />  
 <link rel="alternate" title="Software Libero: ultimi arrivi" href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />  
23    
24    <style type="text/css" media="print,screen">
25    <!--
26    #content {
27       margin: 0;
28    }
29    .first-column, .second-column {
30       width: 46em; max-width: 100%;
31       margin: auto;
32    }
33    
34    h2 {
35       color: #333;
36       margin: 1.2em 0 .9em;
37    }
38    h2.first {
39       margin-top: 1em;
40    }
41    
42    #gnu-linux, .thumbs {
43       text-align: center;
44       font-style: italic;
45       margin: 1em auto;
46    }
47    #gnu-linux {
48       width: 32em;
49       max-width: 100%;
50       margin: .5em auto;
51    }
52    .screenshot, .thumbs .image td {
53       line-height: .8em;
54       background: #444;
55       padding: .2em;
56    }
57    .screenshot a, .thumbs .image td a {
58       color: white;
59    }
60    .screenshot img {
61       width: 100%;
62    }
63    #gnu-linux p {
64       line-height: 1.2em;
65       margin: .2em 0 0;
66    }
67    .thumbs {
68       width: 100%;
69       display: block;
70       overflow: auto;
71       padding-bottom: .2em;
72    }
73    .thumbs td {
74       width: 33.3%;
75       vertical-align: top;
76       padding: .1em;
77       border: 0;
78       border-left: .5em solid white;
79    }
80    .thumbs td:first-child {
81       border: 0;
82    }
83    .thumbs .caption td  {
84       line-height: 1em;
85    }
86    .thumbs img {
87       width: 10em;
88       max-width: 100%;
89       min-width: 8em;
90    }
91    .button.left {
92       float: left;
93       margin: .7em 0;
94    }
95    .button.right {
96       float: right;
97       margin: 0 0 .3em;
98    }
99    .button a, .button a:visited {
100       font-size: 1.6em;
101       padding: .4em .6em;
102       color: #b02500;
103       border: .1em solid #b02500;
104       margin: .3em 0;
105    }
106    .button a:hover {
107       color: #777;
108       border-color: #777;
109    }
110    .first-column p.back {
111       margin-bottom: 0;
112    }
113    
114    .second-column .emph-box {
115       padding: 0 1.2em 1.2em;
116       margin-top: 2.3em;
117    }
118    .second-column .emph-box.white {
119       background: white;
120    }
121    .second-column .emph-box.beige {
122       background: #faf8ed;
123    }
124    .second-column .emph-box .back {
125       margin-top: 1em;
126    }
127    h3 {
128       margin-top: .7em;
129    }
130    h3 img {
131       height: .8em;
132       margin-left: .5em;
133    }
134    #blurb h4 {
135       text-align: left;
136       font-size: 1.5em;
137       margin-top: .4em;
138    }
139    #blurb h4 img {
140       float: left;
141       margin-right: .5em;
142    }
143    #Flashes p, #unmaint li, #blurb p, #blurb p small {
144       font-size: .9em;
145    }
146    #unmaint li, #blurb p {
147       color: #404040;
148    }
149    #unmaint strong {
150       display: block;
151       font-size: 1.1em;
152       color: black;
153    }
154    .ltr {
155       direction: ltr;
156       text-align: left;
157    }
158    
159    .clear {
160       clear: both;
161       height: 2em;
162    }
163    .translators-notes {
164       width: 44.4em; max-width: 100%;
165       margin: 0 auto;
166    }
167    #mission-statement {
168       margin-bottom: 0;
169    }
170    #sisters {
171       font-size: .9em;
172       margin: 0 3% 2em;
173    }
174    
175    @media (min-width: 60em) {
176       .first-column {
177          width: 65%;
178          float: left;
179          margin: 0;
180       }
181       .second-column {
182          width: 30%;
183          float: right;
184          margin: 0;
185       }
186       .translators-notes {
187          width: 100%;
188       }
189    }
190    -->
191    
192    </style>
193    
194    <!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
195  <!--#include virtual="/po/home.translist" -->  <!--#include virtual="/po/home.translist" -->
196  <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
197  <p class="netscape4">Richard Stallman annunciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare GNU, un  <p class="no-display">GNU è il solo sistema operativo sviluppato appositamente per dare libertà ai
198  sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è  suoi utenti. Cosa è GNU, e quale libertà è a rischio?</p>
 l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli  
 utenti.</p>  
   
 <div class="yui-g home">  
     <div class="yui-u first">  
   
 <h2>Festeggiate con noi</h2>  
   
 <!-- GNUN: localize URL /graphics/gnu-30.png -->  
 <p class="c"><a href="/gnu30/gnu30.html">  
 <img src="/graphics/gnu-30.png"  
 alt="[ Grafica per i 30 anni di GNU ]"  
 style="width: 100%;" /></a>  
 </p>  
   
 <p>Questo mese festeggiamo i trent'anni fa da quando l'<a  
 href="/gnu/initial-announcement.html">annuncio del sistema GNU</a> ha  
 avviato una conversazione ora diventata movimento globale. Ora <a  
 href="/gnu30/gnu30.html">vi invitiamo a celebrare con GNU</a> questa  
 importante occasione, per creare un futuro in cui GNU sia sempre più forte.</p>  
   
       <h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2>  
   
 <p>GNU è un sistema operativo tipo Unix distribuito come <a  
 href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la vostra  
 libertà.  Potete installare <a href="/distros/free-distros.html">versioni di  
 GNU</a> (per la precisione, sistemi GNU/Linux) che sono costituite  
 esclusivamente da software libero.</p>  
   
 <!-- <p class="c">  
 <a href="/distros/screenshot.html"><img  
    src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Screenshot of GNU"  
    /></a></p> -->  
 <p>Il <a href="/gnu/gnu.html">Progetto GNU</a> è nato nel 1984 con l'obiettivo  
 di sviluppare il Sistema GNU. Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo  
 ricorsivo per &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; (GNU Non è Unix) e <a  
 href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>  
 (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la  
 <em>n</em>).</p>  
199    
200  <p>Un sistema operativo tipo Unix è costituito da un <a  <div id="home">
201  href="/software/">insieme</a> di applicazioni, librerie e strumenti di  <div class="first-column">
 sviluppo, oltre a un programma utilizzato per allocare le risorse e  
 comunicare con l'hardware, noto come kernel.</p>  
   
 <p><a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd, il kernel di GNU</a>, non è ancora  
 pronto per l'utilizzo ordinario, e per questo GNU viene tipicamente usato  
 con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a  
 href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo  
 GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti  
 <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente "Linux"</a>.</p>  
202    
203  <p><a href="/provide.html">Cosa forniamo</a>.</p>  <h2 class="first">Cos'è il Progetto GNU?</h2>
204    
205    <p>GNU is an operating system that is <a href="/philosophy/free-sw.html">free
206    software</a>&mdash;that is, it respects users' freedom.  The GNU operating
207    system consists of GNU packages (programs specifically released by the GNU
208    Project) as well as free software released by third parties.  The
209    development of GNU made it possible to use a computer without software that
210    would trample your freedom.</p>
211    
212    <p>Consigliamo <a href="/distros/free-distros.html">versioni installabili di
213    GNU</a> (per la precisione, distribuzioni GNU/Linux) che sono completamente
214    software libero.  <a href="#More-GNU">Altre informazioni su GNU qui
215    sotto</a>.</p>
216    
217    <p class="button left">
218      <a href="/distros/free-distros.html">Try GNU/Linux</a></p>
219    <div style="clear: left"></div>
220    
221    <div id="gnu-linux">
222    <!--#if expr="$DISTRO = trisquel8" -->
223    <div class="screenshot">
224     <a href="/distros/screenshots/trisquel8-mate.jpg"><img
225       src="/distros/screenshots/trisquel8-mate-medium.jpg"
226       alt="&nbsp;[Screenshot of Trisquel&nbsp;8 with MATE desktop]&nbsp;" /></a>
227  </div>  </div>
228                <p><small><a href="https://trisquel.info">Trisquel&nbsp;8</a> with <a
229        <!-- class="yui-u first" -->  href="https://mate-desktop.org/">MATE</a> desktop, Abrowser (web browser),
230  <div class="yui-u">  and Inkscape (vector graphics editor)</small></p>
231    <!--#endif
232        <p class="button c large"><a href="/distros/free-distros.html">Scaricate GNU</a></p>  -->
233    <!--#if expr="$DISTRO = guix" -->
234        <div class="emph-box">  <div class="screenshot">
235     <a href="/distros/screenshots/guixSD-gnome3.jpg"><img
236  <h4 id="Flashes"><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a     src="/distros/screenshots/guixSD-gnome3-medium.jpg"
237  href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="Feed RSS" /></a></h4>     alt="&nbsp;[Screenshot of GuixSD&nbsp;0.15 with GNOME&nbsp;3 desktop]&nbsp;" /></a>
   
 <!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" -->  
 <p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a>  
 e l'elenco del <a href="/software/recent-releases.html">software GNU  
 aggiornato di recente</a>.</p>  
   
 <!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->  
 <!--#include virtual="/server/home-pkgdescs.it.html" -->  
238  </div>  </div>
239  <!-- class="emph-box" -->  <p><small><a href="/software/guix/">GuixSD&nbsp;0.15</a> with <a
240    href="https://www.gnome.org/">GNOME&nbsp;3</a> desktop, Epiphany web
241    browser, Totem video player, and GNOME terminal emulator</small></p>
242    <!--#endif
243    -->
244    <!--#if expr="$DISTRO = pureos8" -->
245    <div class="screenshot">
246     <a href="/distros/screenshots/pureos8-gnome3.jpg"><img
247       src="/distros/screenshots/gnome3-medium.jpg"
248       alt="&nbsp;[Screenshot of PureOS&nbsp;8 with GNOME&nbsp;3 desktop]&nbsp;" /></a>
249  </div>  </div>
250  <!-- class="yui-u" -->  <p><small><a href="https://www.pureos.net/">PureOS&nbsp;8</a> with <a
251    href="https://www.gnome.org/">GNOME&nbsp;3</a> desktop, PureBrowser (web
252    browser), and Gimp (image editor)</small></p>
253    
254    <!--#endif -->
255    <table class="thumbs">
256     <tr class="image">
257      <td><a href="/home.html?distro=trisquel8#gnu-linux"><img
258       src="/distros/screenshots/trisquel8-mate-thumb.jpg"
259       alt="&nbsp;[Screenshot of Trisquel&nbsp;8 with MATE desktop]&nbsp;" /></a></td>
260      <td><a href="/home.html?distro=guix#gnu-linux"><img
261       src="/distros/screenshots/guixSD-gnome3-thumb.jpg"
262       alt="&nbsp;[Screenshot of GuixSD&nbsp;0.15 with GNOME&nbsp;3 desktop]&nbsp;" /></a></td>
263      <td><a href="/home.html?distro=pureos8#gnu-linux"><img
264       src="/distros/screenshots/gnome3-thumb.jpg"
265       alt="&nbsp;[Screenshot of PureOS&nbsp;8 with GNOME&nbsp;3 desktop]&nbsp;" /></a></td>
266     </tr>
267     <tr class="caption">
268      <td><small>Trisquel&nbsp;8 &amp; MATE</small></td>
269      <td><small>GuixSD &amp; GNOME&nbsp;3</small></td>
270      <td><small>PureOS&nbsp;8 &amp; GNOME&nbsp;3</small></td>
271     </tr>
272    </table>
273  </div>  </div>
274    
275  <!-- class="yui-g home" -->  <p class="button right">
276  <div class="yui-gc">    ... or <a
277      <div class="yui-u first">  href="https://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Free_software_replacements">
278    Try parts of GNU</a></p>
279    <div style="clear: right"></div>
280    
281    <h2>Cos'è il movimento per il software libero?</h2>
282    
283    <p>The free software movement campaigns to win for the users of computing the
284    freedom that comes from free software.  Free software puts its users in
285    control of their own computing.  Nonfree software puts its users under the
286    power of the software's developer.  See <a
287    href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society">
288    the video explanation</a>.</p>
289    
290  <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>  <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>
291    
 <p>Il &ldquo;<a href="/philosophy/free-sw.it.html">Software Libero</a>&rdquo; è  
 una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il concetto,  
 bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non alla  
 &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in inglese  
 significa sia gratuito che libero).</p>  
   
292  <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla  <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla
293  libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e  libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e
294  migliorare il software</strong>. Più precisamente, esso si riferisce a  migliorare il software</strong>.</p>
295  quattro tipi di libertà per gli utenti del software:</p>  
296    <p>Il Software Libero è una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il
297    concetto, bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non
298    alla &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in
299    inglese significa sia gratuito che libero).</p>
300    
301    <p>Per la precisione, quando si parla di software libero si intende che gli
302    utenti di uno specifico programma godono di <a
303    href="/philosophy/free-sw.html">quattro libertà essenziali</a>:</p>
304    
305  <ul>  <ul>
306  <li>Libertà di eseguire il programma, per qualsiasi scopo (libertà 0).</li>  <li>Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo
307    (libertà 0).</li>
308  <li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie  <li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie
309  necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>  necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
310  <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li>  <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li>
# Line 127  miglioramenti, in modo tale che tutta la Line 313  miglioramenti, in modo tale che tutta la
313  (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>  (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
314  </ul>  </ul>
315    
316    <p>Gli sviluppi nella tecnologia e l'uso delle reti hanno reso queste libertà
317    <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">ancora più
318    importanti oggi</a> rispetto al 1983.</p>
319    
320    <p>Oggi il movimento per il software libero va molto oltre lo sviluppo del
321    sistema GNU. Il sito della <a href="https://fsf.org">Free Software
322    Foundation</a> spiega cosa facciamo e <a href="/help">come aiutarci</a>.</p>
323    
324    <h2>Altre informazioni su GNU</h2>
325    
326    <p><a id="More-GNU">GNU</a> è un sistema operativo di tipo Unix, ed è quindi
327    costituito da molti programmi: applicazioni, librerie,e strumenti di
328    sviluppo, persino giochi. Lo sviluppo di GNU, cominciato in gennaio 1984, è
329    noto come Progetto GNU. Molti dei programmi di GNU sono distribuiti sotto
330    gli auspici del progetto GNU, e prendono il nome di <a
331    href="/software/">pacchetti GNU</a>.</p>
332    
333    <p>Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo di &ldquo;GNU's Not
334    Unix&rdquo;. &ldquo;GNU&rdquo; <a
335    href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>
336    (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la
337    <em>n</em>; come &ldquo;gru&rdquo; sostituendo la  <em>r</em> con una
338    <em>n</em>).</p>
339    
340    <p>In un sistema di tipo Unix, il programma che alloca le risorse e gestisce
341    l'hardware prende il nome di &ldquo;kernel&rdquo;. GNU viene tipicamente
342    usato con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a
343    href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo
344    GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti
345    <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente
346    &ldquo;Linux&rdquo;</a>.</p>
347    
348    <p>Il kernel specifico di GNU,  <a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>, è
349    in sviluppo dal 1990 (prima che nascesse Linux) e continua ad essere
350    sviluppato perché è un progetto tecnicamente interessante.</p>
351    
352    <p class="back"><a href="/gnu/gnu.html">Ulteriori informazioni</a></p>
353    </div>
354    
355    <!-- /first-column -->
356    <div class="second-column">
357    
358    <div id="Flashes" class="emph-box white">
359    <h3><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a
360    href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png"
361    alt="Feed RSS" /></a></h3>
362    <div class="ltr">
363    
364    <!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" -->
365    </div>
366    <p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a>
367    e l'elenco del <a href="/software/recent-releases.html">software GNU
368    aggiornato di recente</a>.</p>
369  </div>  </div>
370    
371  <!-- class="yui-u first" -->  <div id="Action" class="emph-box beige">
372  <div class="yui-u">  <h3>Attivatevi</h3>
373    
 <!-- BEGIN TakeAction -->  
 <h2 id="Action">Attivatevi</h2>  
374  <ul>  <ul>
375  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della  <li><strong>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in
376  FSF</a></strong>.</li>  Europa, <a href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della
377    rete negli USA">negli USA</a></strong> e nei vostri paesi.</li>
378    
379  <li>Difendete <a href="http://www.laquadrature.net/en/Privacy"> la privacy</a> e  <li>Difendete <a href="http://www.laquadrature.net/en/Privacy"> la privacy</a> e
380  sostenete una <a  sostenete una <a
# Line 144  href="http://www.laquadrature.net/en/the Line 382  href="http://www.laquadrature.net/en/the
382  riforma globale del copyright</a> con <a  riforma globale del copyright</a> con <a
383  href="http://www.laquadrature.net/en/">LQDN</a>.</li>  href="http://www.laquadrature.net/en/">LQDN</a>.</li>
384    
385  <li>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della
386  href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli  FSF</a></strong>.</li>
 USA">negli USA</a> e <a href="http://www.neutrality.ca" title="Neutralità  
 della rete in Canada">in Canada</a>.</li>  
387    
388  <li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a  <li>Lottate contro i brevetti sul software: a livello <a
389  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a
390  href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li>  href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li>
391    </ul>
392    
393  <li><strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a  <p class="back"><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></p>
394  href="http://patentabsurdity.com">Patent Absurdity</a> &mdash; ringraziamo i  </div>
 <a href="http://www.fsf.org/associate/">membri associati della FSF</a>,  
 gente come <a href="http://fsf.org/jfb">voi</a>.</li>  
   
 <li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange">Chiedete  che WIPO  
 cambi nome e scopi</a></strong>.</li>  
   
 <li>Studenti, <a  
 href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">fatevi  
 rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate</a>!</li>  
   
 <li><a href="/server/takeaction.html#directory">Contribuite software alla Free  
 Software Directory</a>.</li>  
395    
396  <li><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></li>  <div id="unmaint" class="emph-box beige">
397    <ul>
398    <li><strong>Potete aiutare in una di queste <a
399    href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Aree
400    prioritarie</a>?</strong> Sistemi operativi liberi per cellulari;
401    decentralizzazione e hosting autonomo; driver, firmare e progetti hardware
402    liberi; comunicazione audio e video in tempo reale; incoraggiare i
403    contributi da gruppi sottorappresentati nella comunità, e altro.</li>
404    
405    <li><strong>Can you take over an <a
406    href="/server/takeaction.html#unmaint">unmaintained GNU
407    package</a>?</strong>
408    
409      <a href="/software/cfengine/">cfengine</a>, <a
410    href="/software/freetalk/">freetalk</a>, <a
411    href="/software/halifax/">halifax</a>, <a href="/software/mcron/">mcron</a>,
412    <a href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, are all <a href="/server/takeaction.html#unmaint">looking for
413    maintainers</a>.  Also, these packages are looking for co-maintainers:
414    
415      <a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a
416    href="/software/bison/">bison</a>, <a href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a
417    href="/software/gnubik/">gnubik</a>, <a
418    href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a
419    href="/software/powerguru/">powerguru</a>, <a
420    href="/software/xboard/">xboard</a>. Per ulteriori informazioni vedere le pagine di ciascun pacchetto.</li>
421  </ul>  </ul>
   
 <!-- END TakeAction -->  
 </div>  
 <!-- class="yui-u" -->  
422  </div>  </div>
423    
424  <!-- class="yui-gc" -->  <div id="blurb" class="emph-box white">
425  <div class="yui-g highlight-para">  <p><strong><a href="/software/recent-releases.html">Versioni recenti di
426    software GNU</a></strong></p>
427    
428  <p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a  <p><strong><a href="/manual/blurbs.html">Brevi descrizioni di tutti i pacchetti
429  href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti  GNU</a></strong></p>
 prioritari</a>?</strong> Gnash, coreboot, distribuzioni libere di GNU/Linux,  
 GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in GDB,  
 trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere a  
 Skype, alle librerie OpenDWG e ad Oracle Forms.</p>  
   
 <p id="unmaint"><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a  
 href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU  
 abbandonato</a>?</strong>  
   
   <a href="/software/dap/">dap</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a  
 href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a  
 href="/software/gnukart/">gnukart</a>, <a  
 href="/software/halifax/">halifax</a>, <a  
 href="/software/jwhois/">jwhois</a>, <a  
 href="/software/libmatheval/">libmatheval</a>, <a  
 href="/software/metahtml/">metahtml</a>, <a  
 href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, <a  
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a  
 href="/software/superopt/">superopt</a>, <a  
 href="/software/teximpatient/">teximpatient</a>, <a  
 href="/software/trueprint/">trueprint</a>, hanno bisogno di <a  
 href="/server/takeaction.html#unmaint">responsabili</a>. E questi altri  
 cercano aiuto:  
430    
431    <a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a  <p style="margin-top: 2em">Il pacchetto GNU di oggi</p>
 href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a  
 href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a  
 href="/software/powerguru/">powerguru</a>. Per ulteriori informazioni vedere le pagine di ciascun pacchetto.</p>  
432    
433    <!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->
434    <div class="ltr">
435    
436    <!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.it.html" -->
437    </div>
438  </div>  </div>
439    
440  <!-- class="yui-g highlight-para" -->  </div>
441  <div style="font-size: small;">  <!-- /second-column -->
442    </div>
443    <!-- /home -->
444    <div class="clear"></div>
445    
446    <div class="translators-notes">
447    
448  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
449   </div>   </div>
# Line 222  href="/software/powerguru/">powerguru</a Line 451  href="/software/powerguru/">powerguru</a
451    
452  <!-- for id="content", starts in the include above -->  <!-- for id="content", starts in the include above -->
453  <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
454    <p id="sisters">La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a
455    href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a
456    href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a
457    href="http://gnu.org.in/">India</a>.</p>
458    
459    <!--#include virtual="/server/fs-gang.it.html" -->
460  <div id="footer">  <div id="footer">
461    <div class="unprintable">
462    
463    <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
464    href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
465    href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
466    di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
467    href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
468    
469    <p>
470    <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
471            replace it with the translation of these two:
472    
473            We work hard and do our best to provide accurate, good quality
474            translations.  However, we are not exempt from imperfection.
475            Please send your comments and general suggestions in this regard
476            to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
477    
478            &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
479    
480            <p>For information on coordinating and submitting translations of
481            our web pages, see <a
482            href="/server/standards/README.translations.html">Translations
483            README</a>. -->
484    Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
485    dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
486    riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
487    a <a
488    href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
489    oppure contattate direttamente il <a
490    href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
491    italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
492    delle nostre pagine web consultate la <a
493    href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
494    </div>
495    
496  <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to  <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
497       files generated as part of manuals) on the GNU web server should       files generated as part of manuals) on the GNU web server should
498       be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this       be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
499       without talking with the webmasters or licensing team first.       without talking with the webmasters or licensing team first.
500       Please make sure the copyright date is consistent with the       Please make sure the copyright date is consistent with the
501       document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the       document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
502       document was modified, or published.       document was modified, or published.
503        
504       If you wish to list earlier years, that is ok too.       If you wish to list earlier years, that is ok too.
505       Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying       Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
506       years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable       years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
507       year, i.e., a year in which the document was published (including       year, i.e., a year in which the document was published (including
508       being publicly visible on the web or in a revision control system).       being publicly visible on the web or in a revision control system).
509        
510       There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers       There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
511       Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->       Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
512  <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,  <p>Copyright &copy; 1996-2018 <a href="http://www.fsf.org">Free Software
513  2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a  Foundation</a>, Inc.</p>
 href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p>  
   
 <p>La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a  
 href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a  
 href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a  
 href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>  
514    
515  <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"  <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
516  href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative  href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
517  Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND  Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
 3.0).</p>  
   
 <p>Il banner per i 30 anni di GNU ha licenza CC BY-SA 2.0; altri formati  
 grafici e le condizioni complete per la ridistribuzione sono reperibili su  
 <a href="https://www.gnu.org/gnu30/">https://www.gnu.org/gnu30/</a>.</p>  
518    
519  <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
520  <div class="translators-credits">  <div class="translators-credits">
# Line 265  grafici e le condizioni complete per la Line 523  grafici e le condizioni complete per la
523  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche
524  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>
525    
526    <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
  <p><!-- timestamp start -->  
527  Ultima modifica:  Ultima modifica:
528    
529  $Date$  $Date$

Legend:
Removed from v.1.238  
changed lines
  Added in v.1.345

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26